Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:01] This is what Destiny intended 自进入这星系起
[00:02] from the moment it entered the star system. 命运号就做好了这样的准备
[00:04] That ship is the best chance we have of getting home. 那艘飞船是我们回家的最佳机会
[00:07] Are we done? 玩完了吧
[00:09] We’ll never be done. 永远没完
[00:11] You shouldn’t have left him on the planet. 你不该把他丢在那个星球上
[00:13] You think I don’t know that? 你以为我自己不清楚吗
[00:15] Everyone thinks we’re safe. 大家都以为我们安全了
[00:16] They think that they’ll never find us again. 所有人都以为他们不会再找到我们
[00:18] Why did you take one of our people prisoner? 你们为什么把我们的人关起来
[00:22] We’re not safe, are we? 我们还不安全 对吧
[00:23] – They’re coming! – Who’s coming? -他们来了 -谁来了
[00:24] The Lucian Alliance, they’re coming to take Destiny. 卢西恩联盟 他们要来夺走命运号
[00:27] There’s only one way this is gonna end if we wait. 我们再这么等下去的话 就只一种结局
[00:29] I’m not surrendering this ship. 我是不会交出这艘飞船的
[00:31] Once I’ve changed completely, 一旦我完全转变
[00:33] the Colonel will see me as a threat. 上校将视我为威胁
[00:35] Will it be you? 由你来执行吗
[00:36] I came to ask for your forgiveness. 我来请求你的宽恕
[00:38] I forgive you, Ronald. 我原谅你 罗纳德
[00:41] That looks like our shuttle. 看起来像我们的穿梭机
[00:42] The shuttle was restored to its original condition, 穿梭机还原到了初始状态
[00:45] better than it was before. 甚至比原来还好
[00:47] If they can send our people back to us, 如果他们能把我们的人送回来
[00:49] don’t you think it’s possible they can save our daughter? 你不觉得他们也可能会救我们的女儿吗
[00:51] I need to know. 我得知道
[00:52] I know that there were no cabins, 我知道那没有小木屋
[00:54] certainly no children. 更别说孩子了
[00:56] Simeon killed the man guarding him, 西米恩杀了他的守卫
[00:59] then he killed Ginn. 之后又杀了吉恩
[01:00] Don’t you act like you are the only person aboard this ship 不要以为这艘船上只有你一个人
[01:03] that has lost someone that they care about. 失去了自己关心的人
[01:13] Where’s Eli? 伊莱在哪
[01:15] He hasn’t shown yet. 他还没来
[01:18] Eli, where are you? 伊莱 你在哪
[01:21] Eli, you’re needed on the bridge. 伊莱 你得到舰桥来一趟
[01:36] Thanks. I’m not sure what happened there. 谢谢 我不知道怎么回事
[01:38] I think I must’ve– 我以为我…
[01:38] Yeah, yeah, very interesting. 好 好 真有趣
[01:44] Mr. Volker? 沃克先生怎么回事
[01:45] Sorry, I was running a diagnostic 抱歉 我在运行一个飞船
[01:46] on the ship’s power distribution network, 配电网络的诊断程序
[01:49] and I think– 我想…
[01:50] Did you remember to bypass the critical systems? 你忘了绕过关键系统吗
[01:55] No. 忘了
[01:59] There we go. 好了
[02:06] This is interesting. 这真有意思
[02:08] Looks like Destiny picked up 命运号好像接收到
[02:09] some sort of remote energy signature. 一个远程的能量信号
[02:11] Mr. Brody, please don’t make me come over there. 布罗迪先生 求你别逼我过去
[02:17] Why don’t you be my guest? 不然你自己来看看
[02:27] So? 是怎么回事
[02:32] What do you mean “Distant”? “远距离”是什么意思
[02:34] We’re on a space ship in the middle of nowhere. 我们在无边宇宙中的一艘飞船上
[02:35] From where I’m sitting, everything is distant. 在我来看 所有东西离咱们都很远
[02:38] This energy signature, 这个能量信号
[02:39] it’s come from an area 是从星门船
[02:40] outside of the course mapped out for us by the seed ships. 航行路线区域的外围传来的
[02:43] Now, getting there would take a bit of a detour. 现在要过去得绕点路
[02:45] How much of a detour? 得绕多少路
[02:47] About a day’s journey in FTL. 超光速情况下要一天
[02:49] Well, we have any guesses what it could be? 能猜猜那会是什么吗
[02:52] Could be a potential new power source, 可能是潜在的新能量源头
[02:54] signs of intelligent life– 或是智能生物留下的痕迹
[02:56] A big black monolith orbiting a planet? 亦或是绕着行星飞行的大块黑岩石
[02:59] Sorry. Overslept. 抱歉 睡过了
[03:01] There’s no way of telling, 现在没有办法解释
[03:02] which is precisely why we should investigate. 所以值得我们去调查一下
[03:04] Whatever happened to “Destiny has a mission” 现在怎么不说”命运号有使命”
[03:07] and “We’re all on board and moving forward”? 和”我们必须一起向前进”这类话了
[03:09] This isn’t forward. This is sideways. 这不是向前 这可是绕路
[03:10] We haven’t abandoned the mission, Mr. Brody, 我们不是放弃使命 布罗迪先生
[03:12] merely delaying it. 只是推迟而已
[03:14] But Lisa’s right. 但是莉萨是对的
[03:15] This energy signature could be indicative of intelligent life. 这个能量信号可能是智能生物留下的痕迹
[03:18] Best-case scenario, in my opinion. 我认为那是最好的情况
[03:21] For real? 真的吗
[03:24] Do I have to remind everyone what happened 还要我再提醒大家咱们上次
[03:26] the last time we encountered an alien life form? 遭遇外星人发生了什么事吗
[03:29] Or the time before that? 或是上上次
[03:31] Yeah, but you can’t judge a neighborhood 你说的没错 但不能因为个别情况
[03:33] by a bunch of bad neighbors. 就以偏概全
[03:34] Are you kidding? 你在开玩笑呢
[03:35] That’s exactly how you judge a neighborhood. 你就是这么以偏概全的
[03:37] Look, it’s possible that whatever’s out there could be of 听着 不管那是什么 都可能
[03:39] great benefit to both ourselves and Destiny’s mission. 对我们和命运号的使命有帮助
[03:46] Okay, check it out. 好吧 去调查看看
[03:48] Let’s plot a new course. 设定一个新航线
[03:57] How do you do that? 告诉我要怎么做
[04:00] Okay, let’s get Chloe up here. 好的 先把克洛伊叫过来
[04:01] She can make the necessary calculations. 她会做一些必要的运算
[04:25] I tried radioing you. 我刚才敲过门
[04:27] Sorry. 抱歉
[04:28] Sorry, I had my music on. 抱歉 我刚才在听音乐
[04:30] We’re about to drop out of FTL. 我们要跳出超光速了
[04:32] Ah, okay. Thanks. 好的 谢谢
[04:56] Is that..? 那是…
[04:57] Ships, 飞船
[04:58] or what’s left of them. 还是残骸
[05:01] That is one hell of a battlefield. 真是一个惨烈的战场啊
[05:05] Was a battlefield. 曾是个战场
[05:07] Now it’s a graveyard. 现在是个坟场了
[05:25] So..? 那么…
[05:27] Uh, turns out the energy signature Destiny locked onto 命运号发现的能量信号
[05:30] was the clustered radiation pockets of the various ships. 原来来自于众多飞船残骸放出的辐射
[05:34] It looks like at least one of them is familiar to us. 看起来至少有一艘飞船是我们所熟悉的
[05:38] That’s the same type of ship 这跟几周前你和拉什博士
[05:39] you and Dr. Rush explored a couple weeks back. 探索的飞船是同一类型的
[05:42] Yeah, from the looks of things, 对 从外部看来
[05:43] they came out the losers in this fight. 它们打败仗逃了出来
[05:45] I’m having Destiny’s computer run a program 我用命运号的电脑运行一个
[05:47] that’ll plot back some of these dispersion patterns. 能根据这些飞船的分散模式还原当时场景的程序
[05:49] Hopefully then we’ll get a better idea 希望我们能弄明白
[05:50] of what’s going on here. 这发生了什么事
[05:51] In the meantime– 同时…
[05:52] Well, in the meantime, Colonel, we’ve come a long way. 同时 上校 既然我们大老远来了
[05:54] It seems a shame to leave empty-handed. 空手离开似乎有点可惜
[05:56] I suggest a bit of cautious exploration. 我建议出去谨慎地探索一下
[05:59] Mr. Brody, maybe you’d do the honors this time. 布罗迪先生 这次可以让你大展身手了
[06:07] It’s like a space junkyard. 看起来像是太空垃圾场
[06:09] Ships, hundreds of them 飞船 几百艘飞船的
[06:12] scattered in pieces as far as the eye can see. 碎片遍布视野所及之处
[06:14] It’s… 这…
[06:16] It’s damn creepy. 这太诡异了
[06:19] Well, anyway, 不管怎么说
[06:20] I just thought I’d let you know what’s going on. 我觉得应该把所有进展都告诉你
[06:25] What’s the matter? 你怎么了
[06:27] I already told you, 我告诉过你了
[06:30] visiting me is a waste of time. 过来看我只是浪费时间
[06:32] I don’t want you 我不希望你
[06:33] putting your life on hold 把生命浪费在
[06:34] just so you can come here and watch me disappear. 来这里看着我逐渐消失上
[06:38] Disappear? Chloe… 消失 克洛伊…
[06:40] It’s spreading faster now. 它现在蔓延得更快了
[06:46] I’ve tried to fight it, 我试过跟它抗衡
[06:49] control it, 控制它
[06:51] but it’s stronger than me. 但它比我强大
[06:54] Sooner or later, I’m going to stop being me 早晚 我都会失去自我
[06:56] and become something else, 以别的方式存在
[06:58] something dangerous 这种存在是危险的
[07:00] that won’t be allowed to stay on the ship. 是不能留在这艘飞船上的
[07:02] I won’t let that happen. 我不会让这样的事情发生
[07:05] There’s nothing you can do to stop it. 你根本无力阻止
[07:09] The best we can do 现在最好是
[07:10] is make use of me while I’m still me. 在我还是我自己时好好利用我
[07:12] Will you stop talking like this? 你能不能别再这么说了
[07:13] Why, Matt? 为什么 马特
[07:15] Why deny the inevitable? 为什么要否认不可避免的事情
[07:16] Because it is not inevitable. 因为这不是不可避免的
[07:19] Of course it is, 这当然是
[07:21] and deep down, you know it. 在你内心深处 你清楚地知道
[07:25] You’ve already started pulling away. 你早已开始远离我了
[07:29] When was the last time 我们上一次
[07:30] we spent the night together? 一起过夜是什么时候
[07:37] You see? 看吧
[07:40] You know it’s true. 你明知这是真的
[07:42] Lt. Scott? 斯考特中尉
[07:46] Lt. Scott… 斯考特中尉…
[07:49] Sir. 长官
[07:50] I need you to suit up and meet us at the shuttle. 你穿好装备来穿梭机见我
[07:54] Right away. 马上就到
[08:04] This conversation isn’t over. 我们以后再谈
[08:27] They need me on the bridge. 他们让我去舰桥
[08:28] Oh, Dr. Rush says he could spare you. 拉什博士说你可以不用去
[08:34] He did? 是吗
[08:39] I’ll save you the trouble. 我可以帮你省掉些麻烦
[08:41] I’m not crazy, 我没疯
[08:43] which is pretty darn impressive, all things considered. 从各方面考虑 这一切都令人叹为观止
[08:46] I went from living at home with my mom 我离开跟母亲一起生活的家
[08:48] to being stranded on a spaceship 困在这个离地球几十亿光年的
[08:49] billions of light years from Earth, 宇宙飞船上
[08:52] and screw The Last Starfighter, 去他的星空战士
[08:54] because all those hours playing halo 我玩光环游戏时
[08:56] didn’t prepare me for this. 可没料想到这个
[08:57] No one was prepared for this. 大家都没经过心理准备
[09:00] Everyone else had some sort of training, 其他人多少受过点训练
[09:04] but, hey, 但是
[09:06] I’ve come a long way in my 10 months. 这十个月来我经历了够多了
[09:13] I’ve fought space battles, 参与太空战
[09:16] survived deadly radiation, 从致命辐射中脱险
[09:19] time-traveled. 时空旅行
[09:20] Sort of. 之类的
[09:21] I’m still trying to figure that one out– 我还再想应该怎么描述
[09:23] I don’t think you’re crazy. 我没觉得你疯了
[09:25] Well, at least, no crazier than the rest of us. 至少 跟其他人都差不多吧
[09:29] Really? 真的吗
[09:31] Okay, then. Good chat. 好吧 那 那就聊好了
[09:32] This isn’t a psych eval, Eli. 这不是心理评估 伊莱
[09:34] This is just two friends talking. 只不过是朋友间的对话
[09:38] You have been 你最近
[09:39] a little distracted lately, 有一点失常
[09:40] and that has some of us worried. 我们很担心你
[09:44] You guys are worried because I’m a little distracted? 你们担心我 因为我有点失常
[09:47] We’re worried because, given the recent events, 我们担心你是因为 就最近的事件来看
[09:50] you should be a hell of a lot more 你不应该只是有点失常
[09:53] than just a little distracted. 而应该严重得多
[10:00] The memorial video you put together 你为莱利中士剪辑的
[10:02] for Sergeant Riley, 纪念视频
[10:04] it was very moving. 很感人
[10:09] You know what’s weird? 你知道奇怪的是什么吗
[10:12] Sometimes I’ll forget that he’s gone. 有时候我会忘了他已经不在了
[10:17] I’ll actually walk into the gate room, 事实上当我走进门室
[10:20] and turn my head, 回头
[10:21] and then, for a split second, 然后 一瞬间
[10:24] I’ll wonder where the hell he is, 我会想他去哪儿了
[10:27] and then I remember. 然后我想起来了
[10:30] He was a very important part of your life here. 他是你这儿的生活中很重要的一部分
[10:33] When your whole world collapses down 当你的整个世界分崩离析
[10:37] to less than a hundred people in a confined space, 变成一个封闭空间里那不到一百个人
[10:39] it all becomes 一切
[10:41] important to you, Camile. 都会变得很重要 卡米尔
[10:43] Riley was part of this ship, 莱利是这艘船的一部分
[10:46] and losing him, 失去了他
[10:48] it wasn’t just– it wasn’t just sad. 不仅仅 不仅仅是悲伤这么简单
[10:50] It was wrong. 这不公平
[10:53] What about losing Ginn? 那失去了吉恩呢
[11:06] So, when did you finish 你是什么时候
[11:08] fixing the third suit? 修好第三套装备的
[11:09] Yesterday. It’s perfectly safe. 昨天 相当安全
[11:12] All right, wait, well, then, 好吧 等等 那么
[11:13] how come I’m wearing it, and you’re not? 为什么是我穿着 而不是你
[11:15] Easier to fix if something goes wrong, 如果出了故障我更容易修理
[11:19] which it won’t, 但它不会的
[11:20] in all likelihood. 没有这个可能性
[11:30] All right, Colonel, we are good to go. 好了 上校 我们可以出发了
[11:32] All right. 好
[11:33] Take her out. 带她出去
[11:35] Have a look around. 转上一转
[11:43] Heading out. 出发
[11:44] Lieutenant, be careful out there. 中尉 在外小心
[11:56] This is amazing. 太惊人了
[11:58] I don’t know… 我不知道…
[12:02] What, you’re telling me 怎么 你是想告诉我
[12:03] you’re not the least bit weirded out 在这其中飞行
[12:04] flying through this? 你一点都不奇怪
[12:05] Nah. Anything that could hurt us 不 早就没什么能
[12:07] is long dead and gone,brother. 伤害我们了 兄弟
[12:24] How goes it, Lieutenant? 情况怎样 中尉
[12:28] Fine. 很好
[12:30] We’re coming up on a target of opportunity here. 我们到了一个看上去还不错的飞船旁边
[12:34] Yeah, we see it. 嗯 我们也看到了
[12:36] Looks more or less intact. 看上去还算完整
[12:38] Picking up faint EM readings. 接收到了微弱的电磁波
[12:40] We’ve got an access point on the ship’s left side. 飞船左侧有一个入口
[12:42] Should we check it out? 我们要去检查一下吗
[12:47] Sir? 长官
[12:54] You’re good to go, Lieutenant. 去吧 中尉
[12:55] Yes, sir. 明白
[12:57] All right, let’s do this. 开工吧
[13:00] Sorry I’m late! 抱歉 来晚了
[13:02] No, you’re just in time. 来得早不如来得巧
[13:05] Engaging reverse thrusters. 反向推动器开启
[13:19] All right, this is as close as we’re going to get. 好了 不能靠得再近了
[13:23] Hats on, gentlemen. 头盔 先生们
[14:00] Let’s go explore. 探险去了
[14:12] I’ll see you on the other side. 我们对面见
[14:34] I’m on board. 我到了
[15:06] I’m ready for you. 准备好了
[15:18] On my way. 马上就来
[15:19] Come on, I’ve got you. 来吧 有我呢
[15:29] Mr. Brody’s en route. 布罗迪先生出舱
[15:52] We’re both on board. 我们两个都登上飞船了
[15:55] Have a look around, 四周看看
[15:56] see if there’s anything you can salvage. 看有没有能回收利用的东西
[16:02] This way. 这边走
[16:09] Hey, and, uh, watch your asses over there, okay? 在那边小心点儿
[16:15] Just do me a favor and don’t touch anything. 就当帮我个忙 什么都别碰
[16:18] If you see something you want to investigate, 要是看见什么想研究的东西
[16:20] just let me look at it first. 先让我看看
[16:26] Wow, what did I just say? 我刚怎么说的
[16:29] Door panel’s dead. 门控坏了
[16:31] Hold on. 稍等
[16:37] Here. 给
[16:43] That’s it, just… use the shoulder. 没错 肩膀用力
[16:46] You might want to move up 往上边抓一点
[16:47] so you can get a little more leverage. 就能发挥杠杆作用
[16:49] Do you want to help? 你想帮点忙吗
[16:51] Okay. 可以
[16:52] All right, then just shut up and let me work, okay? 好 那就把嘴闭上让我好好干活 行吗
[16:55] Okay. 好
[17:01] Come on, come on, come on! 快 快 快
[17:29] I, uh, brought you some lunch. 我给你带来点儿午饭
[17:35] Great. 太好了
[17:36] Sitting around in this room all day 整天坐在这里
[17:38] really works up an appetite. 胃口还真不错
[17:39] Well, you can hardly blame the Colonel 看看西米恩做的好事
[17:41] for confining you to quarters 你也不能怪上校
[17:42] after what happened with Simeon. 把你关在房间里
[17:44] I understand, 我明白
[17:45] but you have to realize that Simeon was unstable. 但你也得明白 西米恩很不稳定
[17:47] And you knew, but you didn’t tell us. 你也知道 但你没告诉我们
[17:49] Well, I thought I could control him. 我本以为能控制他
[17:53] But you couldn’t. 但你没有
[17:56] I know. 我知道
[17:59] I haven’t seen you in a while. 有日子没见到你了
[18:05] I wanted to come by, I’ve just… 我想过来看你的 但我…
[18:07] been busy. 太忙了
[18:13] Your people, 你们的人
[18:15] the ones who came back from the planet, 从行星回来的那几个人
[18:18] they didn’t have your child? 把你的孩子带回来了吗
[18:20] No. 没有
[18:22] I was wrong about that. 我想错了
[18:24] I was misled. 我被误导了
[18:27] Possibly. 或许是
[18:29] There’s no other explanation for it. 没别的解释了
[18:31] This ship has demonstrated the ability 只能说命运号已经被证明
[18:33] to mess with people’s minds. 有干扰船员意识的能力
[18:37] In my case, 就我来说
[18:38] I guess it was trying to protect me. 我猜命运号是想保护我
[18:46] I should get back to the infirmary. 我得回医务室了
[18:57] What is it? 什么东西
[18:59] I’m not sure. 没看清楚
[19:03] Talk to me. What’s your situation, Sergeant? 汇报情况 中士
[19:06] Dark, 黑暗
[19:08] and real quiet. 非常安静
[19:15] Too quiet. 太静了
[19:27] Colonel, this is T.J.. 上校 我是TJ
[19:30] Go ahead. 请讲
[19:31] I’ve just seen some movement 刚才我在飞船残骸方向
[19:33] in the debris field. 看到有动静
[19:34] What kind of movement? 什么动静
[19:36] To be honest, I’m not sure. 说实话 我没看清楚
[19:37] It happened so fast– 太快了
[19:38] I just thought I should report it. 我只是觉得应该汇报一下
[19:40] All right, thanks for that. 好 谢谢
[19:46] What the hell was that? 又是什么动静
[19:47] It’s Destiny letting us know 命运号告诉我们
[19:48] it finished assembling the simulation. 模拟已经完成了
[19:51] Either that, or pie’s done. 不然的话 就是派熟了
[19:57] Nope, simulation. 没错 模拟完成
[20:02] Ready? 准备好了吗
[20:24] What are those leftover pieces? 剩下的那些是什么东西
[20:26] No idea. 不知道
[20:32] Oh, no. W-we’ve got to get out of here. 不 我们得赶快离开这儿
[20:34] Why? 为什么
[20:35] Two sides battle. 双方交战
[20:36] These guys, they’re destroyed, 甲方 被摧毁了
[20:38] b-but these guys, they just go dark. 但乙方 只是沉寂下来了
[20:41] They’re not disabled or damaged. 并没有被停用或者摧毁
[20:43] They’re dormant. 只是休眠而已
[20:50] Lieutenant, I need you to fall back to the Destiny. 中尉 我命令你们立刻返回命运号
[20:54] But Sergeant Greer and Brody just boarded the wreck, sir. 但格瑞中士和布罗迪刚刚进入残骸 长官
[20:57] I need you to get them out of there immediately. 你得立刻把他们弄出来
[20:59] You may be in danger. 你们或许会有危险
[21:00] Yes, sir. 明白 长官
[21:01] Greer, did you get that? 格瑞 你收到了吗
[21:03] We’re on our way. 在返回的路上了
[21:09] What in the hell? 什么东西
[21:12] Come again, Lieutenant? 再讲一遍 中尉
[21:13] I think I just saw something. 我好像刚看到了什么东西
[21:15] What is it? 是什么
[21:17] I’m not sure. 不清楚
[21:27] Colonel, 上校
[21:28] this is Camile. 我是卡米尔
[21:29] We’re not alone out here. 这里不仅我们一艘飞船
[21:40] Sir, you have potential hostiles en route! 长官 有潜在敌人向你逼近
[21:50] Shields to full. 启动防护罩
[21:51] Ready weapons. 武器准备
[21:52] Fire only on my command. 听我指令
[21:57] Eli, I want you to broadcast a message. 伊莱 我要你传送一条讯息
[22:00] In ancient? 用古人的语言吗
[22:00] Ancient, English, bat signal, whatever else you’ve got. 古人语 英语 蝙蝠侠信号 有什么用什么
[22:03] Tell them we are not a threat. 告诉他们我们没有威胁
[22:05] Greer, I need you guys back here now! 格瑞 你们两个马上回来
[22:27] I’ve got to go. 我得走了
[22:29] Tamara! 塔玛拉
[22:31] Let me help. 让我也尽一份力
[22:38] They’re closing. 他们正在接近
[22:44] Hey, we have more monitors. 一下子多了这么多显示屏
[23:00] Come on, come on! 快点 快点
[23:02] Go. 快走
[23:09] Start ‘er up! 启动穿梭机
[23:18] Shields are up. 防护罩已启动
[23:19] Any response from our message? 发的讯息有回应吗
[23:21] None. 没
[23:37] Move it! Let’s go! 动起来 快点
[23:39] Return fire. 反击
[23:55] We have a breach in one of the unoccupied sections. 未开发区遭遇攻击受损
[23:58] I’m sealing it now. 我先把那部分封锁
[24:02] Good to go? 可以走了吗
[24:03] We’re good. We’re good. 没问题 可以了
[24:05] All right. 很好
[24:08] Okay, here we go! 那走吧
[24:12] Shields are weakening. 防护罩被削弱了
[24:15] Transfer power from weapons. 从武器系统转移能量
[24:17] We have multiple overloads! 系统遭遇多重超载
[24:18] Re-route, re-route! 变更航线 变更航线
[24:23] We have to jump. 我们得跳进超光速
[24:24] The shuttle’s not back yet. 穿梭机还没回来
[24:25] We cannot afford to wait. 可我们等不起啊
[24:26] Mr. Volker– 沃克先生
[24:27] We are not going anywhere! 我们哪儿都不去
[24:32] Let’s go, let’s go! This way! 快点 快点 这边
[24:34] Move, keep moving! This way! Go, go! 动起来 这边走 快 快
[24:39] Keep your eyes open. 保持警惕
[24:48] 2:00. Right there. See him? 两点钟方向 那边 看到了吗
[24:49] I see him, I see him! 看到了 看到了
[25:02] All right, we are on board! 好 我们回来了
[25:07] All right, get us out of here. 现在可以走了
[25:11] It’s not working. 系统没反应
[25:12] FTL engines are off-line. 超光速引擎熄火了
[25:13] They must have taken a hit. 肯定是被击中了
[25:15] How long till we get them back? 要多长时间能修好
[25:17] Shields are weakening, and we’ve got some weapons down. 防护罩还在被削弱 部分武器失效
[25:19] Several areas of the ship have gone dark. 飞船部分区域失去能源
[25:21] It’s just a matter of time before the shields fail. 这样下去防护罩肯定要彻底失效
[25:23] All we have are sublight engines. 目前只有亚光速引擎可用
[25:24] We’ll never outrun them. 这样肯定跑不掉的
[25:25] We’re going to have to try. 无论怎样也要试试
[25:33] A ship just dropped out of FTL. 有一艘飞船刚跳出超光速
[25:41] It’s a seed ship. 是一艘星门船
[25:42] Destiny, this is Telford. 命运号 特尔福德呼叫
[25:45] David, how the hell–? 大卫 你怎么会…
[25:46] No time for that now. I need you to follow us. 没时间解释 你得跟上我们
[25:48] Where the hell are we going? 我们要去哪儿
[25:50] It’s on the move. 星门船开走了
[25:51] Where are they going? 他们要去哪儿
[25:51] Directly towards the star. 恒星方向
[25:55] Let’s follow them. 跟着他们吧
[25:56] Divert all remaining power to the shields. 所有剩余能量转移给防护罩
[26:06] Here we go. 好了
[26:55] We’re coming through the other side. 我们正穿越到恒星另一侧
[27:16] That bought us some time, 这为我们争取了些时间
[27:17] but we only have as long as it takes them 可等他们绕过恒星
[27:18] to get around the star. 还会追上我们
[27:21] Hey, you’re welcome. 不客气啊
[27:24] Let’s dock. 飞船对接吧
[27:25] I’ve got a hell of a story to tell you, 我有很多事情要跟你们说
[27:27] and not much time to tell it. 不过没多少时间讲
[27:46] Gentlemen… 先生们
[27:49] Well, this is pretty damn impressive. 这地方太他妈酷了
[27:51] Not as impressive as flying a seed ship to our rescue. 赶不上你开着星门船救我们酷
[27:55] Yeah, well, I had plenty of help with that one. 这个嘛 我也得到了不少帮助
[27:58] The aliens we encountered while exploring it, 上次在星门船上遭遇的外星人
[28:01] turns out they weren’t hostile after all, 根本就没有敌意
[28:04] just… desperate. 只是…太过绝望
[28:09] After Destiny disconnected 命运号取消对接
[28:10] and made the jump to FTL, 跳进超光速以后
[28:11] I figured I was a goner. 我以为我死定了
[28:13] I was surrounded. 当时我被包围了
[28:14] They had me at their mercy. 性命握在他们的股掌之中
[28:16] But they ended up being friendly? 可最后还是对你表示友好了吗
[28:19] Well, I wouldn’t go so far as to call them “Friendly”, 我倒不敢说他们”友好”
[28:21] but, uh, 只是
[28:22] they weren’t exactly interested in harming me either. 他们对弄死我也没什么兴趣
[28:25] They were… 他们…
[28:28] Curious. 很好奇
[28:31] I tried communicating with them, 我试着跟他们交流
[28:32] but that was next to impossible. 但那也是不可能完成的任务
[28:33] I mean, verbally, anyway, 我是说 语言不通
[28:35] so we found a shortcut. 最后找到了一个方法
[28:37] Their stasis pods are outfitted with neural stimulators 他们的休眠舱都配有神经传感器
[28:40] designed to keep their occupants’ brains active 以保证休眠者的大脑在休眠阶段
[28:42] during extended hibernations, 保持活跃
[28:44] so when they hooked me up… 于是他们给我接上神经传感器
[28:45] Well, it’s hard to describe the experience. 那种经历很难描述
[28:49] It was like watching an entire film library 就好像用不到一天的时间
[28:51] in less than a day. 看完一整个视频资料库
[28:53] I saw images, 我看到了影像
[28:55] thousands of them, most were a blur, 成千上万张 大多是
[28:57] totally incomprehensible, 模糊难懂的
[28:58] but others were clearer. 也有不少比较清楚的
[29:00] And over time, 看到后面
[29:01] the pieces drifted together, 零零碎碎凑在一起
[29:02] and I was able to form a basic understanding 我基本了解了这群外星人
[29:04] of the aliens and their history. 以及他们的历史
[29:06] They call themselves the Ursini, 他们自称厄斯尼人
[29:09] and after a while, they began to trust me. 过了不久 他们开始对我产生信任
[29:11] Eventually, working together, 最后 经过共同努力
[29:12] we were able to bring the seed ship online. 我们修复了星门船的系统
[29:16] We’ve been trying to chase you down ever since. 从那时起我们就追寻你们
[29:18] You’ve been gone for almost a month. 你离开了差不多一个月
[29:20] What did you do for food and water? 你吃什么喝什么啊
[29:22] Well, the pods provide basic nutrients to their occupants. 休眠舱可以提供基本的营养供给
[29:25] I never thought I’d say this, 有句话我从未想过会说出口
[29:27] but I missed the food here on Destiny. 我竟然怀念命运号的食物
[29:29] So, wait a minute– 等等
[29:30] these aliens helped you 这群外星人帮你
[29:32] out of the goodness of their hearts? 只是出于好心吗
[29:34] Well, there’s a little more to it than that. 当然不仅如此
[29:37] They need our help. 他们也需要我们的帮助
[29:42] The ships that came after us 追击我们的飞船
[29:43] are automated attack drones. 都是全自动的无人机
[29:45] Apparently, years ago, Telford’s aliens, 很明显 多年前特尔福德所说的外星人
[29:48] the Ursini, 厄斯尼人
[29:51] made the same mistake that we did 和我们犯了同样的错误
[29:52] and woke them up, 唤醒了他们
[29:52] and they’ve been fighting them ever since. 随后他们就开始了与之斗争的生涯
[29:55] When they discovered the seed ship, 当发现星门船后
[29:56] they boarded it for… 他们登上了船进行
[29:59] For long-term reconnaissance, 进行长期侦查
[30:00] hoping it would give them an edge 希望能够在对抗无人机的斗争中
[30:02] in their war against the drones. 占据一点优势
[30:05] Their stay onboard was supposed to be temporary, 他们本应当是暂时呆在船上的
[30:07] but no one ever went back for them. 但后来再也没人为了他们回去过
[30:11] They were in stasis for who knows how long 他们在我们到来前
[30:12] before we came around. 停留了不知多少时间
[30:18] They drained the power away from Destiny 他们抽尽命运号的能量
[30:20] because they were desperate, 是因为他们太过绝望
[30:21] just looking for a way home, 他们只是想找一条回家的路
[30:23] and now, even though they finally have a way back, 而现在 即使他们最终找到了这个办法
[30:26] they’re afraid to make contact 他们也一直不敢通信联络
[30:29] until they’re sure that the drone threat is over, 除非确定无人机的威胁已经过去
[30:31] which is where we come in. 也就是我们的到来
[30:34] We can’t trust them. 我们不能相信他们
[30:40] Our FTL engines are off-line. 我们的超光速引擎出了问题
[30:41] We really don’t have much of a choice. 我们的确没什么选择
[30:46] So, what are we going to do, then? 那我们要怎么做
[30:49] That’s… That’s still being discussed. 这个 这个还在讨论之中
[30:52] You know, it’s only a matter of time 你们知道 无人机绕开那颗行星
[30:53] before the drones circumvent that star and find us, 并且找到我们 这只是时间问题
[30:56] and with the FTL engines still off-line, we’re sitting ducks. 超光速引擎又出了问题 我们现在是待宰羔羊
[30:59] Well, maybe not. Maybe there’s a way out of this. 不一定 或许有办法
[31:02] We help the Ursini defeat the drones. 我们帮助厄斯尼人对抗无人机
[31:04] We barely survived our first encounter with those things. 我们第一次遭遇这些外星人时差点命都没保住
[31:07] That’s just because we were going about it the wrong way. 那是因为我们用错误的方式对待这事
[31:09] According to Telford, 按照特尔福德的意思
[31:11] the drones are controlled by a command ship. 无人机由一艘指挥飞舰控制
[31:13] Now, we take out that command ship, 现在 只要我们除掉指挥飞舰
[31:14] we cripple the drones. 我们就毁了无人机
[31:16] Simple as that? 这么简单
[31:17] Well, I doubt it’ll be simple. 我怀疑是不是这么简单
[31:18] I’m hoping for a step up from impossible. 我希望能从绝望中寻找希望
[31:21] Do we know where this command ship is located? 我们知道这个指挥飞舰的具体位置吗
[31:25] They do. 他们知道
[31:26] It’s out of sub-light range. 这超出了亚光速范围
[31:27] We would have to make the jump. 我们必须跳跃
[31:29] And have you explained 你是否已经解释过
[31:29] that our jumping capabilities have been compromised? 我们飞船的跳跃能力不够了
[31:32] Telford has made them aware of the situation. 特尔福德让他们知道了这个状况
[31:34] They’ve offered to give us a lift. 他们已被请来帮我们
[31:36] I don’t understand. 我不明白
[31:37] They engage their FTL drives while we’re docked, 对接完成后他们启动他们的超光速引擎
[31:40] and we jump with them. 我们与他们一起跳跃
[31:41] That’s possible? 这可能吗
[31:42] Theoretically, yes. 理论上是可以的
[31:45] “Theoretically.” “理论上”
[31:46] There’s always a risk 脱离光速这么短时间
[31:48] when you attempt a jump so soon after a drop-out, 就尝试跳跃总是有风险的
[31:50] but assuming it works, 但假设成功了
[31:52] first they take us someplace safe, 首先他们带我们去某个安全的地方
[31:55] then we play for time, 然后我们拖时间
[31:56] delay them long enough 拖延足够的时间
[31:57] till we can get our own FTL engines back online. 直到我们自己的超光速引擎恢复正常
[32:01] Double-cross them, you mean? 你的意思是 欺骗他们
[32:02] Yeah. 没错
[32:03] No, we can’t do that. 不 我们不能这么做
[32:05] If they have offered to help us– 如果他们答应了来帮助我们
[32:07] it’s a fantastic opportunity 这是一个绝佳的
[32:08] to take advantage of their generosity, yes. 利用他们慷慨的机会 没错
[32:11] That’s not a good idea. 这不是个好主意
[32:12] Why not? 为什么不是
[32:13] I mean, at that point, 我是说 在那个时候
[32:14] they’re in no position to harm us. 他们根本不可能伤害我们
[32:16] No, but in case you’ve forgotten, 不对 提醒你一下
[32:18] they still hold the key to us dialing Earth. 他们还掌握着我们拨号地球的关键
[32:27] Where are Park and Brody? 朴和布罗迪在哪里
[32:30] Effecting repairs 在完成
[32:31] on some of the damaged systems. 一些被损系统的修复工作
[32:40] And what are you doing? 那你在干什么
[32:43] Monitoring the ship’s power levels. 监控飞船能量级别
[32:46] Yeah? 是吗
[32:48] Well, it might interest you to know 你可能会对这个感兴趣
[32:49] that you’re bleeding energy from 那就是你正在从一个
[32:51] one of the weapons platforms. 武器平台压取能量
[32:54] Shoot. 该死
[32:58] Here. 这里
[33:08] Go and help Park and Brody. 去帮一下朴和布罗迪
[33:11] Well, I’m in the middle of the… 我正在…
[33:12] Go. 去
[33:15] Maybe I’ll go… 还是我去…
[33:17] Help Park and Brody. 去帮朴和布罗迪
[33:19] I know. 我知道
[33:20] I screwed up. 我搞砸了
[33:23] No. 没有
[33:24] It’s a minor oversight, 这是个小疏忽
[33:25] one of many as of late, 这只是个迟到的疏忽之一
[33:28] but you haven’t screwed up. 但你还没有搞砸
[33:30] Not yet, anyway. 目前还没有
[33:32] I’m sure with your present attitude, 我敢肯定照你现在的态度
[33:34] it’s only a matter of time. 搞砸只是时间问题
[33:35] Yeah, you know, I get it. 是的 我知道了
[33:37] People are depending on the boy genius. 大家在指望一个天才男孩
[33:40] I can’t let them down. 我不能让他们失望
[33:41] And yet, despite all that genius, 然而 除去天赋能力外
[33:43] you couldn’t save the life of the woman you loved. 你都不能留住自己所爱的女人的性命
[33:51] What? 你说什么
[33:53] Someone bigger and stronger came along, 一个更强更壮的人
[33:54] took her away from you, 将她从你身边带走
[33:55] and there wasn’t a thing you could do about it. 然而对此你却无能为力
[33:58] I’m sure you were 我确信你
[33:59] so blinded by rage you even imagined getting revenge 被愤怒蒙蔽了双眼以致于不断想象
[34:03] on the guy that killed her, 在杀害了她的那个人身上复仇
[34:05] beating the bully at his own game. 将计就计惩治那个暴徒
[34:08] Even if you had, 而即使你做到了
[34:09] it wouldn’t have changed a damn thing. 这也是什么都改变不了的
[34:12] You’d still be getting up in the morning, 你依然在每天早晨醒来
[34:14] she’d still be dead. 而她已然死去
[34:18] I’m out of here. 我走了
[34:21] You know, we grow up taught to believe 你知道 我们从小被教育说
[34:22] that everyone’s equal, 人人生而平等
[34:25] that you’re no better than anyone else. 你不比任何一个人强
[34:28] Of course that’s a lie. 这当然是个谎言
[34:31] Some are better than others, 有些人就是比别人强
[34:32] and it’s those who recognize what makes them better 而正是那些意识到什么能够使他们变强
[34:36] and learn to exploit that who succeed. 并且学习开拓之的人成功了
[34:43] You’ve got so much potential, Eli. 伊莱 你是这么有天赋的人
[34:45] You’re capable of success 你有足够的能力
[34:48] beyond your wildest dreams, 去取得自己都难以想象的成功
[34:49] but the only way that you can achieve that, 但是唯一能取得成功的办法
[34:52] you’ve got to make sure you don’t get beaten down. 就是你得保证自己不会被打倒
[34:56] You can’t give up, 你不能放弃
[34:58] not now you’re so close. 尤其是现在你已经这么接近成功了
[35:02] Am I interrupting something? 我打扰到你们了吗
[35:05] Telford communicated with the Ursini 特尔福德和厄斯尼人沟通过了
[35:07] and is on his way back from the seed ship. 正从星门船回来的路上
[35:09] Looks like we’ve got ourselves a deal. 看起来我们达成协议了
[35:21] All right, let’s let them know we’re ready. 好吧 让他们知道我们准备好了
[35:26] So this should work, in principle. 所以理论上看是行得通的
[35:30] It’s really no different 和命运号带着穿梭机
[35:30] than when the shuttle jumps into FTL with Destiny. 进行超光速跳跃真的没什么区别
[35:32] Except that the shuttle is massively smaller than Destiny, 除了特别设计成比命运号
[35:35] and designed to do that, 小得多的穿梭机
[35:36] while we’re three times the size of the seed ship, 而我们却是星门船的三倍大
[35:38] and just hoping for the best. 这还是最保守的估计
[35:39] There’s also the fact that we’re attempting to jump 而且我们是在试图跳进
[35:41] in the three-hour danger window. 一个三小时的危险窗口
[35:44] But what’s the worst that can happen? 但是还能坏到哪去呢
[35:46] It doesn’t work. 这行不通
[35:48] Hell no. 当然不是
[35:49] It actually does work, and at some point we detach, 能行得通 然后在某刻我们就会被分离
[35:51] and the ship’s million-year-old 然后这飞船万年不坏的构造
[35:52] structural integrity gives, 就会崩溃
[35:54] and we end up vaporized. 而我们将化为灰烬
[35:55] That’s the worst that can happen. 这才是最坏的情况
[35:59] Are you guys done? 你们说完了吗
[36:03] Less than a minute before we jump. 不到一分钟后进行跳跃
[36:06] Here we go. 去准备吧
[36:09] We are about to attempt the coupled jump into FTL. 我们要进行一次联合超光速跳跃
[36:12] In approximately four hours, 大约需要四个小时
[36:14] we will drop out to a safer area. 我们会在安全区域跳出
[36:18] Once there, 到达后
[36:19] we’ll have time to effect any necessary repairs 我们将有时间进行必要的修补
[36:23] before launching the attack on the command ship. 然后对敌方的指挥飞舰发动攻击
[36:28] Counting down 倒计时
[36:29] from three… 三
[36:32] Two… 二
[36:34] One. 一
[36:41] It’s working. We’re in FTL. 成功了 我们进入了超光速飞行
[36:44] And we’re still in one piece. 大家也完好无损
[36:46] How we doing? 情况如何
[36:47] Shields are strong and holding. 防护罩稳定
[36:49] Structural integrity sound. 飞船结构完成
[36:57] Did they tell you? 他们告诉你了吗
[36:59] We made a deal. Once we’ve defeated the command ship, 我们达成了协议 等我们击沉了敌方指挥飞舰
[37:01] the aliens are going to help us dial earth. 那些外星人就会帮我们拨回地球
[37:07] Chloe? 克洛伊
[37:11] Are you okay? 你还好吗
[37:18] We dropped out of FTL. 我们跳出超光速了
[37:19] Already? 这么快
[37:21] Maybe there’s a problem. 也许出了点问题
[37:23] Contact the seed ship. 联系星门船
[37:26] Oh no. 不
[37:27] What is that? 那是什么
[37:29] I’m guessing that’s their command ship. 我猜那是他们的指挥飞舰
[37:31] We’ve been tricked. 我们被耍了
[37:32] So much for our deal with the Ursini. 和厄斯尼人的交易就此结束
[37:37] We just got a message from the seed ship. 我们收到了星门船传来的消息
[37:39] What does it say? 说些什么
[37:41] “Target the command vessel.” “瞄准指挥飞舰”
[37:52] Damm it. 妈的
[37:54] Colonel? 上校
[37:58] Let’s engage the enemy. 迎战吧
[38:15] I’ve got to get back to the bridge. 我得回舰桥去
[38:19] Let me help. 我来帮忙
[38:24] Whoa, where are you taking her? 你要带她去哪
[38:25] To the bridge. 去舰桥
[38:27] I have to check with the Colonel. 我得向上校请示
[38:41] Over here! 到这边来
[38:48] Shields are holding! 防护罩还在坚持
[38:49] The drones have positioned themselves 无人机列阵
[38:50] between Destiny and the command ship. 挡在了命运号和指挥飞舰之间
[38:51] We’re not getting anywhere near it. 我们无法靠近它
[38:53] Captain, this is Eli. 上校 这里是伊莱
[38:54] Chloe… escaped her quarters. 克洛伊 从房间逃跑了
[38:57] Where the hell did she go? 她去什么鬼地方了
[38:59] I have no idea! 我不知道
[39:00] But she might be dangerous. 但是她可能很危险
[39:02] Brody, seal off that section. 布罗迪 封锁那个区域
[39:12] Lieutenant Scott? 斯考特中尉
[39:13] We’ll find her, sir. 我们会找到她的 长官
[39:27] What the hell happened? 究竟发生了什么事
[39:28] Change of plans. 计划有变
[39:28] I guess your friends suspected a double-cross 我想你的朋友们怀疑我们欺骗了他们
[39:30] and decided to act first. 于是决定先发制人
[40:24] This is Lieutenant Scott. 这里是斯考特中尉
[40:26] Chloe has broken containment. 克洛伊冲破了封锁
[40:35] Shields are starting to weaken. 防护罩开始减弱了
[40:37] Let’s get a message to the seed ship. 向星门船发送信息
[40:39] Tell them we need to make 告诉他们我们要进行
[40:41] a strategic retreat. 战略撤退
[40:42] We’ll regroup 我们稍后
[40:43] take another run at this later. 重新组织进攻
[40:46] Glad you could make it. 希望你能跟他们谈妥
[40:47] Where’s Rush? 拉什在哪
[40:47] No clue. 不知道
[40:49] How we doing? 情况如何
[40:50] There’s just too many of them. 他们数量太多了
[40:56] You said you wanted to help me? 你说过你想帮我是吧
[40:58] Here’s your chance. 你的机会来了
[41:03] One under… 按一下
[41:04] Under like this. 就像这样
[41:23] Chloe? 克洛伊
[41:24] Chloe! 克洛伊
[41:27] Step away from that console. 离开那个控制台
[41:30] Chloe… 克洛伊
[41:32] It’s too late. 太晚了
[41:35] What did you do? 你做了什么
[41:38] Chloe, what did you do? 克洛伊 你做了什么
[41:42] Shields are weakening, 防护罩在减弱
[41:43] and several weapons platforms are down! 有几个炮台熄火了
[41:46] Damm it. 妈的
[41:47] What do they say? 他们怎么说
[41:48] Nothing. They’re not responding. 什么也没有 他们没有回应
[41:50] The drones are giving as good as they get. 无人机正在全力攻击
[41:52] There’s no way we’re getting to that command ship. 我们没办法靠近那艘指挥舰
[41:53] We might want to consider falling back. 我们也许该考虑后撤
[41:55] There’s nowhere to fall back to. 已经无路可退了
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号