Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:02] I may be on the verge 我也许找到突破口了
[00:03] of discovering the true nature of Destiny’s mission. 就快发现命运号的使命的真正含义
[00:08] You’ve had control of this ship the whole time! 这么久以来你一直能控制整个飞船的啊?
[00:11] Why wouldn’t you tell anyone? 为什么你不告诉大家?
[00:13] The Lucian Alliance is planning an attack on Earth. Lucian联盟正在计划要攻击地球
[00:16] I killed Riley. 是我杀了Riley
[00:17] I suffocated him with my own hands. 我用自己这双手亲手捂死了他
[00:19] You are a good commander. 您是一位很优秀的指挥官
[00:21] There is no mission other than getting these people home. 没有什么使命比带这些人回家更重要
[00:24] It was never about going home. 它从不是要带我们回家的
[00:26] It’s about getting us to where we’re going. 而是要带我们驶向命中注定该去的地方
[00:27] That is the mission. 这就是它的使命
[00:30] That is one hell of a battlefield. 这可真是见鬼的大战场啊
[00:32] Was a battlefield. 曾经的沙场
[00:34] Now it’s a graveyard. 如今的坟场
[00:35] It’s spreading faster now. 我身上的异变扩散的越来越快了
[00:37] I’ve tried to fight it, but it’s stronger than me. 我试过与之对抗的 可它比我强大太多了
[00:39] Sooner or later, I’m going to stop being me 迟早我就会失去自我
[00:41] and become something else. 会变成别的什么东西
[00:43] There’s nothing you can do to stop it. 你根本无法阻止
[00:45] Tell me you’re not the least bit weirded out flying through this? 你飞过这些残骸就不觉得毛毛的么?
[00:47] Anything that could hurt us is long dead and gone, brother. 兄弟 那些鬼东西早就死的死跑的跑啦
[00:50] I think I just saw something. 我觉得刚看到什么东西了
[00:51] Well, what is it? 是什么
[00:52] I’m not sure. 不清楚啊
[00:54] Colonel, this is Camile. We’re not alone out here. 上校 Camile通报 我们不是这里唯一活的生命啊
[00:55] A ship just dropped out of FTL. 有一辆飞船刚从超空间跳出
[00:57] It’s a seed ship. 是一架播种船
[00:58] Destiny, this is Telford. 命运号 我是Telford
[01:00] I’ve got a hell of a story to tell you, 我有整场见鬼经历要讲给你们听
[01:01] and not much time to tell it. 不过现在没时间讲
[01:02] They call themselves the Ursini, 他们把自己叫做”饿族”
[01:03] Wait a minute, these aliens helped you 等一下 这些外星人帮你忙
[01:06] out of the goodness of their hearts? 就因为他们天生好心肠吗?
[01:08] They need our help. 他们也需要我们的帮助
[01:09] They engage their FTL drives while we’re docked, 两艘飞船锁接一起时 他们启动那艘的超光速
[01:11] and we jump with them. 我们就跟着他们一起跳了
[01:12] That’s possible? 那样可行吗?
[01:13] Theoretically, yes. 理论上是可以的
[01:14] We’ve been tricked. 我们被骗了
[01:15] So much for our deal with the Ursini 以后再不跟饿族人做交易了
[01:17] We just got a message from the seed ship. 我们刚从播种船收到讯息
[01:19] What does it say? 说什么了?
[01:20] “Target the command vessel.” “瞄准指挥舰”
[01:21] Shields are weakening 护盾持续减弱
[01:22] and several weapons platforms are down! 又有武器炮台熄火了
[01:23] You might want to consider falling back. 你可能应该考虑后退
[01:25] There’s nowhere to fall back to. 现在退无可退之处
[01:29] Step away from that console! 快离开操纵台
[01:30] It’s too late. 太迟了
[01:31] What did you do? 你做了什么?
[01:32] Chloe, what did you do? Chloe 你到底做了什么?
[01:46] There’s hundreds of these things! 这些鬼战机成百上千啊
[01:47] There’s no way we’re gonna be able to shoot them all down. 我们根本没办法把它们全打下来
[01:48] What about the main weapon? 主力炮如何?
[01:50] No, that’s useless against the drones. 不行 对无人战机是无用的
[01:51] The command ship’s out of range. 而指挥舰又在我们的射程外
[01:53] It’d just be a waste of power. 要是开火也只是浪费能量
[01:57] Chloe, tell me what you did. Chloe 告诉我你做了什么
[01:59] I sent a signal. 我发出去一个信号
[02:02] To who? 发给谁了
[02:04] No! No, no, easy, easy! 别 别 别 别紧张
[02:06] Stand down! 退后
[02:08] Don’t move. 不许动
[02:10] Wait, wait, wait! Just wait, wait… 等等 等等 先等等
[02:13] Chloe Chloe…
[02:15] Look, the aliens who took me, they followed us to this galaxy. 听着 那些掳走我的外星人跟着我们来了这银河系
[02:19] They’ve been looking for us ever since. 从那时起 他们就一直在找我们
[02:21] Now they know where we are. 现在他们知道我们的位置了
[02:30] 星门大回归 Colonel C报道 今年也请多多指教
[02:36] 星际之门 宇宙
[02:47] Three hyperspace windows just opened. 有三个超空间窗口打开了
[02:48] More drones? 是更多的无人机出现吗?
[02:49] No, they’re ships. 不是 是飞船
[02:52] It’s the aliens from the other galaxy. 是那些从别的银河系跟过来的外星人啊
[03:00] They’re headed straight for us. 他们直直朝我们开过来了
[03:07] She sold us out. 这娘们把我们卖了
[03:09] Just hang on. 先别急
[03:13] I told you this might come down to you and me. 我告诉过你这事大概就得在你我两人间了结
[03:14] I know, but not now, not yet. 我知道 不过不是现在 还不到时候
[03:16] I’m still in control. 我还没脱离心智
[03:18] I did it to help us. It’s our only chance. 我这样做是为了帮助大家 这是我们唯一的机会
[03:20] What are you talking about? 你说的是什么意思?
[03:32] Half the drones just veered off. 有半数的无人机调头了
[03:35] They’re attacking the alien ships. 他们去攻击那些外星人的飞船了
[03:36] They don’t discriminate. 它们是无差别攻击模式
[03:38] Anything that’s not part of the cluster is a target. 只要不是它们自己的同类就是攻击目标
[03:40] We might just be able to hold them off now. 我们有可能可以抵挡他们一阵了
[03:50] Sorry, sorry! 对不起 我错了
[03:51] Some of them are still getting through! 就算只有一部分还是难打的很
[03:53] Colonel, this is Scott. We found Chloe. 上校 Scott通报 我们找到Chloe了
[03:55] It looks like she may have given away our position 看来似乎是她把我们的位置
[03:57] to the aliens who took her. 发送给了那些掳走过她的外星人
[03:59] Roger that, Lieutenant. We got ’em on our screens. 知道了 中尉 这边已经在监视屏上看到啦
[04:01] Sir, she says she did it as a diversion, 长官 她说她这样做是为了转移无人机战斗力
[04:04] to give us a chance to get to the command ship. 好使我们有机会靠近指挥舰
[04:05] I was gonna say 要我说
[04:06] it’s our chance to get the hell out of here. 不如说是逃跑的好机会
[04:08] No, we’ll never get out of this system, 不行 我们跑不出这个银河系的
[04:08] not without FTL. 没有超光速哪儿也去不了
[04:10] Put her in a holding cell, 先把她关起来
[04:11] and this time make sure she doesn’t get out. 并且这次要确保别让她再到处乱跑
[04:15] Yes, sir. 遵命 长官
[04:18] Everett, I hate to say it, Everett 我真不想说
[04:20] but I think Rush is right. 不过我觉得Rush说的对
[04:20] This could be our only chance. 这可能是我们唯一的机会
[04:21] There’s a lot of drones protecting that command ship. 有太多无人机在那艘指挥舰周围保护着
[04:23] If we do this, we’re gonna take pretty heavy fire. 若真要去 可就要准备一场惨烈交火了
[04:25] Maybe not. I-I’ve been thinking. 也许不用啊 我想了个招儿
[04:27] They all take their orders from the command ship, right? 无人机都是受指挥舰的命令控制的 对吧
[04:28] Probably through some sort of subspace communication. 很可能是通过某种子空间通讯方式
[04:30] Well, what if we could jam that signal, 那么 要是我们能干扰那些信号
[04:33] even for just a few seconds? 哪怕就一小会儿呢
[04:35] That might give us the time that we need. 这样就能给我们争取宝贵时间啦
[04:36] Can that work? 能成不?
[04:37] It just might. 马马虎虎算行
[04:39] Let’s plot a course for the command ship. 我们先把到指挥舰的航线标出来
[04:40] Eli, go. I’ll help with weapons. Eli 快去 我来管这些炮
[04:42] Give me all the speed you can muster. 给我把速度提到极限去
[04:55] Believe whatever you want, Matt, Matt 随便你信不信
[04:58] but I did this for all of us. 但我确实是为了大家才这么做的
[05:13] Three-man detail here at all times. 始终派三人小队看守着
[05:16] Yes, sir. 是 长官
[05:25] We’re on course for the command ship. 现在已在驶向敌指挥舰的航线上
[05:26] We’ll be there in two minutes. 2分钟后到达
[05:27] How’s it coming, Rush? 弄的咋样了 Rush
[05:28] Almost there. 快好了
[05:31] We just lost another shield generator. 又被打掉了一个护盾启动器
[05:33] We’ve got multiple hull breeches. 船身后部多方位被击中
[05:35] Seal off all affected areas. 封锁所有受损区域
[05:36] Prep the main weapon. 主力炮准备
[05:43] Shields are failing. 护盾失效了
[05:44] If we keep up this acceleration 若是要继续这种加速度
[05:45] we’re going to lose hull integrity. 整个船身就都要失保了
[05:46] Now would be a good time, Rush! Rush 该弄好了吧
[05:48] I should have just kept my mouth shut. 我真该管牢自己的嘴不说的
[05:49] Patience, Eli. 耐心点 Eli
[05:53] All right, I’ve got it. 行了 弄好了
[06:04] The drones have stopped firing. 无人机停火了
[06:05] It’s working! 有效了
[06:06] Are we in range? 我们到达射程内了吗?
[06:07] Just a few more seconds. 再几秒就行
[06:10] They’re gonna re-establish the signal! 他们马上就要重建信号了
[06:11] Just hold on. 坚持住
[06:14] That’s it, we’re in range. 好了 到射程范围了
[06:15] Fire! 开火
[06:26] Got ’em. 打中啦
[06:28] Nice shooting. 射的好
[06:29] There’s no sign of activity from the drones. 无人机没有活动迹象
[06:30] It looks like they’ve all gone dormant. 看来他们全体进入休眠
[06:32] See what you can do when you apply yourself? 看你只要铁了心豁出去有多能干呀
[06:37] How’s it going with those aliens, Chloe’s friends? 那些Chloe的小蓝朋友外星人呢
[06:39] Two of the ships were destroyed in the battle. 有两艘飞船在战斗中被毁
[06:40] The other one’s just sitting there. 另外一艘船现在就停在那不动
[06:44] Oh, that’s giving off a lot of radiation. 哇 他们真是放出了好多辐射啊
[06:46] Probably just as damaged as we are. 我看和咱们船伤的差不多了
[06:48] Well, let’s hope so. 最好是这样
[06:59] That’s good. Okay, thank you. 这样就好了 谢谢你
[07:04] How’s it going? 情况怎么样
[07:06] Could be worse, I suppose. 没想象的那么糟
[07:08] A lot of minor injuries, 大多是些轻伤
[07:09] couple of serious burns, 有两个较重的灼伤
[07:12] but no fatalities. 但都不致命
[07:14] What about Baras? Baras伤的怎么样呢?
[07:20] Chloe broke his arm in two places. Chloe把他胳膊打的两处骨折
[07:24] Did you know she could do something like that? 你知道她竟然有这种实力吗
[07:27] No. 我不知道
[07:30] All right, the good news is 好啦 好消息是
[07:31] FTL didn’t take any more damage. 超光速引擎并未受到任何损伤
[07:33] In fact, we should have it back online pretty soon. 事实上 我们很快就能重新启动它
[07:35] And the bad news? 那坏消息是什么
[07:37] Um, you’re looking at it. 呃 就是你现在正看到的
[07:40] It’s a shield emitter relay. 这是护盾的晶体发射级继电器
[07:41] There are four more just like it, 还有4个也成这样了
[07:43] completely burnt out. 完全给烧焦了
[07:44] Have to bypass them , 我们必须先设旁路绕开这几个
[07:46] before we can restore full coverage 这样才能修剩下的那些
[07:47] which we need in order to jump. 以支撑我们跳进超空间
[07:48] How long? 要多久?
[07:49] Couple of hours at least. 至少两小时
[07:51] Keep me posted. 有进展就告诉我
[07:52] Where’s Rush? Rush去哪了?
[07:53] Last I heard he was heading to the control interface room. 上次看到他是要去控制界面室
[07:58] Okay, want to grab a flashlight? 干活吧 帮我拿个电筒
[08:05] Just going over Chloe’s handiwork. 我是在看Chloe写的东西
[08:09] You know, she bypassed the communications panel on the bridge, 知道不 她把舰桥的通信面板给设了旁路
[08:11] and that took some doing. 看来是费力早有筹谋的呀
[08:12] Well, she claims she did it to help us. 那个么 她声称这样做是为了帮大家的忙
[08:14] And so it did. 确实是帮到了
[08:16] This time. 就这次
[08:18] Wait a minute, I thought you liked the new Chloe. 等等 我以为你比较欣赏新版的Chloe
[08:21] Well, did I ever give the impression i didn’t like the old one? 哎呀 我之前有表示过说我不喜欢以前的她吗?
[08:23] Just because I took a pragmatic approach to her situation 仅因为看我从实用角度开发她的效用
[08:26] doesn’t mean to say I don’t care for her. 并不代表说我毫不关心她啊
[08:29] If I could have done something to stop it, I would have. 如果我有办法阻止她继续异变 我是会做的
[08:31] She took out a guard twice her size. 她轻松放到了一个是她两倍壮的卫兵
[08:35] Yeah, and walked through a lock-down protocol like it wasn’t there. 对哦 还直入我锁住的系统 完全当那小儿科
[08:37] Neither of us may want to admit this… 虽然我俩都不想承认
[08:41] she’s beyond our control. 但她确实已然脱离我们的掌控了
[08:43] Everett, this is David. Everett 这是David
[08:44] Go ahead. 请说
[08:46] I’ve been in contact with the Ursini on the seed ship. 我和播种船上饿族人联系过了
[08:48] We’ve got a problem. 又有问题了
[08:51] What the hell were they thinking? 我嘞了个去 他们到底在想啥啊
[08:53] They didn’t trust us. 他们不相信我们
[08:55] They thought the second we were clear of the system 他们认为一旦我们脱离那个星河系后
[08:57] we’d be on our merry way and leave them holding the bag. 我们就会把麻烦扔给他们不管 自己欢快跑路
[09:00] Well, that would have been the logical thing to do. 哎呀 那也于理说的通啊
[09:04] It’s not our fight. 这又不是我们的战斗
[09:07] Well, it is now. 那现在是了
[09:09] With the drones deactivated, 因为无人机都失效了
[09:11] the Ursini thought it was safe to finally contact their colony. 饿族人认为终于可以安全的联络他们的群居地
[09:15] The signal that they got back was in machine language. 他们得回的信息是机器信号
[09:17] It was another command ship. 是从另一艘指挥舰上传来的
[09:18] The only possible conclusion 唯一可得的结论就是
[09:20] is that the colony had been found by a second cluster 他们那群居地已经被另外的外星人发现
[09:22] and destroyed. 被摧毁了
[09:24] So they really are the last of their kind. 所以他们真的是那种族硕果仅存的人了
[09:28] More than likely, 八成是
[09:31] but that’s not the only problem. 不过这还不是最大的问题
[09:34] When they sent the signal, they gave away our position. 当他们发送信号时 把我们的位置也发出去了吧
[09:36] Exactly. 完全正确
[09:39] More drones are coming. 更多的无人机要来了
[09:47] Could you hold it up, please? 请你举高点好吗?
[09:49] Progress, gentlemen? 先生们 进展如何
[09:51] Uh… 呃
[09:52] Flashlight? 电筒别动啊
[09:53] Yeah, uh, we-we’ve run a bypass through this section. 还行 我们刚给这段位设了个旁路
[09:56] We’re about to test it. 正要测试呢
[09:58] Okay, we’re good to go. 好了 可以测了
[10:01] Park, you reading me? Park 你听到我了吗
[10:02] Go ahead. 说吧
[10:04] Let’s power up, say 10%. 启动能量吧 先上一成试试
[10:06] Copy. 10%. 收到 上10%
[10:09] Okay, here it comes. 准备 要启动了
[10:16] So far so good. 目前还不错
[10:18] Let’s go to 50. 那么现在提到五成吧
[10:19] Roger. 50. 收到 提高到一半能量
[10:28] Cut it, cut it, cut it! 快关掉 关掉
[10:39] Okay, so it might take longer than we thought. 好吧 看来比我们预想的时间要长呗
[10:48] Flashlight? 拿电筒吧
[10:52] Wait, I thought the FTL was fixed. 等等 不是说超光速已经可以用了么
[10:54] It is, 是可以
[10:55] but without full shield coverage, 但没有护盾保护的话
[10:57] we risk tearing the ship apart the second we jump. 我们只要一跳 飞船就要被撕成碎片了
[11:00] How long till the second cluster gets here? 另外那群敌人多久会到
[11:02] There’s no way to know for sure. 那可不好说
[11:04] It could be anytime. 可能随时就出现
[11:05] I don’t suppose there’s any chance of negotiating with these things? 难道不能先跟那些东西谈判谈判么
[11:11] It’s an automated weapons system. 那是种自动触发的武器系统
[11:12] The Ursini believe 饿族人认为
[11:13] that the civilization that created them died out a long time ago. 造出这武器的文明人也早就死光了
[11:15] They’re machines. 敌人只是机器而已
[11:16] One simple directive– 只有一个原始指令
[11:18] find alien technology and destroy it. 找到外星科技并摧毁之
[11:21] Reasoning with them is not an option. 跟他们讲理根本行不通
[11:23] What about the Ursini? 饿族人怎么说
[11:25] We did a tandem jump with them before. 我们之前不是跟他们连在一起进行跳跃的么
[11:26] Why can’t we do it again? 为啥不能再这样做一次
[11:28] Well, that doesn’t solve our basic problem, 那样还是不能解决我们的根本问题
[11:29] unless they can extend their shields 除非他们能把他们自己的防护罩延伸
[11:31] all the way around the Destiny, 覆盖住整个命运号
[11:33] which I doubt. 我怀疑做不到
[11:34] Even if we trusted them enough to try it, 就算我们够信任他们去试一下
[11:36] which I’m guessing we don’t, 其实我觉得不能信的
[11:37] they blew their FTL by dropping out so quickly. 他们的超光速引擎也因为跳出的太快而炸了
[11:39] That was a one-shot deal for them. 他们本就打算只用这最后一次的
[11:42] We managed to jam the command signal temporarily, right? 我们设法暂时拦截了他们的指挥信号 不是吗
[11:44] Maybe there’s a way of making it permanent. 也许可以有办法永久改变那指令的
[11:47] Not without a greater understanding of the technology involved. 不彻底理解那种科技是无法办到的
[11:50] Maybe we should get one. 也许我们该弄一个过来
[11:53] One of the drones, I mean. 我是说弄一个那种无人战机
[11:56] Right now those things are totally harmless, 现在那些东西完全是无害的
[11:59] at least theoretically, 至少理论上而言啦
[12:01] and I’m pretty sure 而且我敢肯定
[12:03] we could fit one of the smaller ones in the back of the shuttle. 穿梭机后舱里可以塞得下一个小点的那玩意儿
[12:05] Now, wait a minute, wait a minute. 喂 先等等 等等
[12:07] You want us to bring one of those things on the ship? 你想要我们去弄一个那玩意儿上飞船?
[12:09] What I want 我想要的是
[12:10] is to be as far away from here as possible. 赶快离开这儿能多远就有多远才好
[12:11] You know, he’s right. 要知道 他说的对
[12:14] It could be very useful. 那东西可能对我们非常有用
[12:15] And very dangerous. 也非常危险啊
[12:17] Well, every second we stay here is dangerous. 我说 呆在这儿每一秒才是最危险
[12:20] This new cluster’s going to have its own command ship, right? 新来的敌群又会有自己的指挥舰吧
[12:22] Yeah, most likely. 对 很有可能
[12:23] All right, so when it shows up, 那么 当它出现时
[12:25] what happens to the drones that are already here? 本来在这边的无人机又会咋折腾呢
[12:28] Well, that’s just one of those things 哎呀 那也不过是其中一件
[12:30] we’re going to have to try and find out, isn’t it? 我们需要试着搞清楚的事 对不
[12:34] Suit up. 换装备去吧
[12:40] So, you really think this is a good idea? 那你真认为这是个好主意吗?
[12:43] I think 我想啊
[12:44] we don’t get paid to think. 我们又不是拿钱来想事儿的
[12:46] We get paid? 我们还有钱拿的啊?
[12:47] Hey! 好啊
[12:50] What are you doing here? 你来做什么?
[12:52] I guess it’s my turn to go for a ride. 大概是轮到我出外勤了吧
[12:58] Congratulations. 真是恭喜你
[13:06] All right, sir, we are all cross-checked 好了 长官 我们多方复查过了
[13:07] and good to go. 可以出发了
[13:09] Lieutenant, be careful. 中尉 小心保重
[13:11] Copy that. 知道了
[13:12] Launching shuttle. 穿梭机发动
[13:21] Any activity from the drones? 无人机有没有活动迹象
[13:27] Nothing yet. 还没有
[13:30] We got a big one coming up here, 我们头顶上有个大家伙
[13:32] 2:00 high. 2点钟方向
[13:42] No reaction. 没反应
[13:43] It looks like Eli was right. 看来Eli是对的
[13:46] That doesn’t mean I want you spending 但我也不希望你们在外面太久
[13:47] any more time out there than necessary. 不要超过必要的时间
[13:48] Let’s get this done, get you back inside. 尽快了事 然后尽快安全返回
[13:50] I’ve got a candidate. 我找到了个目标物
[13:51] Two kilometers dead ahead. 正前方2千米处
[13:55] Let’s go get it. 我们去捉它吧
[13:58] Open the door. 打开门
[14:05] I’m sorry about this. 很抱歉他们这样
[14:10] After what I did to Corporal Baras, 在我那样对Baras下士后
[14:12] I can hardly blame them, can I? 我也不能怪他们 对不
[14:31] Just breathe normally. 像平常那样呼吸就好
[14:34] You all right? 你能行的
[14:36] I’m good. 我能行
[14:38] I’m switching off artificial gravity. 我要关闭人工重力系统了
[14:40] Going to mag boots. 打开磁力靴
[14:41] Roger that. 知道了
[14:46] Venting atmosphere. 开始气阀排气
[14:54] Keep your eye on those screens, Sergeant. 军士长 你盯好屏幕
[15:00] I see it. 我看到它了
[15:01] Open the door. 打开门吧
[15:13] Okay, we need to move left about a meter. 好 现在我们得向左靠一米
[15:30] Okay, now down a little. 好了 现在往下一点点
[15:45] Now straight back. 现在往后退
[16:09] That’s it, we got it. 行了 到手了
[16:10] Repressurizing. 恢复增压
[16:16] Now, slowly reinstate artificial gravity. 现在慢慢的恢复人造重力
[16:25] I said slowly. 我说要慢慢的啊
[16:26] Sorry. 对不起
[16:27] Is it-is it doing anything? 那玩意儿有没有任何举动
[16:32] I don’t think so. 没有
[16:34] I think we’re good. 我想我们目前安全
[16:38] I need your status, Lieutenant. 报告你的情况 中尉
[16:40] Sir, we got it onboard. 长官 我们把它抓上机了
[16:41] It doesn’t seem to be doing anything, 看来像是没有什么问题
[16:43] so I guess we’re gonna head back. 我猜我们可以返回了
[16:45] Nice work. 干得好
[16:47] Hang on. 等等
[16:52] We’ve got movement out there. 外面有动静
[16:54] Whoa, whoa, whoa. 哇 哇 哇
[16:55] Proximity alert. 袭近警报
[16:57] Is it a drone? 是不是无人战机
[16:58] I don’t think so. Too big. 我想不是 太大了
[17:00] Way too big. 实在太大了
[17:17] Oh boy. 我晕
[17:22] Uh, sir, we got a little problem here. 呃 长官 我们这有个小问题
[17:24] That alien ship, 那艘外星飞船啊
[17:25] the one that survived the battle, 就是在战斗中幸存下来的那个
[17:27] it just parked itself right in front of us. 现在突然停在我们迎头的位置
[17:29] What’s it doing? 它在做什么
[17:30] Right now, it’s just sitting there. 现在么 就只是停在那不动
[17:37] I-I’m gonna try something here. 我先试试别的法子吧
[17:38] I’m gonna try backing away real slow. 我要试着慢慢向后退
[17:42] Are you sure that’s a good idea? 你确定那是好主意么
[17:43] Well, we gotta get this thing back to the ship. 那个么 我们总得把这玩意带回命运号呀
[17:45] Can’t stay out here forever. 总不能在这等一辈子
[17:48] Wait, we’re getting a message. 等等 我们收到一条讯息
[17:49] What’s it say? 说什么了
[17:55] “No escape.” “不准逃”
[18:01] So, they’re saying 所以他们的意思是
[18:02] that if the shuttle tries to return to Destiny, 如果穿梭机试图返回命运号
[18:04] or if we make any hostile moves, they will open fire. 或我们有任何敌对动作 他们就要开火
[18:08] What do they want? 他们想要什么啊
[18:09] Our help. 要我们帮助
[18:10] They’ve intercepted the Ursini’s signal. 他们拦截了饿族人的信号
[18:11] They know another wave is coming. 他们也知道另一股敌人要来了
[18:12] It’s a ploy to keep us here, 显然就是最好把我们拖在这儿
[18:15] force us to help fend off the drones 迫使我们帮忙抵挡那些无人机
[18:17] while they get their hyperdrive back online. 好让他们有时间重启超光速系统
[18:20] But we need the shuttle. 可我们必须要穿梭机回来啊
[18:21] We need to study the drone. 这样才能研究那无人机
[18:22] I say we call their bluff. 要我说 我们虚张回应他们
[18:23] Let them know what’s happening. 告诉他们这样
[18:25] Agree to help them 可以帮他们忙
[18:26] only on the condition that they let the shuttle come back. 但前提是他们让穿梭机返回
[18:28] They’ll assume we’re lying. 他们肯定会认定我们说谎啊
[18:29] They don’t know that we can’t jump. 他们可不晓得我们无法跳跃了
[18:30] I don’t think we give them a choice. 我觉得他们也没别的机会好想
[18:32] If they’re half as badly damaged as we are, 如果他们受损程度抵得上我们的一半
[18:34] they’re not going to want to fight. 他们就也不想继续战斗了
[18:35] They’re going to have to trust us. 他们不得不相信我们
[18:37] We’re going to have to trust each other. 我们必须得互相信任
[18:39] They’ve got something we need. 他们也有我们想要的东西
[18:41] What are you talking about? 你是什么意思
[18:42] Chloe. 是Chloe
[18:43] What about her? 她怎么啦
[18:45] If anyone can undo what’s happening to her, 如果要找谁解开她身上的异变
[18:46] it’s them. 非他们莫属
[18:47] They’re the ones who did it to her in the first place. 解铃还须系铃人啊
[18:49] You want us to send her over there, 你想让我们把她双手奉送给外星人吗?
[18:50] with all that’s happened? 在经历过这么多事后?
[18:51] With everything that she knows about this ship? 她可是带着命运号上面所有的信息资料呢
[18:52] We’ve exhausted all medical avenues. 我们已经用尽一切医药手段了
[18:54] We cannot keep her onboard the ship. 再也不能留她在船上了
[19:00] This could be our last chance. 这可能是我们最后的机会
[19:02] The Colonel’s not going to force you to go, 上校并不要强迫你去
[19:04] but if you don’t, 不过你要是不想去
[19:08] chances are he’ll… 有可能他会
[19:10] put you off the ship at the first opportunity. 有合适星球就让你下船
[19:14] Doesn’t seem like you have much to lose. 这样相比你也没多少损失
[19:17] You’ve never been on one of those ships. 你是从没去过那些外星人的飞船
[19:19] I’m sorry. 真抱歉
[19:23] I wish I could have done more to help you. 我好希望自己可以更有能力救治你
[19:30] With all due respect, sir, this sounds crazy. 恕我直言 长官 这也太不对头了
[19:33] How-how do we know they’ll do what they say, 我们怎知他们就会兑现承诺呢?
[19:35] how do we even know they’ll give her back? 甚至根本不知道他们是不是会送她回来啊
[19:36] Look, I know this is difficult, Lieutenant, 听着 我知道这是艰难决定 中尉
[19:38] but we’ve run out of options. 但我们已没有其他选择了
[19:42] Yes, sir, if you say so. 是 长官 若这是你的命令
[19:46] They’re sending a message. 他们发来讯息了
[19:51] They’ve agreed to our proposal. 他们同意了我们的提议
[20:04] You do realize there’s a good chance 你应该知道现在是他们的大好机会
[20:05] this is what they wanted all along. 终于得到一直以来想要的东西吧
[20:07] Everett, listen to me. Everett 你听我说
[20:09] I’ve been trying to contact the Ursini. 我试过跟饿族人联络
[20:10] They’re not responding anymore. 可他们不再回应了
[20:12] The seed ship’s gone dark. 播种船信号完全熄灭
[20:13] So? 那又如何?
[20:14] So maybe that’s something we should consider. 所以我们也许也可以作此打算
[20:16] Power down completely, 完全关闭所有能源
[20:17] everything but minimum life support. 仅留必要的生命支持系统
[20:19] If we have no energy signature, 如果我们关闭能源信号了
[20:20] then we’re just another hunk of metal in the graveyard. 看上去也不过是这大坟场里的一个金属片儿
[20:23] But even if we’re not giving off em, 不过就算我们关了所有能源
[20:24] we’re still going to stand out like a sore thumb. 咱这船胚子还是矗在这跟个活靶子似的
[20:26] I’m just saying maybe they know something that we don’t. 我是想说也许饿族人知道一些我们不知的事
[20:28] They have fought these things before. 他们毕竟以前就跟这些玩意儿交过手
[20:29] Yeah, and they, uh, 是哦 而结果呢
[20:31] they got wiped out, didn’t they? 就是他们被全灭了 是吧
[21:02] You sure you want to bring this thing inside? 你们真的想把这玩意弄进命运号啊
[21:03] We need to hook it up 我们得把它连接上
[21:05] to the ship’s diagnostic equipment. 飞船的诊断设备
[21:06] It’s the only way. 这是唯一的研究办法
[21:07] Is it heavy? 这家伙重不重啊
[21:09] One way to find out. 只有抬抬看了
[21:10] Why don’t you go grab that Kino sled? 你去拿着Kino拉的运输橇吧
[21:12] All right, thanks. 好吧 谢谢
[21:36] On three– 数三下
[21:37] 1 2 3 one, two, three!
[21:44] Yeah, it’s heavy. It’s heavy. 哎呀 好重 好重
[21:46] Okay, ease it down… 好的 轻轻的放下来
[21:51] You better be sure about this. 你们最好是打包票它不犯事
[21:55] All right, let’s move. Let’s get out of here. 好啦 我们走吧 大家离开这儿
[22:01] I have to say I’m a little surprised 我得说我真是有点惊讶
[22:03] that you of all people would be the one to suggest this plan. 在所有人中 竟然是你提出这个计划的
[22:06] Why’s that, then? 此话怎讲
[22:07] For all we know, 大家都知道
[22:08] they’re going to download every scrap of information she has on Destiny 只要他们一得到她 就会着手下载
[22:12] the second they get her onboard. 她在命运号上所得知的一切资料
[22:13] Well, with Chloe back to normal, 那个么 只要Chloe恢复正常了
[22:15] the odds of them ever tracking us again are virtually nil. 他们也没机会继续追着我们了
[22:18] Doesn’t matter what they discover about the ship. 也就无所谓他们对命运号掌握了多少信息
[22:20] Yeah, assuming they honor the deal. 是啊 那要他们能遵守协议才成
[22:23] Well, there’s no point in keeping her. 反正他们留着她也没有意义
[22:24] If she begins to change again, 如果她又开始异变的话
[22:25] we’ll soon know, won’t we? 我们很快也能知道的 不是吗
[22:26] Well, still, if I didn’t know any better, 好吧 但还是要说 如果我不了解你的话
[22:28] it almost looks like you’re willing to put the ship 看来就像是你居然愿意为了一个人的事
[22:31] and the mission at risk for the sake of one individual. 而把命运号和伟大使命置于风险之中了
[22:35] Well, that’s the problem, isn’t it? 所以说 确实是个问题啊 对吧
[22:36] You don’t know any better. 你根本不了解我
[23:04] I’ll take her over there, sir. 之后交给我吧 长官
[23:08] Colonel… 上校……
[23:19] good luck. 保重
[23:26] Okay, now what? 好了 现在怎么办?
[23:47] Looks like there’s a catch here. 这里好像有个开关
[23:49] Whoa, whoa, whoa. 喂喂喂
[23:50] You think that’s a good idea? 你真觉得那样可以吗?
[23:52] Well, if we can’t open it, we can’t study it. 哎呀 要是我们不能打开它 那要怎么研究啊
[24:13] Okay. 行啊
[24:15] Now what? 现在又怎么办?
[24:33] Looks like they’re inviting us in. 看来他们在邀请我们进去
[25:27] If you would’ve asked me a couple of years ago 要是你在两年前问我
[25:31] where I’d be today, 今日今时我会在哪
[25:33] this wouldn’t have been one of my guesses. 真是想也想不到会在这种境地
[25:37] Chloe… Chloe啊
[25:38] you were right. 你说的对
[25:40] I let it get to me. 是我放任它的
[25:42] I let it change the way I look at you. 我默认自己看你的眼光慢慢改变
[25:45] No, it’s not your fault. 别这样说 这不是你的错
[25:54] The time that I have spent on that ship… 我在命运号上度过的时光
[25:58] I’m not gonna lie, it’s been hard. 不说假话 确实很艰难痛苦
[26:02] But some of it has also been amazing… 可是也有美好的时刻
[26:09] and that is because of you. 那都是因为有你在
[26:10] If you hadn’t been there, 如果不是有你陪着我
[26:12] I don’t think I would have made it this far. 我想我也不能支撑到现在
[26:15] That’s not true. 不是这样的
[26:17] You’re much stronger than that. You just don’t know it. 你比自己想的要坚强多了 你只是自己不知道
[26:20] This is my moment, okay? 现在是属于我的时刻 知道吗
[26:23] Don’t contradict me. 别反驳我
[26:45] I love you. 我爱你
[26:46] I love you, too. 我也爱你
[27:19] Progress? 有进展吗?
[27:21] Uh, well, we’ve managed to crack the basic machine code, 呃 我们设法破解了最基础的机器代码
[27:24] but the programming is incredibly complex. 可这程序是不可思议的复杂
[27:26] We’re trying to isolate the subroutine 现在正试着分离这些子程序
[27:28] that regulates communication with the command ship, 是控制和指挥舰通讯的这部分
[27:29] but so far no luck. 但目前还没啥进展
[27:32] No, this is excellent work. 不 完成的很出色
[27:34] Well done. 干得好
[27:38] Thank you. 谢谢你哦
[27:40] Eli and I will take over from here. 我和Eli来弄这摊子吧
[27:41] I need you two back on shield duty. 要请你俩回去继续修复防护罩
[27:43] Uh, Kemp and his team– 那个 Kemp不是和他的小组去了
[27:45] Oh, they’re very competent I’m sure, 恩 我知道他们完全可以胜任
[27:46] but we’re against the clock, 不过我们在和时间赛跑
[27:47] and I need to know my best people are on it. 所以我想要让我最优秀的手下去负责
[27:49] Okay. 哪好吧
[27:51] A full report in an hour, understood? 每小时详细报告一次 明白吗?
[27:52] You got it. 我们会的
[27:58] Wow, that was… almost nice. 哇 刚才那都可达到亲切标准了
[28:00] No, they were just going to get in the way. 才怪 他们在这只会碍事
[28:03] Let’s get down to some real work. 还是让我俩来真正干点活吧
[28:04] Ah. 这样啊
[28:22] Destiny, this is Scott, come in. 命运号 我是Scott 请通话
[28:25] Shoot, I don’t know, maybe you’re reading this. 可恶 我不晓得 你们能不能听到
[28:28] I’m in some kind of hangar bay, 我在貌似甲板机棚的地方
[28:29] they could be blocking the signal. 他们可能阻隔了信号
[28:31] The aliens took Chloe. 外星人带走了Chloe
[28:33] Jeez, it was only a few minutes ago, 天哪 只不过是几分钟前的事
[28:34] feels like it was hours. 但我觉得过了几小时了
[28:36] I don’t know, I guess there’s no way of knowing 我不知道呢 我猜也无法得知
[28:38] how long this is gonna take. 他们到底要弄多久
[28:39] I-I’m not leaving without her. 总之我不会丢下她走的
[28:41] I just, uh… 我只是
[28:44] I don’t know, I… 怎么说呢
[28:47] I just hope she’s gonna be okay. 我只是希望她平安无事
[29:47] Second command ship just dropped out of hyperspace. 第二艘指挥舰从超空间跳出来了
[29:49] Drones are en route. 无人战机也在路线内
[29:49] Eta? 预计到达时刻?
[29:51] 12 minutes. 12分钟
[29:52] Rush, come in. Rush 请通报
[29:54] Second wave just dropped out. They’re on their way. 第二波敌人来了 他们就在路上
[29:57] Have any activity on the drone? 我们那无人机有没有激活迹象
[29:58] Negative. 没有
[29:59] Are any of the others from the first group powering up? 那其他的那些第一股的敌机有没有启动呢?
[30:02] So far, nothing. 目前没有
[30:03] Still dormant. 还是在休眠状态
[30:04] Well, that answers one question. 那好 这至少解答了一个问题
[30:05] They’re not taking orders from the new command ship. 他们并没有接收新来的指挥舰的指令
[30:07] That gives me an idea. 这倒让我想了个主意
[30:08] Hang on. 先等等
[30:10] Rush, what about the plan? Rush 你有什么计划
[30:11] Can we permanently disrupt their communications or not? 我们到底能不能彻底中断他们的通讯
[30:13] Well, unfortunately, 不幸的是
[30:15] it seems like there’s no way to jam the signal 看来没办法干扰那信号
[30:16] for any longer than a few seconds 能超过几秒钟就不错了
[30:17] before they adapt. 在他们重新发射信号前来不及改编
[30:18] Not long enough in a battle situation. 在战斗情况下时间不够啊
[30:20] We’re pursuing alternatives. 我们还在试其他的办法
[30:22] Such as? 什么办法
[30:23] Well, you’ll be the first to know. 那个么 找到了第一个通知你
[30:25] Rush out. 我先下线了
[30:29] Lieutenant… 少尉
[30:30] how much training have you had with these systems? 你在这些系统上训练了多久了?
[30:33] As much as anyone else on the ship, sir. 跟飞船上其他人一样长时间 长官
[30:35] Which is? 具体是
[30:36] About an hour, simulated. 一个小时 还是模拟的
[30:37] All right, you’re going to do fine. 好吧 你能做好的
[30:39] I want you to handle power distribution, 我来教你 你要掌握好能量分配
[30:41] do not let any of the active emitters 别让任何一个激活的发射器
[30:42] drop below critical, 降到临界以下
[30:44] and stay on top of any sections that lose atmospheric pressure. 并且对任何有大气失压的区域要保持高度警戒
[30:46] Yes, sir. 明白了 长官
[30:48] Oh, crap. 哎呀 糟
[30:49] David, focus your fire on any drones approaching areas David 你集中开火射那些靠近
[30:52] where the shields are still down. 防护罩失效区域的无人机
[30:54] Copy, but they’re gonna clue in eventually. 收到 不过他们最终肯定会发现的
[30:55] I know. 我知道
[31:32] Hey, Chloe? 啊 Chloe?
[31:33] You all right? 你还好吗?
[31:34] You’re gonna be okay. 你一定会没事的
[31:37] I’m going to get you home. 我要带你回家了
[31:50] There’s a lot of targets! 目标太多了
[31:51] You got this, David. 搞定他们 David
[32:05] Whoa! 哇
[32:07] Destiny, 命运号
[32:08] this is Scott. 这是Scott通报
[32:10] Lieutenant, what’s your status? 中尉 你那边是什么情况
[32:11] I’ve got Chloe. 我得回了Chloe
[32:12] We’re on our way back, 正在返回的路上
[32:13] but it seems that we’ve got a little problem here. 不过看来我们遇到一些小麻烦啊
[32:16] Yeah, you noticed that, did you? 是哦 你也发现了吧
[32:18] I’ll take out as many as I can. 我会尽力处理掉一些
[32:21] Negative, Lieutenant, we’re not here to destroy them, 不用 中尉 我们现在不是摧毁他们
[32:23] just hang on long enough till we jump. 只要坚持到我们可以再次跳跃就行
[32:25] Just keep clear of Destiny for now. 现在你先别靠近命运号
[32:27] They’ll focus on the larger target. 他们会专注于我们这个大块头目标的
[32:28] No, I’ve got full shields, you don’t. 不 我有全副护盾 你们可没有
[32:31] Don’t worry, sir, we’ll be okay. 别担心 长官 我们不要紧的
[32:40] They’re starting to realize where we’re vulnerable. 他们开始发现到我们的罩门了
[32:42] I’m taking more and more fire concentrated on exposed areas. 因为我都一直在开火掩护那些暴露区域
[32:45] Rush, whatever you’re gonna do, Rush 不管你要做什么
[32:46] you got to do it now! 现在就给我上马
[32:49] I got it, I got it! 我知道了 知道了
[32:50] Look at this. 快来看
[32:52] Recognition software, friend or foe. 识别软件啊 敌友分辨
[32:56] Right now the drones that were here first are ignoring the second wave, 现在第一股的那些战机忽略了新来的第二股部队
[32:59] because they don’t have a command ship 因为他们没有指挥舰发命令
[33:00] telling them which side they’re on. 告诉他们该打哪些
[33:02] What if we tell them that they’re the enemy? 要是我们来告诉他们哪些是敌人呢?
[33:04] We use the same I.D. Tag that they used for us. 我们只要用之前他们给我们标注的身份码就可以
[33:07] Yeah, that could work. 对呀 这样是可行的
[33:09] The only problem is, if we want to upload 但唯一的问题是 如果我们想上传
[33:10] the new program to the other drones… 新的程序给其他的战机
[33:12] We’d have to power this one up first. 我们就得先把这架发动起来
[33:26] You want to what? 你说要做什么?
[33:27] Look, there’s no other way. 听着 只有这个法子了
[33:28] If that thing starts shooting, 如果那家伙发动攻势的话
[33:30] we’re not going to be able to stop it. 我们可没办法阻止的
[33:31] It will tear us apart from the inside. 它会在命运号里面把我们摧毁
[33:33] I don’t think that’s gonna happen. 我认为那不可能发生
[33:34] Sergeant Greer, Greer军士长
[33:35] I need a security team in the lab 我要你带一个守卫队去实验室
[33:37] where they’re working on the drone, now. 就是他们在弄那战机的地方 快去
[33:39] Roger that. 收到
[33:40] We’ve got a new problem. 我们有新的问题了
[33:42] The alien ship just jumped to hyperspace. 蓝色外星人的飞船刚才跳入超空间走了
[33:44] Good for them. 这些孙子挺会溜的
[33:45] No, but the drones they were attacking, 可是本来在攻击他们的无人机
[33:46] they’re heading our way. 现在都朝着我们来了
[33:48] That’s too many. 太多了
[33:49] We can’t hold them all off at once. 我们无法一次拖住这么多啊
[33:50] Rush, how long till that program is ready? Rush 你们要多久才能弄好那程序
[33:52] Give us five minutes. 给我们5分钟
[33:57] You don’t have five minutes. 给不了5分钟了
[34:16] Uh, Destiny, I’m not sure if you’re seeing this, 呃 命运号 不知道你们看到没有
[34:19] but we’ve got a whole bunch more of those drones 不过现在有整大队的无人机
[34:21] coming your way. 就在你们前方啊
[34:22] We’re tracking them. I want you out of there. 我们是跟他们过去的 我要你赶紧离开那边
[34:23] Sir– 长官
[34:25] I just gave you a direct order, Lieutenant. 我已经下达直接命令了 中尉
[34:26] Break off, now. 离航 马上
[34:27] Yes, sir. 是 长官
[34:33] What are you doing here? 你们来干什么?
[34:35] Colonel’s orders. 上校的命令
[34:37] So, what, if we manage to power up this drone, 所以呢 如果我们启动了这架战机
[34:38] and it starts opening fire, 要是它开火的话
[34:39] do you think there’s anything you can do to stop it? 你认为你能阻止的了吗?
[34:42] I’m sure as hell gonna try. 我只是该死的确定我得试试
[34:45] I’m getting damage reports from all over the ship, 全船都有损坏报告
[34:47] multiple secondary explosions. 多方位的连带爆炸
[34:49] Rush, you’re out of time. Rush 你没时间了
[34:50] Rush Rush!
[34:52] Something’s happening, drones are veering off! 有事发生了 无人机掉头了
[34:54] Sir, it’s the seed ship! 长官 是播种船
[35:03] The Ursini are making a run for the command ship. 饿族人冲向敌方指挥舰去了
[35:07] They don’t have the firepower or shields to get through. 他们船上没有足够的火力和防护罩可以抵御的
[35:10] I thought they were going to wait it out. 我本以为他们是要按兵不动的
[35:12] Sir, we’re getting a message. 长官 我们收到一条讯息
[35:13] Patch it through to me. 转一个给我
[35:22] It says they’re sorry for getting us into this. 上面说他们很抱歉把我们拖进这趟浑水
[35:25] It’s a suicide run. 这是自杀式冲锋啊
[35:36] They’re gone. 他们被消灭了
[35:47] Rush, we’ve just been given a window Rush 人家刚才给我们开了扇窗透气
[35:48] that’s gonna close fast. 但马上就要关上了
[35:49] Activate the damn program. 赶紧把那该死的程序激活
[36:01] Whoa, whoa, whoa, whoa. 喂喂喂喂
[36:03] Hold your fire, hold your fire. 别开火 别开火
[36:09] Eli, upload the program. Eli 上传程序
[36:27] Destiny, this is Scott. 命运号 这是Scott
[36:28] Whatever you guys did, it worked. 不管你们做了什么 反正是起效了
[36:29] These drones are firing on each other. 这些无人机开始窝里斗啦
[36:31] We should be able to dock now. 我们现在可以对接啦
[36:35] Make it quick, Lieutenant. 那就尽快吧 中尉
[36:37] Okay, I’m good. You good? Are we good? 好啦 我这边好了 你呢? 我们弄完了吧?
[36:39] Yeah, we’re good. 恩 都弄完了
[36:40] Uh, bridge, this is Brody. 报告舰桥 我是Brody
[36:41] We’re ready with our last bypass. 我们已经做好最后一个旁路
[36:43] You can power it up. 可以启动护盾了
[36:44] Let’s do it. 那就启动吧
[36:55] Looks like it’s holding. 看来保持住了
[36:56] Status? 状态怎样?
[36:59] Shields are now covering the whole ship, 防护罩覆盖住全船了
[37:00] but they’re only at 5% power. 但只有5%的能量
[37:03] We’ve just taken too many hits. 我们刚才承受太多打击了
[37:04] What’s minimum safe? 最低安全标准是多少
[37:05] We’ve never jumped at less than 10%. 我们从没在10%以下的状态进行跳跃
[37:08] Rush, this is Young. Rush 这是Young
[37:10] We’re ready here, but we have a small problem. 我们都准备好了 但现在又有小问题
[37:12] Shields are holding at 5%. 防护罩只有5%的能量
[37:13] That’s not enough. 这可不够啊
[37:14] We’re talking about FTL here. 现在可是要进行超光速一大跳�G
[37:15] One small weak spot 只要有一个小薄弱环节
[37:17] and the entire ship gets ripped apart. 整艘船就会被分离的
[37:18] We don’t have a choice. 我们没有其他选择了
[37:20] Even if the program holds, 就算这个程序能持续
[37:21] and there’s no guarantee that it will, 谁也不能保证能持续多久
[37:22] the first wave is seriously outnumbered. 而第一波的战机明显数量少的多
[37:23] They’ll be massacred in a matter of minutes, 他们会在数分钟内就被全灭的
[37:25] and we’re right back where we started. 那我们状况就又回到起点了
[37:27] We have to take the risk. 现在只能冒风险跳了
[37:30] This is Scott. 这是Scott
[37:33] The shuttle is docked. 穿梭机对接上了
[37:35] Let’s go for it. 那我们就跳吧
[37:40] FTL in three… 超光速发动 3
[37:44] 2 Two…
[37:54] 1 One.
[38:25] Shields seem to be holding. 护盾看来是撑住了
[38:27] I think we’re going to be okay. 看来我们安全了
[38:43] You might want to shut this thing down now. 你们是不是该把这玩意儿给关了
[38:45] Oh, right, yeah. Good idea. 啊 对 好主意
[39:07] How’s the patient? 病人怎么样了
[39:10] So far, bloodwork is normal, lesions are gone, 目前血清正常 伤口也都没了
[39:12] and no more blackouts. 也没有失觉现象了
[39:14] As far as I can tell, she’s cured. 就目前而言 她应该是治好啦
[39:16] I’m glad to hear it, but just in case– 真是大好消息 不过为了以防万一
[39:18] I know. 我明白
[39:19] You want to keep me under observation for a while. 你还希望继续观察我一阵吧
[39:21] It’s okay, I understand. 可以的 我很明白
[39:23] It’s good to have you back. 你能回到我们身边真是太好了
[39:25] Hey, I’ll come see you as soon as I can, okay? 嘿 我一得空马上来看你 好吗
[39:28] Okay. 好的
[39:32] Hey, how’s that damage report coming? 那个受损报告如何了
[39:33] I’ll arrange a briefing when we’re ready, 我稍后是会写个简要的
[39:35] but it’s not going to be pretty. 不过我可不保证写的多好看哦
[39:38] Hey… 好啊
[39:40] you wanted to see me? 听说你想见我?
[39:42] Yeah. 是的
[39:45] Matt told me it was your idea to send me over there. Matt告诉我了 是你提议送我去那边的
[39:48] Yeah. 是的
[39:50] I’m sorry you had to go through that. 很抱歉你得受这么多罪
[39:51] There was no other way. 可是也没别的法子
[39:54] No, I wanted to thank you. 不是的 我是想谢谢你
[39:57] You saved my life. 你救了我的命
[39:58] Again. 又一次的
[40:01] Well, you saved all of us. 要说么 你救了我们所有人的命
[40:02] It was the least I could do. 那也是我仅能做的一点贡献
[40:04] They’re never going to give up. 他们肯定不会放弃的
[40:06] You know that, right? 你知道的 对吗
[40:08] Whatever information they got from me, 不管他们从我这得到了什么信息资料
[40:09] it’s just going to make them want the ship even more. 肯定是让他们更想得到命运号
[40:13] Yeah, I know. 是啊 我知道
[40:16] Before Matt came in, 在Matt进来前
[40:18] I was working on some equations, 我正在算一些公式
[40:21] just to see if I could still do it. 就是想看看我是不是还能解的出来
[40:35] They’re perfect. 解的很好啊
[40:37] But I’m supposed to be back to normal. 不过我猜自己是变回正常了
[40:39] Obviously they haven’t, uh, wiped your memory. 显然他们没有抹去你的记忆
[40:43] You managed to retain some of the knowledge you gained. 你被保留了你所获得一些知识
[40:47] I should think that’s a good thing. 我觉得这可是好事呢
[40:49] Because I can still be useful? 因为我可以继续有用吗?
[40:52] Everyone on this ship is useful, 这船上所有人员都是有用的
[40:55] not just those that are capable of FTL calculations. 并不是只有那些有能力计算超光速公式的人
[40:58] We all belong here. 我们都属于这里
[41:00] You really believe that? 你真这么想吗?
[41:05] More and more every day. 每天都想的更多
[41:08] If Colonel Young hadn’t left me on that planet, 如果不是Young上校把我留在那��星球上
[41:12] to be found by those aliens, 而被那些外星人�l�F
[41:14] and if they hadn’t taken you, 而如果他们没有掳走你
[41:16] and you hadn’t been put through that transformation, 而你又没有经历过那次转变
[41:20] well, it’s more than likely 那么 有很大可能
[41:21] we wouldn’t have survived this attack. 我们都无法从这次战役中幸存了
[41:22] So everything happens for a reason. 所以每件事必有因果的��
[41:26] Yeah, well, 是的
[41:29] if you’d said that to me a couple of years ago, 如果你在两年前跟说我这些
[41:31] I’d have dismissed it as superstition, 我一定斥之为迷信了
[41:32] a classic weak-minded response 是典型的对庞大宇宙
[41:35] to the overwhelming complexity of the universe. 未知而产生的脆弱思想
[41:37] And now? 那现在呢
[41:43] Well, let’s just say you’re not the only one 现在么 就这么说吧 你不是唯一一个
[41:45] that’s gone through some changes. 经历过改变的人
[41:51] You should get some rest. 你该好好休息了
[41:53] Yeah. 是的
[42:01] 漂流品暗号:星际之门宇宙
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号