Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] This is what Destiny intended 自进入这个星系起
[00:02] from the moment it entered the star system. 命运号就做好了这样的准备
[00:04] That ship is the best chance we have of getting home. 那艘飞船是我们回家的最佳机会了
[00:07] Are we done? 玩完了吧
[00:09] We’ll never be done. 永远没完
[00:11] You shouldn’t have left him on the planet. 你不该把他丢在那个星球上
[00:13] You think I don’t know that? 你以为我自己不清楚吗
[00:15] Everyone thinks we’re safe. 大家都以为我们安全了
[00:16] They think that they’ll never find us again. 所有人都以为他们不会再找到我们
[00:18] Why did you take one of our people prisoner? 你们为什么把我们的人关起来
[00:22] We’re not safe, are we? 我们还不安全 对吧
[00:23] – They’re coming! – Who’s coming? -他们来了 -谁来了
[00:25] Lucian Alliance. They’re coming to take Destiny. 卢西恩联盟 他们要来夺走命运号
[00:27] There’s only one way this is going to end if we wait. 我们再等的话 就只有这么一种结局
[00:29] I’m not surrendering this ship. 我不会交出这艘船的
[00:31] I don’t know if you’ve met Ginn. 不知道你是否见过吉恩
[00:33] Homeworld Security wants to talk to her now. 地球安全部想和她谈谈
[00:35] About the planned attack on earth? 是关于他们针对地球的入侵吗
[00:37] I want you to walk with me, side by side, 我希望你和我合作 肩并肩
[00:39] for the benefit of everyone. 为了大家的利益
[00:40] Okay, so, what are we talking about, 好的 那么 我们现在说的这是
[00:41] some kind of code, a message? 某种代码 一个信息
[00:43] We’re all sitting here, ready. 现在我们都准备好了
[00:44] Ready for what? 准备好什么
[00:45] Nothing that concerns you. 不关你的事
[00:48] We need to talk. 我们得谈谈
[00:49] I’m… sorry? 什么
[00:50] I’m Dr. Amanda Perry. I… 我是阿曼达·佩里博士 我…
[00:52] I’ve thought a lot 我一直很想你
[00:53] about seeing you again. 想再见到你
[00:54] This time is different. 这次不一样
[00:56] Sometimes with the stones, 有时候因为这些通讯石
[00:57] it’s easy to forget you’re in another person’s body. 我很容易就忘记你是在另一个人的身体里
[01:08] How can you just forgive him? 你怎么能这样就原谅他了呢
[01:10] Who says I did? 谁说我原谅他了
[01:12] He’s done nothing but lie to us. 他就是来骗我们的
[01:15] I don’t believe he intended for Riley to die. 我不相信他故意来害死莱利
[01:18] Yeah, but he was responsible. 话是没错 可他得负责任
[01:19] Then he’ll have to live with that. 那么他就得忍受内疚的折磨
[01:21] I’m not saying he was right. 我没说他这么做是对的
[01:21] What are you saying? 那你的意思是什么
[01:22] That I’m trying to understand why he did what he did. 我想弄明白他为什么要这么做
[01:27] Something wrong? 有什么问题吗
[01:28] On the contrary. 一点问题都没有
[01:29] So far, it seems like everything you said is true. 目前来看 你说的好像都是实话
[01:31] About the ancients finding evidence 远古人是在寻找证据证明
[01:33] of a signal once being broadcast across the universe. 存在着一个曾发射出来穿越全宇宙的信号
[01:37] It is amazing– 真是太神奇了
[01:38] a distinct structure in the background radiation. 在本底辐射中有一个独特的结构
[01:41] That sounds like static to me. 我听着像是干扰
[01:42] You were expecting “Stairway to Heaven”? 你以为会是”天堂之路”啊
[01:47] This is huge. 这太伟大了
[01:48] It suggests more than a random order to the universe. 它意味着宇宙结构可能并不是随机安排的
[01:51] Possibly constructed by intelligent life. 可能是由智能生物构建的
[01:53] We’re assuming you had no luck deciphering any of it. 我们猜你也破译不了这个
[01:57] Is this the reason you brought me up here? 你们就为这把我叫上来吗
[01:59] Well, you have planted false 你在数据库中
[02:01] information in the database before. 植入过错误信息
[02:04] I’m just saying… 我的意思是…
[02:05] Actually, I’m consulting. 事实上 这是我的建议
[02:07] Part of a new spirit of co-operation. 作为咱们重新合作的一部分
[02:10] As you may have noticed, 你可能也注意到了
[02:11] we dropped ourselves out of FTL. 我们脱离了超光速
[02:13] There are three planets in range. 范围内有三个星球
[02:16] Conditions? 环境状况怎么样
[02:17] One’s a wasteland, but two show promise. 一个一片荒芜 另外两个可能不错
[02:19] Okay, I’ll have a look. 好吧 我看看
[02:21] No, no, you go on. 不 你回去吧
[02:22] You go get some rest. 去休息下
[02:23] No, no, I’m fine. I’m okay. 没事 我很好
[02:24] No, seriously. 不 说真的
[02:25] I will tell you when there is something 要是有什么值得向地球部门汇报的情况
[02:27] worth writing home about. 我会告诉你的
[02:27] Sorry to have bothered you. Go ahead. 不好意思打搅你了 回去吧
[02:31] Okay. 好吧
[02:33] Thanks. 谢谢
[02:37] – Hey, listen– – Don’t worry, Eli. -听着 -别担心 伊莱
[02:38] Nothing’s going to happen. 我不会再行动了
[02:39] Nothing’s going to happen. 我不会再行动了
[02:40] We can start gathering some Kino data. 我们可以开始收集基诺传回的数据了
[02:42] I’ll go to the gateroom, put together some teams. 我去星门室 组织队伍
[02:44] Yeah. 好的
[02:49] You don’t have any idea 你不知道
[02:50] how much longer Homeworld command 地球指挥部
[02:52] is going to want to talk to Ginn, do you? 会和吉恩谈多久吧
[02:53] I mean, it just seems like they’ve been questioning her for– 他们好像已经询问她很久了…
[02:58] I’m going to go to work. 我去干活了
[03:04] Mandy? 曼蒂
[03:07] Mandy, it’s Nick. 曼蒂 是尼克
[03:34] This is Rush. 我是拉什
[03:35] I need help, Ginn’s quarters, now. 快来人 来吉恩的房间 马上
[04:12] Eli… 伊莱…
[04:13] Colonel, this is Scott. 上校 我是斯考特
[04:14] All Lucian Alliance members 除了西米恩 所有
[04:16] are accounted for and locked down except Simeon. 卢西恩联盟成员都已关押
[04:18] Michaels was assigned to him, 已经派麦考斯去找了
[04:19] and he is not responding on radio. 他到现在还没回话
[04:45] We don’t know for sure. 我们现在无法确定
[04:46] It’s never been confirmed that that’s what happened. 这种情况从没有发生过 无法确认
[04:49] …Until further notice. 等待下一步命令
[04:50] Teams of two, room by room. 两人一组 逐个房间排查
[04:51] I want him found. 把他给我找出来
[05:11] Airman Dunning, come in. 士兵邓尼 请回答
[05:13] This is Young. Please respond. 我是杨 请回答
[05:16] Sir, this is James. 长官 我是詹姆斯
[05:18] Amanda Perry is dead. 阿曼达·佩里已经死亡
[05:25] Rush… 拉什
[05:26] Hey. Rush. 拉什
[05:30] Sir, there’s more. 长官 还有别的情况
[05:31] Ginn told Homeworld Command 吉恩向地球指挥部汇报的
[05:33] some things you’ll want to hear. 内容你应该想知道
[05:43] Colonel, give me a gun. 上校 给我把枪
[05:47] Wait here. 在这等
[06:04] Close and lock the doors. 锁上门
[06:06] Now! 快
[06:35] Dial. 拨号
[06:39] Two men are down. 两人已经牺牲
[06:40] He’s locked himself in the gateroom 他把自己锁在门室
[06:42] with at least one hostage. 劫持了至少一名人质
[06:46] Nobody’s getting in here. 没人能进来
[06:47] Just– please, let her go. 求你 放了她吧
[06:48] Don’t move. 别动
[06:52] Come here. 过来
[06:59] Colonel, this is Greer. 上校 我是格瑞
[07:01] I found Michaels. 我找到麦考斯了
[07:02] He’s dead, sir. 他已经死了 长官
[07:08] Look, take me instead. 让我做人质吧
[07:10] – No. – Shut up! Both of you. -不行 -你们两个闭嘴
[07:14] Move. 走
[07:19] Mr. Brody, I need the door opened now! 布罗迪先生 我要你现在就打开这门
[07:21] I’m working on it. 我正在弄
[07:30] Where’d he go? 他去哪了
[07:31] He went through. 他穿过去了
[07:37] Wait. Wait! 等等
[07:52] Where is he? 他在哪
[07:55] He took Park. 他劫持了朴
[07:56] Rush just went through after him. 拉什追过去了
[07:58] Re-dial. 再拨一次
[08:14] There’s something on my back. 我后背有东西
[08:20] He put something on my back. 他在我背后装了个东西
[08:49] Let’s move. 快走
[08:51] He’s bleeding badly. 他失血严重
[08:54] I need help here. 我这需要帮忙
[08:56] Get him on the table. 把他抬到桌上
[09:01] Bag him. 给他包扎
[09:02] I’ve got a chest wound over here! 我这有一个胸部受伤的
[09:03] – Is the airway clear? – Yes! -气管通畅吗 -是的
[09:05] Use the plastic to apply pressure. 用塑胶压住伤口
[09:07] You want to avoid air in the wound. 不能让伤口暴露在空气中
[09:10] Hold it steady! 扶稳了
[09:11] He’s bleeding pretty bad. 他失血十分严重
[09:12] I can’t get away. 我这走不开
[09:16] He stopped breathing. 他停止呼吸了
[09:20] Do what you can. 尽你所能吧
[09:23] I need a tube. 我需要导管
[09:30] Talk to me. 汇报
[09:31] Simeon went through with Park hostage. 西米恩劫持着朴穿过去了
[09:33] Rush went after him. 拉什追过去了
[09:34] Well, we need Simeon alive. 我们需要活捉西米恩
[09:35] Sir? 长官
[09:35] Ginn told Homeworld command that he knows the details 吉恩跟地球指挥部说
[09:38] of the Alliance attack being planned against earth– 他知道联盟进攻地球的所有细节
[09:40] the location of the base, who’s involved… 包括基地的位置 参与人员等
[09:42] He may be the only way to stop them. 他可能是阻止入侵的唯一方法
[09:44] Assuming he’ll tell us. 他可不一定会告诉我们
[09:47] It’s a bomb, isn’t it? 是炸弹 是不是
[09:49] One of theirs. 联盟用的那种
[09:50] Yes. 是的
[09:52] We studied them, didn’t we? 我们研究过的 是不是
[09:54] Ginn, she told us how they work. 吉恩讲过它们的原理
[10:04] This is Rush. 拉什呼叫
[10:05] Do not come through. 不要穿越星门
[10:06] Repeat, do not come through. 重复一次 不要穿越
[10:07] I am attempting to disarm 我在试图解除
[10:08] an explosive at the base of the gate. 星门附近的一个爆破装置
[10:10] Do you copy? 收到没有
[10:11] This is Young. Copy that. 我是杨 收到
[10:12] Keep the gate open. 保持星门连通
[10:15] I’ll let you know when it’s clear. 清除潜在危险后我会通报
[10:32] Hold still. 别动
[10:34] I’m going to try and remove the cover. 我试试把盖子取掉
[10:50] Rush, this is Volker. Can you hear me? 拉什 沃克呼叫 是否收到
[10:52] You can’t disarm it, 炸弹你是解除不了的
[10:54] but you can remove the proximity sensor. 不过可以把距离传感器关掉
[10:57] Yes. Please shut up. 我懂 请你闭嘴
[11:04] There– there’s a fuse. 那有个保险丝
[11:06] I know. 我知道
[11:07] I just… 只是
[11:09] These pinholes are too small. I just… 只是针孔太小了 我
[11:12] I don’t have anything that’s going to do this. 我没什么工具可以用
[11:15] I’m sorry, I– 我很抱歉
[11:16] I can’t… 我没有办法
[11:19] Oh, God. 天哪
[11:21] Okay. It’s okay. 没关系的
[11:22] It’s okay. 没关系
[11:24] Get out of here. 你快走吧
[11:25] It’s okay. 我没关系
[11:26] It’s okay. 没关系
[11:30] Wait, wait, wait. 等等 等等
[12:05] You okay? 你没事吧
[12:07] You all right? 你还好吗
[12:07] Yeah. 没事
[12:11] Go. 行动
[12:22] Rush? 拉什
[12:24] I’ve got him. 我去追他
[12:33] Rush? 拉什
[13:35] What happened? 出什么事了
[13:35] Simeon killed the man guarding him. 西米恩杀了他的守卫
[13:37] Then he killed Ginn. 之后又杀了吉恩
[13:39] Where is he? 他在哪
[13:40] He took a hostage through the gate. 他劫持了一个人质穿越星门
[13:42] Colonel, I swear, I had no idea– 上校 我发誓 我一点都不知情
[13:43] before he got to her, 在被害之前
[13:44] Ginn told Homeworld command 吉恩告诉地球指挥部
[13:46] that Simeon had intelligence about 西米恩掌握着关于
[13:49] an attack that was being planned against Earth. 联盟袭击地球的重要情报
[13:51] Are you kidding me? 你想耍我呢
[13:53] Ginn and Simeon were from the same clan. 吉恩和西米恩来自同一个宗系
[13:55] Are you saying you know nothing about this? 所以你对此毫不知情吗
[13:57] You know the Lucian Alliance 要知道联盟是由
[13:58] are made up of different factions. 不同的派系组成
[14:00] There are many secrets between them. 各有各的机密
[14:02] If I did know, I would have told you before now. 如果我知道 我肯定早就告诉你了
[14:04] Is there anyone else on board from that clan? 飞船上还有谁也是那个宗族的吗
[14:07] No. 没了
[14:09] Colonel, about Simeon… 上校 西米恩这个人
[14:11] Don’t underestimate him. 别小看他
[14:13] If I’m guilty of anything, 如果说我有错
[14:14] it’s not warning you about him sooner. 就是错在没早点提醒你
[14:15] He’s not going to get away. 他跑不了的
[14:17] Let me help. 我来帮忙吧
[14:18] I think you’ve done enough. 你帮得差不多了
[14:19] I think it might be better if you just let him go. 我觉得你最好放他走
[14:21] He killed three people, injured four more. 他杀了三个人 弄伤至少四个
[14:24] You’ll lose more people trying to bring him in alive. 你要是活捉他 会死更多人
[14:27] He’s dangerous. 他极度危险
[14:28] Trust me. 相信我
[14:50] Stay, stay, stay, stay! 原地警戒 都别动
[14:54] This is Scott. I’m okay. 斯考特呼叫 我没事
[14:55] Hold your positions. 原地待命
[15:00] Are you hurt? 你受伤了吗
[15:01] No. No, no. 没 没有
[15:02] I’m fine, I’m fine. 我没事 我很好
[15:03] Ah, wait. 等等
[15:03] Wait, wait. Stop! 等一下 停下来
[15:05] What the hell? 你干什么啊
[15:06] Rush, we need Simeon alive. 拉什 我们得活捉西米恩
[15:08] He may have intel on a Lucian Alliance attack on Earth. 他可能有联盟攻击地球的情报
[15:10] And you think he’s going to tell you? 你觉得他会告诉你吗
[15:12] That’s not my problem right now. I’ve got orders. 这个现在顾不上 我只是受命活捉他
[15:14] I don’t care. 我不管啊
[15:15] Listen, Rush, I get it, okay? 听着拉什 我懂的 好不好
[15:17] I can see how angry you are, 我看得出来你有多愤怒
[15:19] but you’re going to get yourself killed. 但你这样等于自杀
[15:20] You have no idea where he could be hiding. 你根本不知道他会躲在哪儿
[15:21] Just give me a second. 等我一下
[15:23] Lieutenant James, do you read? 詹姆斯中尉 是否收到
[15:24] Yes, sir. 收到
[15:25] We will call our position due west of the gate. 把搜索方向调整到星门正西方
[15:27] I want two men left behind to guard the gate 留下两个人在星门待命
[15:30] in case he circles back. 以防他绕回
[15:31] The rest will split up into two teams of three. 其他人分成两队 三人一组
[15:33] One will head southwest, the other northwest. 一组向西南方搜索 另一组向西北方向
[15:36] Radio contact every 15 minutes. 每十五分钟无线电通报一次
[15:38] Roger that. 遵命
[15:39] James out. 詹姆斯呼叫完毕
[15:40] Do we send you back to Destiny 要我们送你回船上
[15:42] or are you here to help? 还是留下帮忙
[15:46] Listen. Listen! 听着 听着
[15:49] We have orders. 我们有令在身
[15:50] Right now, we need him alive, 现在 必须留他活口
[15:53] and as far as I’m concerned, 就我所知
[15:54] as soon as the Colonel is done with him, 只要上校审问完毕
[15:55] you can do whatever the hell you want 我不管你怎么
[15:56] to the son of a bitch, I don’t care. 处置那个混蛋
[15:57] If you don’t kill him, I will. 就算你不杀他 我也会杀了他
[15:59] Right now, 只是现在
[16:00] there could be lives at stake– 地球上的人
[16:01] people back on Earth. 还命悬一线
[16:04] They may be a billion light years away, 虽然他们远在万亿光年之外
[16:05] but we may still be able to do something about it. 但我们仍然有机会为他们做点什么
[16:07] Are you hearing me? 你听明白了吗
[16:11] Okay. 那好
[16:13] We’ve got nine hours till Destiny jumps back into FTL. 命运号进入超光速前我们还有九个小时
[16:16] If we have not found him in four-and-a-half, 如果四个半小时内还找不到他
[16:18] we are turning back. 必须撤回
[16:19] Let’s move. 行动吧
[16:46] You okay? 你还好吗
[16:47] Yeah. 我没事
[16:50] I still– 只是我
[16:51] I don’t understand why he let me live. 想不通为什么他不杀我
[16:53] Well, he’s a soldier. 他是个军人
[16:55] I mean, to him, this is a war, 对他来说这是场战争
[16:56] and you were unarmed. 而你手无寸铁
[16:58] What, you think he was being honorable? 这么说他很伟大吗
[16:59] That, or he knew how much it would torture you. 或者他知道这会让你饱受煎熬
[17:07] Colonel Young wants us to stall the clock. 上校希望我们能拖延超光速倒计时
[17:09] That’s what I’m going to do. 我正在弄这个事呢
[17:11] Going to figure out how to stall the clock. 想办法拖延倒计时
[17:14] Hey. What can I do? 我能做点什么吗
[17:16] Hey. Are you okay? 你还好吗
[17:18] Yeah, I’m fine. 我很好
[17:19] Look, I’m– I’m so sorry– 我 我真的很抱歉
[17:21] Yeah, I know. 我懂的
[17:22] You did everything you could. 你尽力了
[17:27] You sure you’re all right? 你真的没事吗
[17:27] Yeah. 确定
[17:30] Where are we at? 现在要做什么
[17:31] We’re trying to stall the clock. 拖延倒计时
[17:38] Hey. T.J.? TJ 怎么样
[17:40] Dunning, Graham, and Lougheed 邓尼 格雷厄姆和洛赫德
[17:43] are all probably going to make it. 应该都能挺过来
[17:45] Infection is always a risk. 感染的危险是有的
[17:47] What about Henderson? 那亨德森呢
[18:16] This message you found in the ship’s database… 你在飞船数据库里找到的信息
[18:20] More of a signal, a repeating pattern. 不单是个信号 更是个重复信号
[18:23] You have any idea what it means? 你弄明白是什么了吗
[18:24] No. 没
[18:25] But obviously you think it’s important. 但显然你认为它很重要
[18:30] Yes. 是啊
[18:31] It’s important. 很重要
[18:33] Its existence 它的存在
[18:35] defies the very laws of physics. 颠覆了物理学的根基
[18:37] Is it a message from God, 这是来自上帝的讯息
[18:38] the almighty creator of the Universe, 来自这位宇宙万能的创造者
[18:40] as I’m sure you would like to believe? 你们肯定更愿意相信这个吧
[18:42] Well, I don’t know. 我还不清楚
[18:44] We’ll just have to see, won’t we? 我们会弄明白的 对吧
[18:47] Let’s go. 快走吧
[18:52] I don’t care if the Colonel forgives him. 不管上校会不会原谅他
[18:55] I never will. 我永远不会
[18:56] Well, I’m not sure if anyone’s forgiven him, 我觉得没人会原谅他
[18:58] but… maybe he’s right, 但 或许他说得对
[19:01] that fulfilling Destiny’s mission 完成命运号的使命
[19:02] is our best chance of getting home one day. 才是我们回家最大的机会
[19:05] All I’m saying is, from now on, 我就想说 从现在起
[19:06] he’d better watch his own back. 他最好小心点
[19:17] We have no control over the clock yet. 我们还控制不了倒计时
[19:19] We’re definitely not going to solve this 命运号这次跳入超光速之前
[19:20] before Destiny jumps back into FTL this time. 我们肯定解决不了这个问题
[19:23] This time. 这次
[19:24] We have to stay in FTL a minimum of four hours, 我们会维持超光速几个小时
[19:26] at which point we can drop back out again. 然后我们就会跳出
[19:29] Good news is we’ll still be in range. 好在我们还在星门的有效距离之内
[19:31] That’ll be our last chance, though. 但那可是我们最后的机会了
[19:38] Not much time left. 时间所剩不多
[19:39] They’ll still be able to drop out in range. 他们会在星门范围内跳出超光速的
[19:42] Check it out. 看看这个
[19:45] What is it? 什么
[19:46] Some kind of animal. 某种动物
[19:51] Is it something we can barbecue? 能拿来烤着吃吗
[21:56] I can see why you would blame yourself. 我明白你为什么会感到自责
[22:01] For what it’s worth, 不过 发生这样的事
[22:01] you didn’t mean for this to happen. 也是你始料未及的
[22:07] I brought her on board. 是我把她带上飞船的
[22:14] I understand why you kept the secret… 我明白你为什么保守这个秘密
[22:17] Why you felt you couldn’t trust Colonel Young. 为什么你觉得杨上校靠不住
[22:25] We’re going to have to work these things out… 我们得把这个问题解决掉
[22:29] All of us together, from now on, 齐心协力 从现在开始
[22:31] learn to trust each other. 学会彼此信任
[22:33] What happened to following orders? 军人的天职不是服从命令吗
[22:36] Yeah, well, some things are more complicated than that. 的确 但有些事情比较复杂
[22:41] Congratulations. 恭喜你啊 终于想通了
[22:43] I’m saying 我要说的是
[22:46] we have to try and figure out what’s right. 我们得想明白现在应该怎么做
[22:52] Not me. 我不管
[22:55] Revenge isn’t going to bring her back. 复仇也不能使她复活
[22:57] I know. 我知道
[23:00] You think it’s going to make it easier to live with? 你觉得杀了他你就会过得更舒心
[23:10] I don’t even know if we’re going to find him anyway. 我都不知道我们能不能找到他
[23:11] He could be hiding anywhere. 到处都可以藏身
[23:15] I guess the good news is 好消息是
[23:16] he’ll probably die a miserable death out here. 他可能会死在什么地方 暴尸荒野
[23:20] He’s got a Kino remote. 他手里有一个基诺遥控器
[23:23] He’ll probably wait for us to leave, 他可能正在等着我们离开
[23:25] and then try and use the gate to find his way back 然后再借助星门 去找那些
[23:28] to the Lucian Alliance we left behind. 被我们流放的卢西恩联盟的人
[23:32] Lieutenant. 中尉
[23:38] That looks like a track. 好像是脚印
[23:56] You see him? 看得见他吗
[23:57] I think he’s up there. 我觉得他在那边
[24:06] James, this is Scott. Do you read? 詹姆斯 我是斯考特 能收到吗
[24:09] Go ahead, Lieutenant. 请讲 中尉
[24:10] Yeah, he’s got us pinned down. 那个家伙瞄准我们了
[24:12] We heard the shots. 我们听见枪声了
[24:13] All right, good. That means you’re close. 好 说明你们离得不远
[24:15] We are at the bottom of a canyon, 我们在峡谷底部
[24:17] and he is dug in somewhere 他躲在我们
[24:19] on a ridge northwest of our position. 西北方向的山脊上
[24:20] I see the canyon. 我看到峡谷了
[24:21] We’re topside. 我们在高处
[24:22] Moving to flank him now. 马上从侧面包抄
[24:24] E.T.A. is five minutes. 五分钟后到达
[24:25] Copy that. 收到
[24:28] Eli? 伊莱
[24:30] Eli, it’s Chloe. Can you hear me? 伊莱 我是克洛伊 能收到吗
[24:34] I can hear you. 能听到
[24:36] T.J. told me what happened. TJ把事情都告诉我了
[24:39] I’m really sorry. 我真的很难过
[24:42] Look, I can’t talk right now. 我现在没时间说话
[24:43] What are you doing? 你干什么呢
[24:46] Are you in the navigation interface? 你进入导航界面了吗
[24:51] – Yeah. – I told you to stay out of that. -对 -我告诉过你别碰那个
[24:54] Sorry, I just– 抱歉 我只是
[24:55] you know, this is complicated enough 知道吗 已经够复杂的了
[24:57] without you messing up everything I’m trying to do. 你们别再添乱了
[25:00] Eli? 伊莱
[25:02] Sorry. 对不起
[25:02] I don’t have time right now. 我现在没时间
[25:03] I’ll… come and see you later. 晚些时候我去看你
[25:08] We need to drop out. 我们得跳出超光速了
[25:10] So drop out! 那就跳啊
[25:13] Just… warning you. 我只是 提醒你一下
[25:15] Great. 好
[25:28] Eight hours. 八小时
[25:30] Great. 太好了
[25:34] Colonel Young, this is Brody. 杨上校 我是布罗迪
[25:35] Go ahead. 请讲
[25:37] We’ve got eight hours on the clock. 我们有八个小时的时间
[25:39] I’ll notify the team on the planet. 我会通知行星上的队伍
[25:41] One last time, to be clear, sir, 我再提醒一次 长官
[25:43] this will be our last window. 这是我们最后的机会了
[25:44] Understood. Young out. 明白 完毕
[25:52] Eli… 伊莱
[25:55] Just leave me alone. 让我一个人静会儿
[25:59] Okay? 好吗
[26:12] Lieutenant, we’re approaching his position. 中尉 我们快赶到他那里了
[26:14] Stand by. 原地待命
[26:15] Roger that. 收到
[26:28] Rush, get down! 拉什 蹲下
[26:32] Tell them to get back. 让他们撤退
[26:36] Tell them to get back! 让他们撤退
[26:39] Get back. It is a trap! 撤退 是个陷阱
[26:43] I repeat, 我再说一遍
[26:43] it is a trap! 是个陷阱
[26:44] Take cover! 找掩护
[27:00] James! 詹姆斯
[27:02] James! Come in! 詹姆斯 请讲话
[27:21] Sir, 长官
[27:22] we got wounded up here. 我们这里有人受伤
[27:25] How bad? 多严重
[27:26] Torres is unconscious. 托雷斯昏迷了
[27:28] Looks like Weber’s arm is broken. 韦伯的胳膊好像折了
[27:31] Corporal Lee, do you read? 李下士 收到了吗
[27:32] Read you, Lieutenant. 收到了 中尉
[27:34] Moving to cover Lieutenant James’ position. 正在向詹姆斯少尉的位置移动
[27:36] Assist with getting the wounded back to the Stargate. 帮忙把伤员送到星门
[27:38] Yes, sir. 是 长官
[27:41] How did you know? 你怎么知道的
[27:43] I had a feeling. 我有预感
[27:45] When I stood up and presented a target, 我站起身来 给了他一个活靶子
[27:47] he didn’t shoot. 他没开枪
[27:48] What about you, sir? 你们怎么办 长官
[27:50] We can’t leave you here without backup. 不能留你们单独在这
[27:52] Stand by. 待命
[27:53] I saw you doing something with that Kino remote. 我看见你摆弄基诺遥控器了
[27:55] Yeah, I was checking the time. 我在看时间
[27:56] Damn it, Rush! Stop lying to me! 放屁 拉什 别骗人了
[27:58] Okay, I thought there might be a way 好吧 我觉得或许有方法
[28:00] for one remote to pinpoint the location of another. 能用一个基诺遥控器定位另一个
[28:02] You knew he wasn’t on that ridge anymore. 你早知道他不在山脊上了
[28:03] Well, I’ve only figured it out now! 我也是刚发现的
[28:05] Do you know his position? 你现在知道他在哪儿了吗
[28:08] Yes, I think so. 应该知道了
[28:14] James, 詹姆斯
[28:14] we think we’ve found a way of 我们用基诺遥控器
[28:15] tracking Simeon using the Kino remote. 找到西米恩了
[28:18] Get the wounded safely back to 把伤员送回星门
[28:19] the gate and check back in. 再跟我联系
[28:21] By my calculations, 如果我算的没错的话
[28:22] we’ve got a little less than an hour 我们还有不到一个小时
[28:23] before we’ve got to turn back. 就得撤回了
[28:25] We are going after him. 我们继续追他
[28:28] Roger that. 收到
[28:30] Let’s move. 出发吧
[28:36] Hey. Eli. 伊莱
[28:38] What are you doing? 你这是干什么呢
[28:39] Going to help on the planet, 去行星上帮忙
[28:40] and I don’t care what you say. 我不管你说什么
[28:43] I’m not going to be able to figure out how 我没办法拖延
[28:44] to stall the clock in the time we have. 飞船进入超光速
[28:46] What exactly do you think 你觉得你在
[28:48] you’re going to do on the planet? 那个行星上能干些什么
[28:49] I don’t know. Something. 不知道 能做什么算什么
[28:51] He’s already injured two more marines. 又有两名士兵受伤了
[28:53] These are highly trained combat– 那可都是经过高强度训练…
[28:55] Do you even know how complicated 你知不知道古人的
[28:57] ancient programming algorithms are? 算式有多复杂
[28:59] Because Rush didn’t solve it, 拉什用了好几个月的时间
[29:02] and he’s had a couple of months. 都没解出来
[29:04] I need you to get back to the bridge. 我需要你回到舰桥
[29:06] Even if I could find a way to 就算我有办法快速
[29:09] quickly bypass all the protocols, 绕过系统协议
[29:10] and add time to the clock, 延长时间
[29:12] I have no idea what 我也不知道
[29:14] the consequences might be down the line. 这么做会带来什么后果
[29:17] For all I know, we may end up 我只知道我们很可能
[29:18] burning out all our power 会在到达下个恒星之前
[29:19] before we reach the next star. 用尽燃料
[29:20] Are– are you ordering me to do that? 你是在命令我这么做吗
[29:25] I am considering the fact 我只是觉得
[29:28] that we may be able to save lives on Earth. 也许我们可以挽救地球上的生命
[29:31] Only if we catch Simeon alive 除非我们活捉西米恩
[29:33] and if he just tells you what you want to know. 并且还要他告诉你你想知道的
[29:36] ‘Cause, really, what are the chances of that? 说真的 你觉得这个几率有多少
[29:39] Now, are you going to let me 你到底让不让让我
[29:42] have one of these a weapons or not? 从这里拿一件武器
[29:43] You’re angry. 你发火了
[29:44] Is that it, Eli? 是不是 伊莱
[29:46] I get that. 我知道
[29:47] I also know that this is not something that is in you, 我还知道你不是那样的人
[29:50] and that’s not something that you should be ashamed of. 你也不必为此感到羞愧
[29:52] Now, listen to me. 听我说
[29:53] Killing someone, no matter how much 无论你认为那个人
[29:54] you think they deserve it, 多么罪有应得 杀了他
[29:55] is going to change you. All right? 都将会改变你 知道吗
[29:58] Don’t you act like you are 不要以为这艘船上
[30:00] the only person aboard this ship 只有你一个人
[30:01] that has lost someone that they care about. 失去了自己关心的人
[30:07] I know. 我知道
[30:09] Good. 很好
[30:10] I need you to get back to the bridge. 你快回舰桥上去
[30:38] Here. 在这
[30:44] Got him. 找到了
[30:48] Shoot him! 开枪
[30:51] What are you doing? Shoot him! 你在干嘛 开枪
[30:53] – I did. – Again! -我开了 -再打
[30:56] What the hell’s the matter with you? 你他妈搞什么啊
[30:58] You had him in your sights– 他已经在你视线范围了
[31:01] Rush! 拉什
[31:02] He did the right thing! 他做的是对的
[31:03] What is the point of being able to track him 如果不能捉住他 那跟踪他
[31:05] if we can’t catch up to him! 又有什么意义
[31:06] He is wounded now! 他已经受伤了
[31:08] Killing him could kill countless people back on earth. 杀了他会害死地球上无数的人
[31:10] We are running out of time, 我们没时间了
[31:11] and you’re dreaming if you think 你还指望他会向你坦白
[31:13] he’ll ever tell you what you want to know! 简直是做白日梦
[31:18] Let me see, let me see. 我看看 我看看
[31:19] Buddy, you’re going to be okay. 兄弟 你会没事的
[31:21] It doesn’t look that bad. 看上去不是很糟
[31:26] Rush? 拉什
[31:28] Rush! 拉什
[31:33] Ooh, I’ve got to get you back to the ship. 我得把你带回飞船
[31:35] Go! Go get him. 去 快去找他
[31:35] I’m– I’m fine. 我 我没事
[31:36] No, you’re not. You are bleeding pretty bad. 胡说 你出了很多血
[31:38] I thought you said it didn’t look bad. 你刚才说了看上去还好
[31:40] Ah, I lied. 好吧 我骗你的
[31:42] Rush, you’ve got to listen to me. 拉什 你听我说
[31:45] Greer has been hit. 格瑞中弹了
[31:46] I’ve got to get him back to the gate. 我得把他带回星门
[31:48] You were right. 你说得没错
[31:49] We are out of time. 我们没时间了
[31:50] You have to turn back. 你得回来
[31:51] Do you hear me? 你听到了吗
[31:52] This is not worth it. 这不值得
[31:56] We need you, Rush. 拉什 我们需要你
[31:58] Don’t throw everything away for this. 不要为此抛弃一切
[32:01] Rush? 拉什
[32:04] Rush? 拉什
[32:18] She says she can help. 她说她能帮上忙
[32:23] R-really? 真的吗
[32:25] How? 怎么帮
[32:26] Well, you know Rush has been giving me problems to solve. 拉什一直叫我帮忙解决一些问题
[32:30] Equations. 一些等式
[32:32] I… I didn’t understand any of it at first, 我一开始一点都不懂
[32:37] but I would stare at it for hours, 但我盯着它看了好几个小时
[32:40] and then suddenly something would pop into my head 忽然我脑海中就蹦出了一些想法
[32:44] and– and I would write it down. 然后 然后我将它写下来
[32:46] Yeah, I know. 是的 我知道
[32:47] Look, I get it– you want to help. 听着 我知道了 你想要帮忙
[32:51] The point is I think I’m starting to understand it, Eli. 关键是 我想我开始理解它了 伊莱
[32:56] It’s like I’m slowly getting control 好像我慢慢地开始能控制
[32:58] of whatever is in my head. 我大脑里的东西了
[33:00] Or it’s getting control of you. 或者是它开始控制你了
[33:03] You really want us to give her 你真的想要我们让她
[33:05] access to the ship’s systems? 进入飞船的系统吗
[33:06] Eli, this is me talking. 伊莱 现在是我自己在说话
[33:09] Please. 拜托
[33:10] I really think if I could just see what the problems are… 我真的觉得如果我能找出问题所在
[33:13] Can’t hurt to let her look, can it? 让她看看也没什么关系吧
[33:14] Actually, yes, it could. 事实上 有关系
[33:17] We’re assuming that any solutions 除非她提供给我们的
[33:19] she may provide us are what we really need. 办法就是我们所需要的
[33:21] Yeah, and not some subroutine 而不是某些可能
[33:24] The last thing we need right now– 我们最不想要发生的事就是
[33:25] those aliens attacking us again. 外星人再次袭击我们
[33:26] And that’s what I’m counting on all of you for. 这正是我指望你们能解决的
[34:07] Rush. 拉什
[34:12] I know you didn’t care enough about Ginn to 我知道不会为了吉恩
[34:15] risk your life coming after me. 冒着生命危险来找我
[34:19] I’m sure it was that other woman she was connected to. 我肯定一定是和她有关的另外一个女人
[34:23] You must have really cared for her. 你一定很在乎她
[34:26] I understand revenge. 我能理解报仇的心理
[34:29] Your people have killed enough of mine, 你的人杀了那么多
[34:33] people I cared about. 我关心的人
[34:37] I let you live. 我没杀你
[34:38] You know why? 你知道为什么吗
[34:40] I wanted you to live with it, the way I have. 我要让你活在这种痛苦中 就跟我一样
[34:44] I wanted the pain to eat you alive. 我要让你活活受痛苦折磨
[34:47] I know it’s a fate worse than death. 我知道这样的生活生不如死
[34:50] I let you live, but next time I won’t. 我留你条生路 但下次我不会了
[34:55] You want your revenge? 你想复仇吗
[34:58] You come and get it, Rush. 来啊 拉什
[35:00] I’m going to put you out of your misery. 我会帮你终结痛苦的
[35:03] Come and get me. 来找我啊
[35:20] Hey, what are you doing? 你在干什么
[35:22] Chloe! 克洛伊
[35:23] Stop her! 阻止她
[35:27] It’s okay. 没事的
[35:28] What do you mean, it’s okay? 什么叫没事的
[35:29] What did you just do? 你知道你刚才干了什么吗
[35:30] I– I don’t know, but it’s okay. 我 我不知道 但是没问题的
[35:35] You said you were in control. 你说你能控制好的
[35:37] Yeah. I am. 是的 我可以
[35:40] Do you even know what you just did? 那你知道你刚才干了什么
[35:44] No… 不知道
[35:46] I’m sorry. I… 对不起 我
[35:48] You should go back to your quarters. 你回你的房间去吧
[35:51] Come on. Come on. 来 走吧
[36:01] Eli… 伊莱
[36:02] You should look at this. 你过来看看这个
[36:40] They stall the clock yet? 他们延长倒计时了吗
[36:41] No, sir. 没有 长官
[36:42] Less than two hours now until Destiny jumps again, 还有不到两个小时离命运号就要再次跳跃了
[36:44] and they say that’s it. 他们说只能这样了
[36:45] Dial the gate. 拨号星门
[36:50] What about Rush? 拉什呢
[38:56] I have information… 我有情报…
[40:20] Oh, God. 天哪
[40:22] You’re late. 你迟到了
[40:23] I know. 我知道
[40:24] Nine hours late. 迟到了九小时
[40:27] How’s Greer? 格瑞怎么样
[40:29] He’s going to be okay. 他会没事的
[40:30] You? 你呢
[40:34] You didn’t answer your radio. 你没在对讲机上答复我
[40:36] The battery died… 电池没电了
[40:38] a long time ago. 很久之前就没了
[40:39] You didn’t come after me. 你没跟上我
[40:41] Eli figured out how to track the Kino 和你一样 伊莱也知道
[40:43] remotes the same way you did. 怎么追踪基诺遥控
[40:45] We saw two signals heading back this way together, 我们看到了两个信号同时往这边返回
[40:48] figured one of you had them both 猜想你们中必有一人手握两个遥控
[40:50] and the other was dead. 而另一个人死了
[40:52] True. 没错
[40:56] You couldn’t have known you had so much extra time. 你不可能知道你会有这么多时间
[40:57] What in the hell were you thinking? 你到底在想什么
[41:00] I knew Eli would figure out how to stall the clock. 我知道伊莱会找到办法延长倒计时
[41:03] Really? Because he didn’t. 真的吗 可是他没有
[41:07] What? 什么
[41:08] Chloe calculated a new FTL course. 克洛伊计算出了一道新的超光速程序
[41:11] She turned the ship around to come back and get you. 她调转了飞船 回来接你
[41:17] Good for her. 那很好啊
[41:19] You gave her those equations knowing 你给了她那些等式
[41:21] she might be able to figure it out. 你知道她可以解开
[41:24] I did. 是的
[41:28] Dial the gate. 拨号星门
[41:31] Eli said there may still be 伊莱说仍可能有
[41:33] unforeseeable consequences as a result. 不可预知的结果
[41:35] Well, there always are, aren’t there? 总是会有的 不是吗
[41:38] I hope you were right about Simeon not telling us about 关于西米恩不会坦白进攻地球这件事上
[41:40] the attack on Earth. 希望你是对的
[41:46] I’d hate to think we could have prevented it. 我不愿想象我们本可以阻止这一切的
[41:53] You feel any better? 感觉好点了吗
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号