Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:02] I may be on the verge 我也许找到突破口了
[00:03] of discovering the true nature of Destiny’s mission. 就快发现命运号的使命的真正含义
[00:07] You’ve had control of this ship the whole time! 这么久以来你一直能控制整个飞船的啊?
[00:11] Why wouldn’t you tell anyone? 为什么你不告诉大家?
[00:12] The Lucian Alliance is planning an attack on Earth. Lucian联盟正在计划要攻击地球
[00:16] I killed Riley. 是我杀了Riley
[00:17] I suffocated him with my own hands. 我用自己这双手亲手捂死了他
[00:19] You are a good commander. 您是一位很优秀的指挥官
[00:21] There is no mission other than getting these people home. 没有什么使命比带这些人回家更重要
[00:24] It was never about going home. 它从不是要带我们回家的
[00:26] It’s about getting us to where we’re going. 而是要带我们驶向命中注定该去的地方
[00:28] That is the mission. 这就是它的使命
[00:30] How do you know our names? 你怎么会知道我们的名字?
[00:31] You’re the ancestors. 你们是我们的祖先
[00:33] It sounds like ALS, 这看来像是肌萎缩性侧索硬化症
[00:34] Lou Gherig’s disease. 就是运动神经细胞病
[00:36] Hell of a lot of data here. 真他妈多的数据啊
[00:37] Yeah, it looks like they documented everything. 就是 看来这些人喜欢把所有事都记下来
[00:40] We’ve been searching what we were able to transfer from the archive. 我们搜索了从档案馆上传来的数据
[00:43] The ALS cure wasn’t in there. ALS病的治疗方法不在那里面
[00:44] What were those things? 那是些什么鬼玩意儿?
[00:45] A mechanical army of drones. 是无人战机的机器军队
[00:48] We encountered them a little while ago. 我们不久前和他们有过遭遇战
[00:50] Seems they’ve been tracking us ever since. 似乎是从那时起就跟上我们了
[00:51] This one canister alone will last for years. 这一罐应该够我们用上好几年的了
[00:53] For CO2 scrubbing. 是二氧化碳过滤器么
[00:54] We’ll certainly need it 我们肯定用得上的
[00:55] with all these extra people on board. 现在船上多了一大群人要养
[00:56] Well, it’s just 10 days till we drop them off 切 我们只要花十天就可以卸下他们了
[00:59] with the people on the expedition planet. 他们会去那个自己人要去的星球
[01:07] I’d like to thank you all 我要向大家表示由衷的谢意
[01:08] for coming to this very special occasion, 谢谢大家莅临这次特别的盛会
[01:10] the dedication of our beautiful new school. 我们美丽新校园的开幕典礼
[01:13] Hey. 喂
[01:14] Do you have those calculations? 那些计算结果是不是在你那儿?
[01:16] …Laying down the foundation for our educations. 都致力于创建我们的教育系统
[01:20] That’s why this new school bears his name… 因此这新学校用他的名字命名
[01:21] Uh… 呃
[01:23] Bottom left corner. 结果在左下角
[01:24] …Do my best to uphold his legacy of inquiry… 尽自己最大努力去承继他探索的精神
[01:27] Here’s hoping something comes of Mr. Brody’s paper-making project. 希望Brody君的造纸大工程能搞出点名堂来
[01:34] Now, please help me welcome– 现在 让我们欢迎
[01:36] how many times have you watched that? 你到底是看了几遍了?
[01:41] There’s no TV. 这里没电视节目消遣啊
[01:42] Look, really, Eli, if you’ve nothing better to do, 听着 Eli 说真的你要是闲得慌
[01:44] there’s far more important things– 还有更重要的事情
[01:45] I’m adding this footage to my documentary. 我在剪接这些镜头到我的纪录片里
[01:48] I think it’s important. 我认为那就很重要
[01:49] Oh, yeah, why’s that, then? 是么 有啥重要的
[01:51] They’re our descendants. 他们是我们的后代啊
[01:54] Not mine. I wasn’t there. 又不是我的 反正我也不在那
[01:55] Okay, they’re still us. 好吧 但他们仍然是我们的一份子
[02:00] Humans? 是算人类吧?
[02:01] I just wish they hadn’t all left. 我真希望他们没有全离开
[02:04] I kind of liked the idea of having new faces around. 倒是觉得蛮喜欢周围有些新面孔加入的
[02:08] Oh, yeah? 是么?
[02:10] Well, if they really did spread all over the galaxy, 好吧 如果他们真的在这边整个河星系里四处远征开拓
[02:12] I would suggest that the chances 我敢说再次遇到他们的可能性
[02:14] of bumping into them again are pretty high. 几率那是相当的大
[02:17] Plus, this isn’t a passenger ship. 再说了 命运号可不是大客轮
[02:35] What’s this? 什么情况?
[02:37] It’s a gas giant. 那边是个气体巨行星 (不以固体为主要成分,如木星土星主要是氢和氦)
[02:38] For some reason, 不知为何
[02:39] Destiny’s decided to maneuver around a fat gas giant 命运号决定绕着这巨气胖子转悠
[02:41] in order to line up with the star. 然后才去找恒星结盟呢
[02:43] What’s that about? 它是什么意思?
[02:45] Well, I’m sure Destiny has its reasons. 我看命运号肯定有其理由的
[02:47] It’s happened before. 以前她也都是成竹在胸啊
[02:48] Yeah, but it takes forever. 是啊 可它好像打算永远绕下去了
[02:50] Are you in a hurry to be somewhere? 难不成你还赶着去哪里赴约还是投胎?
[02:51] Well, no, but power reserves are still at 40%. 是没有 可能量储备只有40%
[02:54] Bad as my grandfather. 跟我家老爷爷一样的臭脾气
[02:57] He was always filling his Buick at half a tank. 他老是只给他那辆别克车加半箱油
[02:59] Destiny’s kind of doing the same thing. 命运号也是干同样这档子事
[03:02] It struck me as funny. 我想起来就好笑
[03:04] Oh, yeah, that is funny. 是挺好笑的
[03:05] That his life and the lives of those around him 他自己和他周围人的命
[03:08] depended on making it to the next gas station. 也是靠着要撑到下一个巨气行星才过得下去吧
[03:09] That’s bloody hilarious, really. 那就果然很要命的可笑了 对吧
[03:12] We there yet? 我们已经到了吗?
[03:14] 30 seconds from contact. 还有三十秒
[03:18] This is Young. Young在通报
[03:19] We are about to perform an aero-braking maneuver. 我们将要执行空间制动策略
[03:21] There may be turbulence. Stand by. 可能会产生紊乱气流 大家原地准备
[03:25] Good morning. 早啊
[03:26] Morning. 早
[03:28] You good? 你还好吗?
[03:29] I’m tired. 人家累的很(腐+)
[03:51] We’ve got drones, dead ahead, a ton of ’em! 正前方发现无人战机 数量庞大
[03:53] And a command ship. 还有一艘指挥舰
[03:54] What the hell are they doing here? 这些鬼东西怎么又冒出来了?
[03:55] Coming right at us. 直冲着我们来了
[04:11] 星际之门 宇宙
[04:22] Where did they come from? 他们是从哪边跑来的啊?
[04:23] Maybe they were here all along 也许他们本来就一直呆在这里呢
[04:24] and we couldn’t see them from behind the planet. 只不过我们在行星那一侧看不到而已
[04:26] Still have a couple of minutes or so 至少还需要2分钟
[04:27] before we can safely go back into FTL. 我们才能安全的跳回超光速
[04:29] How soon will they be on top of us? 那等他们飞过来要多久
[04:30] A couple minutes. 也是2分钟
[04:31] Lieutenant, let’s see if we can get around them. 中尉 试试看绕过去
[04:32] Yes, sir. 是 长官
[04:40] Sir, the swarm of drones and the command ship 长官 那一大群无人机和指挥母舰
[04:42] are maneuvering to stay between us and the star. 也都跟着移动 就一直堵在我们和恒星之间呢
[04:44] Unless you want to head right at ’em– 除非你想迎头撞上他们
[04:45] That is a negative. Where the hell is– 不行 到底他幺蛾子的…
[04:46] how many of them are there? 有多少这鬼玩意啊?
[04:47] Oh, I don’t know. 我也不知道
[04:48] I lost count at about a hundred. 我数到一百就数不下去了
[04:50] Can we jam them? 我们能不能干扰他们?
[04:51] Drones are 30 seconds out. 无人机还有30秒到达
[04:52] I can’t jam them in 30 seconds. 我可没法在30秒之内完成干扰程序啊
[04:53] Doesn’t matter, we can jump soon. 没关系 我们很快就能跳跃了
[04:54] Maybe we should bunch through them all 也许我们可以干脆直接穿过去
[04:56] They won’t follow us into the star– 他们反正不可能跟着我们冲进恒星去
[04:57] We’re never going to make it. 那样绝对做不到的
[04:57] We need to refuel. 我们需要补充能量啊
[04:58] Well, Destiny can choose another star. 命运号可以另选一个恒星的
[05:00] There’s no point in fighting unless we have to. 不到万非得已时我们没必要去战斗
[05:01] 10 seconds to contact. 还有10秒
[05:02] Lieutenant, go to FTL. 中尉 跳到超光速
[05:03] Not for another 15 seconds. 还要15秒才行
[05:05] How is that not close enough? 有多近了?
[05:06] They’re firing. 他们开火啦
[05:13] Rush! Rush!
[05:14] Five seconds. 还有5秒
[05:15] Lieutenant, stand by. 中尉 准备
[05:16] Yes, sir. 是 长官
[05:17] FTL in three, two, one. 超光速倒计 3 2 1
[05:28] This is Young. 这是Young在通报
[05:29] We are clear of the drones. 我们摆脱无人机了
[05:32] Okay, what the hell was that? 好了 到底是咋回事?
[05:34] It’s like they were lying in wait. 看来他们在那守株待兔
[05:36] Could be we just got unlucky. 也可能就是我们运气不好撞上了
[05:38] You mean they just happened to be here? 你是说他们只是碰巧呆在那儿的吗?
[05:39] Well, they have to be somewhere. 是呀 他们总归得有地方呆的啊
[05:41] Yeah, but space is really, really big. 是啊 可宇宙这么老大老大的
[05:44] Look, as far as we know, 听着 就目前所知
[05:45] they can only track us when we activate the Stargate, 他们只能在星门激活时追踪到我们
[05:47] so, please, let’s not overreact. 所以拜托大家别太反应过度好么
[05:53] How about let’s not under -react? 我看是应该说别太迟钝反应吧
[06:09] You don’t really think it was a coincidence. 你可不是真认为那是巧合吧
[06:11] Call it wishful thinking if you like. 如果你愿意 不妨称之为一厢情愿
[06:13] Because you realize if it’s not a coincidence– 因为若是你认为这不是巧合的话
[06:16] then we have a very big problem. 那我们肯定有个超大的麻烦
[06:17] No. No, no, no, 不不不
[06:19] we’re totally screwed. 我们绝对完蛋了
[06:21] This could be it, the end of the line. 可能就是这了 断头之末路啊
[06:22] Yeah, I just said that. 是啊 我刚才就这意思
[06:26] So why do we need to find another star? 那为何我们要找别的恒星
[06:28] Destiny will just fly towards the nearest red dwarf in our path. 命运号反正会飞向下一个航线上的最近红矮星
[06:31] Which is exactly why we shouldn’t go to that one. 所以这正是我们不能去那的原因
[06:35] You think they were waiting for us. 你是想着他们会在那边等着我们吧
[06:38] Look, we know they can’t track us, 听着 我们知道他们能追踪我们
[06:40] but it is possible that they can predict our course. 但也有可能是他们能预测我们的航线
[06:42] Meaning if Destiny hadn’t plotted that time-consuming maneuver– 要是命运号没有先在那绕圈子耗时间的话
[06:45] We would’ve had to fight it out for the whole three hours 我们可能就不得不战斗整整三小时了
[06:47] before we could go to FTL. 在我们跳入超光速之前都要打仗了
[06:48] Or be forced to jump prematurely. 要不然就是被迫提前跳跃
[06:50] Which would have shredded our FTL drive– 那样会又搞爆掉我们的超光速引擎
[06:54] we got lucky. 看来我们真走运啊
[06:55] Yeah, we did, 是够走运的
[06:57] but we can’t count on luck a second time, 不过下一次可就不能指望运气了
[06:58] plus, we’ve no option but to recharge, so… 再说 我们除了去充能也别无他选 所以么
[07:02] We go off the path. 我们要驶离航线了
[07:13] Contacts? 有任何可接头的么?
[07:15] Nothing yet. 还没有
[07:16] We’re too far out from the primary 我们实在是离主航道的太远了
[07:17] for sensors to pick anything up. 感测器根本就是啥也测不到
[07:18] I wouldn’t celebrate. 这可没啥好庆祝的
[07:20] Why did we drop out so far away? 我们干嘛要跳出的这么远啊?
[07:23] To make sure that the minimum time elapsed 是为了确保我们在跳回超光速之前
[07:25] before we could go back to FTL. 有足够的最少时间等候
[07:27] Don’t want to run into drones with time on the clock. 因为不想在倒计时的时间里又撞上无人机啊
[07:30] I still don’t understand what they want from us. 我还是不明白他们到底想从我们这得到啥
[07:33] It’s nothing personal. 无关私人恩怨的
[07:34] It’s what they’re programmed to do. 他们就是被设定好的程序
[07:36] Destroy all technology other than their own… 要摧毁除了己方外的任何科技
[07:38] And apparently, 而显然的
[07:39] they weren’t programmed to give up. 他们被设定为永不放弃目标
[07:40] A few seconds away from FTL capability, sir. 还有几秒可恢复超光速 长官
[07:42] Copy that. 知道了
[07:44] So far so good. 目前还算不错啦
[07:47] This room needs more chairs. 这房间需要多摆几张椅子
[07:49] Here. 来这坐
[07:50] Please, go ahead. 请吧 随便坐
[07:51] No, no, th-that’s your– 不 不用 那是你的指挥
[07:53] What am I, Captain Kirk? 你当我是寇克船长么(星际迷航的名角)
[07:54] I need to stretch my legs anyway. 反正我也得伸伸腿活动一下
[07:55] Please. 请吧
[07:56] Thank you. 谢啦
[07:59] Don’t touch anything. 啥也别碰(腐++)
[08:02] And that’s three hours. We can jump any time now. 现在已到三小时啦 我们随时都可以跳回了
[08:04] That’s good. 这可真舒服
[08:05] That’s huge. 很惊人啊
[08:06] I mean I don’t want to jinx anything, but I think– 不是我爱触霉头啊 不过我觉得
[08:10] Sir, we’ve got a contact down range. 长官 我们读到范围内的他方信号
[08:12] Dammit. 我靠
[08:13] Headed our way? 又堵在前头啦?
[08:14] Yes, sir, multiple drones, multiple vectors. 是的 长官 多方无人机信号 多方路线
[08:16] There’s a command ship, too, 还有一艘指挥舰
[08:18] holding position between us and the star. 又是挡在我们和恒星之间的位置
[08:19] It’s a blockade. 封锁线啊
[08:21] How long before they reach us? 他们多久后截上我们?
[08:22] It doesn’t matter. 不用管这个了
[08:23] We can’t fight our way through this. 这种仗势我们根本无法跟他们打
[08:24] Plus, we’re running low on power anyway. 再说了 我们的能量本来就不多了
[08:26] Lieutenant, get us out of here. 中尉 把它开走吧
[08:27] Yes, sir. 是 长官
[08:33] So Sergeant Greer was bang-on in his assessment. 看来是Greer军士长给说中了
[08:36] The drones cannot track us, 无人机并不是能追踪我们
[08:37] so instead they’ve blockaded the stars 但他们是在恒星周围布开了封锁线
[08:40] from which Destiny recharges. 都是在命运号要充能的各加油站
[08:41] They can’t possibly be waiting at every star in your path. 他们不可能在你们路线上每个恒星都等着吧
[08:44] It doesn’t matter. 那无关紧要
[08:45] They only have to be at the next one. 他们只需要每次等在下一个要到达的地方就行
[08:46] What do you mean? 什么意思?
[08:47] Well, our reserves are such that we’re only going to get one more chance. 总之 我们的储备只够我们再撑到下一次跳出了
[08:50] Systems are shutting down all over. 各种系统都关闭了
[08:51] I just lost power in the infirmary. 医务室也没电了
[08:54] Well, fortunately, Eli has an idea. 好吧 所幸Eli又想出了个点子
[08:55] It’s absolute insanity, 完全是绝对的疯主意
[08:57] and it’s the only choice we’ve got. 但确实我们别无他选了
[08:59] Don’t over-sell it. 别给我当托儿了
[09:02] Okay, so… 好的 那么说
[09:04] The drones have figured out our weakness. 无人机是发现了我们的弱点
[09:06] Destiny needs to replenish its reserves, 命运号必须时常补充能量储备
[09:09] and only uses certain kinds of stars to do it. 而且只使用某些特定种类的恒星去充能
[09:11] Main sequence, 主序星啦 (星核内部有持续热核反应处于稳定期的恒星,如太阳)
[09:12] spectral K or M, K谱星(橙色)和M谱星(红色) (哈佛天文分类谱中最后两类恒星,温度低而氢弱)
[09:13] mostly red dwarves. 就是大多数的红矮星
[09:14] So we recharge off another kind of star. 那我们就找别的种类的恒星去充能呀
[09:16] What’s so crazy about that? 这会很疯狂吗?
[09:17] The only way to make sure the drones won’t be waiting 唯一可以确保无人机不会堵上我们的办法
[09:20] is to pick a star that Destiny wouldn’t fly into in a million years. 就是找一个命运号在百万年都不会飞去的恒星
[09:23] No, don’t– don’t tell me. 哎呀 您老可甭说是那个
[09:25] Death star. 是死星么(星球大战里的终极太空要塞)
[09:28] Close. 有点接近哦
[09:30] Uh… 呃
[09:32] A blue super-giant. 去找个蓝超巨星吧 (温度亮度超高,质巨大约太阳10倍上,星云收缩形成)
[09:35] Are you kidding me? 你是开玩笑吧?
[09:38] We said it was crazy. 人家都说了是很疯狂的么
[09:40] Yeah, it’s crazy times a thousand! 喂 比疯狂还疯上千倍好伐!!
[09:41] Do you have any idea how much heat a Class O star puts out? 你知不知道O谱星的温度到底有多高啊 (恒星光谱第一类,所占比例极少)
[09:45] I’m telling you right now 我现在就告诉你
[09:47] we can’t survive something like that. 那样我们是绝对没法活的
[09:48] And I never said we would. 我也没说要那样活啊
[09:50] Well, then, I think it’s a very bad plan. 那好 我说这主意绝对行不通
[09:52] The shields will hold– 防护罩会保护
[09:53] Yeah, which is terrific, Eli, 就算保护也非常难熬的
[09:55] except the temperatures we’re talking about 我们现在讨论的这种温度
[09:57] are way outside Destiny’s life support margins. 绝对是远超出命运号的生命维持极限
[09:59] A-a few compartments are going to get over 400 degrees. 有的区域可能要高达400度以上了
[10:03] Which is why the majority of the crew will go to a planet within range, 所以说会让大多数船员到附近行星上去暂避
[10:06] and a team will stay behind to manually pilot the ship through. 留下一个小组在船上手动操纵飞船穿过
[10:09] Why not just program the ship to do it, 为什么不预先设好飞船的自动驾驶程序
[10:11] and all of you can go? 而你们所有人都离开呢
[10:12] Because even if Destiny accepted the program, 因为就算命运号接受了预设程序
[10:15] which I doubt, 而我怀疑她是不会接受的
[10:16] the core systems would shut themselves down because of the temperature. 就算接受了吧 核心主系统也会因高温而关闭
[10:19] Somebody’s got to stay on board. 必须要有人留在机上
[10:23] And just who gets to decide that? 现在就看谁决定留下了
[10:26] We use the communication stones 我们就用通讯石交换
[10:28] and get the most qualified people aboard. 让最能胜任的人员登机吧
[10:29] The most qualified people are already on board. 最胜任的人员已经在机上了
[10:31] That’s myself and Eli. 就是我自己和Eli
[10:32] You’re volunteering for this? 你要自愿做这个吗?
[10:36] This is our own lives that are on the line. 这是我们自己的在线人生
[10:40] You’re not even bloody here. 你甚至人都不是真的在这里
[10:44] But those kind of temperatures– 可是那种高温下 人体无法
[10:46] the suits can handle it. 太空服可以阻隔温度
[10:47] It won’t be comfortable, but yeah. 那当然是很不舒服的 不过确实
[10:50] Wait, how do we know there’ll be a planet 等等 我们怎么能知道
[10:52] orbiting this star you’re talking about? 在你们说的那种恒星周围是不是也有行星围绕呢
[10:53] Well, there won’t be, certainly not a habitable one. 那个应该是没有的 至少肯定没有可居住星球
[10:56] But we think there will be at least one or two Stargates 但我们认为至少应该会有一两个星门
[10:59] in nearby star systems. 会在那恒星系附近
[11:00] Won’t an active Stargate attract drones to the planet we go to? 难道不是一开星门就会引发无人机来攻击吗?
[11:03] Eventually, yeah. 最后确实会
[11:05] But hopefully not before we can gate back. 不过希望是在那之前我们就可以回来了
[11:06] Hopefully not. 希望吧
[11:07] Are we sure the drones won’t expect us to try this? 是否能确定无人机预计不到我们的这举动?
[11:10] It’s crazy times a thousand. 果然是比疯狂还疯上千倍
[11:12] I take it back, Eli. 我收回刚才的话 Eli
[11:13] It’s a great plan. 这主意很强大
[11:17] Okay, guys, I’ll try to sell this idea to Homeworld, 好吧 伙计们 我会把这点子外销给地安指挥部
[11:19] but I’m telling you right now– 不过我跟你们说啊
[11:20] David, we’re not asking permission, David 我们不是请求准许
[11:21] we’re informing you. 只是通知你们一下
[11:22] We’re low on power, 我们现在快没能量了
[11:23] and we don’t have time to fool around. 没时间四处鬼混晃荡
[11:25] We’re doing this. 这事儿我们干了
[11:34] If we keep ’em on the vine, 如果我们不把这些庄稼采割了
[11:36] we could have smokin’ sundried tomatoes. 大概之后能收获烟熏晒干的番茄干吧
[11:39] Smokin’, all right. 烟熏倒算好
[11:40] Every plant in here is going to burn to the ground. 不过到时这里所有的植物都要烧成灰了
[11:44] Well, don’t ask me why that doesn’t happen every time. 呃 我就奇怪为啥以前每次就没发生过
[11:44] The em of a Class O star 因为O谱类恒星的电磁辐射太过强烈
[11:47] is just too intense for the shield to attenuate 极大的削弱了防护罩效能
[11:48] over such a large transparent surface. 就不能覆盖住这一大片面积的透明壳了
[11:51] I’m guessing the observation deck is not the place to be either. 那我猜�t望台那边也是不能呆的了
[11:54] It’ll be like an oven in there, too, 那边也会像个大烤炉一样
[11:56] but Brody is working on 不过Brody在那边正忙着
[11:58] refrigerating our original hydroponics compartment 把我们原始的温室冷冻呢
[12:00] so there’ll be plants to start over. 所以我们还是会有一些植物可以重新开始的
[12:02] Start over. 说什么重新开始啊
[12:03] Just when we were on the verge of being able to feed ourselves. 也就刚够勉强喂饱大家肚子的吧
[12:06] If we just had a little more time– 要是我们再有多一点点时间就好了
[12:09] Destiny drops out in 20 minutes, 命运号还有20分钟就要跳出了
[12:10] we gate off the ship 10 minutes after that. 我们在那之后10分钟后就要拨号星门离开
[12:14] Save what you can, cross your fingers. 尽力抢救多些吧 剩下的只有求老天保佑了
[12:20] This is Young. Young在通报
[12:21] All personnel to the gateroom for evacuation. 所有人员到星门大厅集合准备避难
[12:24] Pack light, you will not be gone long. 请轻简行装 你们不会离开很久
[12:34] Did you do that? 是你弄的吗?
[12:35] No. 不是
[12:41] Come on. 快走
[12:52] Colonel, the bridge just locked down. 上校 舰桥刚被封住了
[12:54] Understood, head to the gateroom. 知道了 你们去星门室吧
[12:57] I hope we don’t have to use any bullets. 我希望这次不会用得上枪子儿
[12:59] We’re runnin’ low. 咱们剩的不多了
[13:01] Brody’ll have to make some new ones. Brody会再造一些出来的
[13:03] That’s time, sir. 时间到了 长官
[13:09] Colonel… 上校
[13:10] You should be in the gateroom. 你应该去星门室
[13:11] There’s a third suit. 不是还有第三套太空服的么
[13:12] We should take advantage of it. 我们应该利用一下
[13:13] Well, Rush said he and Eli– Rush说他会和Eli一起
[13:14] Yeah, there’s new hybrids in the dome we could lose forever. 可是我们可能会失去穹顶花园的好多新品种植物
[13:17] Medicinals that might help TJ. 还有对TJ很有用的药草
[13:18] From worlds we’ll never go back to. 都是从那些我们永不可能回去的世界收集而来的
[13:20] Well, that whole compartment’s going to go up in flames. 但是到时那整个大穹房都会被火舌包围的
[13:21] You have to gate off the ship 你们必须是要先拨号的吗
[13:23] while we still have the power to dial out. 在我们还有能量拨号的时候
[13:24] That leaves more than enough time 就还剩下一点足够的时间
[13:26] to collect as many as I can, then back up Rush and Eli. 让我再多抢救一些然后再和rush他们会合
[13:29] Okay. 好吧
[13:30] ‘Cause Rush isn’t as great as he thinks. 因为Rush又不像他自己想的那么无所不能
[13:32] And besides, I’m our expert on the suits. 再说我穿那太空服可专业熟了
[13:33] I said okay. 我说了可以
[13:35] Good luck. 保重
[13:36] Okay. 好的
[13:44] Everyone here? 大家都到了吗?
[13:45] Except Rush– 除了Rush
[13:46] Nice of him to see us off. 大家都走了 他是乐得清静
[13:47] And Dr. Park. Park博士也没来
[13:49] What? 什么?
[13:50] She volunteered to use the third suit. 她自愿使用第三套太空服
[13:53] Didn’t even try to talk her out of it. 我都不用想去劝她
[13:54] She can handle herself. 她自己会照顾好自己的
[13:56] FTL drop-out in three, two… 超光速跳出倒计时 3 2
[14:06] This is Rush. Rush通报
[14:09] We’re on direct approach to a Class O star, 我们直接接近了一颗O谱星
[14:10] roughly 24 solar masses. 约是太阳的24倍大
[14:11] No drones in sight. 视野内未发现无人机
[14:13] That’s good. What’s our clock? 那很好 我们有多少时间
[14:14] I can’t give you a precise time on that, 我不能给你确切的时间
[14:16] but to be safe, no less than seven hours. 不过为安全起见 最好是少于7小时
[14:19] Understood, stand by. 知道了 你们原地准备吧
[14:20] Gates in range? 有范围内的星门吗
[14:22] We got… one. 我们找到了一个
[14:24] I’ll take it. 一个也行啊
[14:25] Dial it up. 拨号吧
[15:11] Holy crap, we dialed Pittsburgh. 靠啊 我们拨到匹兹堡来了 (西南宾州工业重城)
[15:16] Atmosphere and temperature’s good. 大气和温度均良好
[15:18] It looks like a human city, all right. 看来是人类居住的城市吗 是吧
[15:20] The archive said our people spread out from Novus for centuries. 档案资料说我们的人几世纪前就从母星散播出去了
[15:23] That’s enough time for dozens of planets 这就够几打的行星上有足够时间
[15:25] to be settled with large populations. 发展出大规模人口了
[15:26] They don’t seem as advanced. 他们看起来不是很先进啊
[15:28] Depending on resources, ideology, isolation, 可能因为资源和意识的限制而孤立吧
[15:31] they’d all advance at different rates. 他们都发展到不同等级的文明
[15:32] This has to be one of them. 这个应该是其中的一个而已
[15:34] Make that “Used to be.” 应该说是”曾经的一个”吧
[15:35] Looks abandoned. 看来已经被遗弃了
[15:36] I’m not seeing any indication of life. 我没发现任何生命迹象
[15:38] Well, we’ll find out when we get there. 算了 到了那边自然就知道
[15:39] Lieutenant, move us out. 中尉 带大家出发吧
[15:40] All right, people, let’s go! 好的 大家出发吧
[15:54] Hey, crazy or not, it’s a hell of a plan. 喂我说 不管疯不疯吧 这计划挺像模像样的
[15:58] Thanks. 谢谢
[15:59] Yeah. 对了
[16:01] I should go suit up, help Lisa in the dome. 我得去穿行头了 先去穹顶帮Lisa
[16:03] I’ll see you sometime after 0700. 那我们就7小时后再见吧
[16:05] Ish! 大概吧
[16:06] We’ll dial when it’s cool enough to come back. 我们会在足够冷却后就拨号的
[16:24] All right, people, let’s find a spot and relax. 好的 大家听着 我们先找一个安置点休息
[16:27] We’re going to be here for a while. 我们要在这儿待个一阵子
[16:31] Well, my gut says to stay put and wait it out, 哎呀 我全身器官都叫嚣着等在这休息
[16:33] but this could be a gold mine. 不过这可能是个大金矿呢
[16:35] What do you guys think? 你们觉得怎么样?
[16:37] Cities have hospitals. 城市里一定有医院
[16:38] I’ve been washing bandages for months. 我都洗了好几个月的绷带了
[16:39] If we could even find a pharmacy– 要是我们能找到个药店
[16:40] or a grocery store. 或是杂货店
[16:41] Or a gun store. 当然要枪店啊
[16:43] Thing is, these people left for a reason. 问题是 这里的人肯定有什么理由才离开的
[16:44] We don’t know what. 我们还不清楚呢
[16:45] Have you ever been to Pittsburgh? 你们去过匹兹堡没有啊? (当地环境混乱,表示出走也不奇怪)
[16:47] Hey! I was born there. 喂! 姑奶奶我就是生在那里的耶
[16:52] I think it’s worth the risk. 我看值得去冒冒险
[16:55] We’ll go out in small teams, light armaments. 我们分几个小搜寻队 全部轻装出发
[16:59] Sir… 长官啊
[16:59] Wait, shouldn’t we all go? 等等 难道不是大家一起去吗?
[17:01] We’d cover more ground that way, sir. 长官 多些人可以搜寻范围更广一点呀
[17:01] This already goes against my better judgment. 这样已经是我做的最大让步了
[17:03] I want you two to stay put and keep these people safe, understood? 我命你们俩留下并确保所有人的安全 明白?
[17:06] Yes, sir. 是 长官
[17:07] Colonel– 上校
[17:08] You too. 你也留下
[17:09] Could hit the fan in here just as easily as out there. 这里一样可能发生危急情况让你当英雄
[17:11] If we are not back in seven hours, 如果我们未能在7小时内返回
[17:13] I want you to get everyone back on the ship. 我希望你带领大家回到飞船
[17:14] No search teams, no waiting, okay? 不要派人搜救 不要等待 行吗?
[17:17] Anything in particular you want me to look for? 有没有什么特别想让我们找的东西
[17:19] I’d kill for a new outfit. 我是想一件新衣裳想疯了
[17:22] I’ll keep that in mind. 我会记着的
[17:23] Good luck. 保重
[17:24] Thanks. 谢谢
[17:41] We’ll head this way. Be smart. 我们朝这边走 小心些
[17:44] Yes, sir. 是 长官
[17:55] This was a good idea. 你这主意很好
[17:57] Yeah, I just wanted to grab as many as we can, you know? 是啊 我就是想尽可能抢救多一点 你懂吧
[18:00] In some ways, 从某种角度而言
[18:01] this garden was our biggest accomplishment. 这个花园真是我们这帮人最大的成就了
[18:03] You mean besides the still? 你是说除了酿酒机之外吗
[18:05] I mean, besides staying alive. 我是说除了能活下来这点啦
[18:07] You know, I come here a lot just to think, 要知道 我经常到这里来坐着沉思
[18:10] ever since it got repaired. 自从修复了这个穹顶后
[18:13] You know when you lay down on the ground 知道吗 当你躺在地板上
[18:14] and you look up at the stars? 仰望苍穹繁星
[18:18] My father and I used to do that a lot when I was a kid. 我小时候 经常和我爸爸一起这样做
[18:21] He taught me all the constellations. 他教会我辨识所有的星座
[18:23] These stars are always changing. 那些星星们总是在变换着
[18:25] Eli, what are you doing? Eli 你在做什么啊?
[18:30] Helping Dr. Park? 在给Park博士帮忙啊
[18:32] Well, time to stop doing that. 好了 是时候停手了
[18:34] Rush out. Rush下线
[18:41] Don’t leave me alone with him too long, please? 别留我一个人跟他一起太久 求求你了
[18:43] I’ll grab a few more and be right behind you. 我再收一些就去找你们了
[19:08] I wonder how long they’ve been gone. 我想知道他们离开多久了
[19:11] It’s hard to say. 很难说
[19:12] Nature can reclaim a city pretty fast. 大自然要收回一个城市是很快能使之荒芜的
[19:15] Years, at least. 至少有些年了吧
[19:17] They were just like us, and we never knew them. 他们就跟我们一样的人 但我们再不能认识他们了
[19:20] What I can’t figure out is why there’s no vehicles. 我想不通的是为什么一个交通工具都没有
[19:25] Don’t waste time searching stores 别浪费时间去参观那些
[19:26] or buildings that don’t have anything useful in ’em. 没有任何有用物资的房子和商店了
[19:28] If we see a shoe store, I’m going in. 要是我们找到一个鞋店 我是绝对要进去的
[19:30] New boots would be useful. 新靴子还是很有用的��
[19:32] Lieutenant… 中尉
[19:34] Yeah? 怎么?
[19:35] We should split up, 我们应该分开走
[19:36] go on opposite sides of the street. 散开到对街去
[19:37] We’ll cover more ground. 这样可以搜更多地儿
[19:39] Yeah, good idea. 对 好主意
[19:40] Uh, Brody, Chloe, 那么 Brody和Chloe
[19:42] and you two, you’re with me. 还有你们两个 你们跟着我
[19:46] (拍摄地为温哥华希望小镇)
[20:04] You’re not wearing your suit. 你怎么没穿上你的太空服呢
[20:05] Well, there’s plenty of time before we reach the star. 哎呀 在到达恒星前还有蛮长时间的
[20:07] Plus, we can work better without them. 再说了 不穿那个工作更方便
[20:09] Yeah, but now I look ridiculous. 是啊 现在我不就看着很傻缺么
[20:13] Yeah. 是啊
[20:15] Will you double-check these figures for me? 你要不要再帮我核对一下这些数据?
[20:19] Then what? 然后干啥?
[20:20] Well, it’s your plan, you tell me. 哟 这不是你的计划吗 你来告诉我啊
[20:22] I know that, 我就知道
[20:24] I was just asking. 只不过是问问嘛
[20:25] So was I. 我也随便问问
[20:27] I asked first. 我先问的呀
[20:29] Eli, both of us have to know exactly what we’re doing here. Eli 我们俩人都得要明确之后要怎么做才行
[20:33] There’s no room for improvisation. 可没有即兴发挥的余地了
[20:35] If we get this wrong, 要是我们行错半点差池
[20:37] we’ve got a very big problem. 可就会是大灾难
[20:38] Yeah, we’ll be dead. 对哦 我们就死翘了
[20:39] Which I find problematic, so how do you want to do this? 所以我正是有疑问在此 你到底想要怎么做这个
[20:43] I don’t understand the question. 我不明白你疑问是什么
[20:44] Oh, bloody hell, we’re all doomed. 哎呀要死人命呐 我们要完蛋了
[20:46] What! We pilot the ship manually through the star. 咋啦! 我们手动驾着飞船穿过恒星不就行了嘛
[20:48] That’s the plan. 计划不就是这样么
[20:50] Who is going to be the pilot, and who is going to be co-pilot? 那到底谁去坐驾驶座 谁坐副驾啊
[20:53] I just assumed– 我觉得
[20:55] Look, there’s no question that in the end 听着 到最后当然毫无疑问的一点是
[20:57] that it’s going to take both of us to pull this off, 我们两人必须一起完成这个事
[20:59] but only one of us 但却只有我们其中的一个
[21:00] should input the actual course corrections. 要去进行实际操作过程
[21:02] I’m trying to determine who that should be. 我是在明确到底谁去担这责任
[21:09] Okay. 好吧
[21:11] I’ll do it. 我去行了吧
[21:14] There. 那行
[21:16] That wasn’t so hard, was it? 也不多难的 对吧
[21:21] Now double-check those figures for me. 现在你再核对一下这些数据吧
[21:53] Rush, this is Park. Rush 我是Park
[21:54] Yeah, go ahead. 说吧
[21:57] Destiny’s locked down this compartment. 命运号把穹顶的门锁住了
[21:58] I need you to override the door. 我需要你们帮我开门
[22:00] I’m on it. 这就来
[22:13] It’s not working. 开不了了
[22:29] Look what I found. 看老子找到些啥宝贝
[22:36] All the labels are worn off. 标签都被撕掉了
[22:38] We don’t know what’s in them, 我们不知道这里面装的是啥
[22:39] or how old they are– 有没有过保质期啊
[22:40] we’ll find out when we open ’em, okay? 等开了罐就知道了呗 对不
[22:42] Mmm… 唔
[22:45] Botulism. 毒罐头啊
[22:56] The sun is fading. It’ll be dark soon. 太阳要落山了 天马上要黑
[22:58] Six hours to go. 还有六小时
[23:01] Check this out. 看看这个
[23:02] I found it over there. 我在那边找到的
[23:04] Looks like a newspaper. 好像是报纸嘛
[23:05] Look at the headline. 看头版头条啊
[23:24] This is Young. 这是Young在通报
[23:26] I found a decent vantage point of the city. 我在一个城市上方的优势位置
[23:29] It wasn’t abandoned. 这里不是被遗弃了
[23:31] These people were wiped out. 这些人是灭绝了
[23:36] We’re about halfway across town, sir. 我们已经穿过城镇一半了 长官
[23:39] You want us to head back to the gate? 您要我们掉头回星门吗
[23:42] No, not yet. 还不用
[23:43] We have no idea how long ago this happened, 我们还不知道这是多久前发生的
[23:45] or who did it. 是谁做的
[23:46] Hopefully they’re long gone. 希望他们的敌人早就走了
[23:48] Just keep searching for supplies. 你们继续搜寻补给把
[23:50] Yes, sir. 是 长官
[23:52] Greer, did you copy that? Greer 你听到命令了吗
[23:53] Yeah, keep shopping. 是的 接着血拼呗
[23:55] Keep shopping. 接着血拼
[24:04] I’m getting the gist of this. 我差不多看了个大概
[24:06] I think they’re saying that the attack came from space, 我想他们说的是从太空发动的攻击
[24:09] some kind of machines 是某种机器
[24:10] that went after their technology first. 首先摧毁了他们的科技
[24:12] Hey, what does that sound like to you? 我说 这听起来是不是挺熟的?
[24:14] I-I don’t know, Morrison, but just keep it down. 我不知道 Morrison 不过你先冷静点
[24:16] What? Don’t you think these people have a right to know 什么? 你不觉得大家都应该有知情权
[24:18] what they might be up against? 了解我们可能会遭遇的危险吗?
[24:20] What I think is, you need to stay calm. 我觉得的是 你需要保持冷静
[24:23] Give it to me. 把那给我
[24:35] What are you doing? 你在做什么?
[24:37] The Colonel asked me to keep these people safe, 上校要我保护这些人的安全
[24:39] so that’s what I’m doing. 这就是我现在要做的事
[24:46] What kind of city doesn’t have a gun shop? 怎么会有这种不卖枪的城市啊?
[24:50] Maybe they’re Canadian. 没准他们是加拿大人呢(该演员加人) (�辶烁�� 我们买枪只打鸭子不行么)
[24:55] What? 怎么了?
[24:58] Listen. 你听
[25:00] Greer, do you hear that? Greer 你听到那没?
[25:04] I don’t hear– 我可没听到
[25:05] Shut up! 闭嘴
[25:08] Let’s get inside! 快进屋
[25:10] Come on, come on, come on. 快点 快快
[25:11] In here. Go, go! 到这里来 快进去
[25:13] Get in here, get inside, get inside, get inside. 进来 进来 快进去
[25:14] Go, go, go, go… 快快快
[25:15] Go! Go! 来 来
[25:28] Lieutenant? 中尉你看到没?
[25:29] I hear it, but I can’t see it. 我听到了 可我没看见
[25:39] Colonel, we have what appears to be a single drone at our position. 上校 我们这边位置发现一个单只的无人机
[25:42] Request permission to engage. 请求交战许可
[25:43] That’s a negative! 不行!
[25:45] We don’t know how many there are. 我们不知道敌机数量
[25:46] Go to radio silence, do not reveal your position. 关闭你们的对讲机 不要暴露位置
[25:49] Young out. Young下线
[26:17] Guys? 同志们?
[26:18] Destiny’s closed off the compartment from the rest of the ship, 命运号把穹顶和其他区域隔离了
[26:21] and for some reason we don’t understand 而现在我们也不知她为何
[26:23] is refusing our override command. 拒绝接收我们的手动指令
[26:24] We’re working on it, but in the meantime, 我们正在想法解决 但是现在
[26:26] you should put the rest of your suit on. 你得赶快穿好你所有太空服了
[26:27] We’re only a few minutes out. 我们只有几分钟了
[26:29] It’s gonna start getting pretty hot in here. 这里马上就会变的很热
[26:30] Okay. 好吧
[26:34] We don’t have time for this. 我们没时间做这个的
[26:36] It was a good idea. 本来是个好主意的
[26:37] Yeah, well, maybe it was, 是啊 也许本来是
[26:38] but she took too long, 但她耽搁的太久了
[26:39] and now she could end up paying the price. 而现在她可能要付出代价了
[26:49] Hey. 喂
[26:50] Hey. 嘿
[26:51] Success? 有收获?
[26:52] The hospital’s probably in the part of the city that was taken out. 医院可能是在城市被毁的那部分
[26:56] We found what passed for a pharmacy. 我们找到了一个旧日的药店
[26:58] Mostly cleaned out, but– 基本上是清空的 不过还是
[26:59] take what you’ve got back to the gate. 带着你收罗的东西回星门吧
[27:00] It’s gonna be dark soon. 很快就要天黑了
[27:01] What about Scott and Greer’s team? Scott和Greer的小队呢
[27:03] I’ll worry about them. You guys get going. 我来顾他们就好 你们先走
[27:17] What’s it doing? 它在做什么啊?
[27:20] I’m not sure. 我也不知道
[27:21] I think it knows we’re here. 我觉得它大概知道我们在这儿
[27:22] Are you sure there’s only one? 你确定只有这一个吗?
[27:25] One too many. 一个就够糟的了
[27:31] Give me a can, give me a can. 给我个罐头 扔个罐头来
[28:01] Guys? 同志们啊?
[28:03] You haven’t forgotten about me, have you? 你们没把我给忘了吧?
[28:06] We’re still working on it. 我们还在继续弄呢
[28:08] That’s the second time 这是第二次了
[28:09] Destiny’s tried to abort our approach, 命运号想要脱离我们的指令操纵
[28:10] and the second time I’ve had to override it. 也是第二次我不得不让她程序无效
[28:12] If it lets you do that, 要是她能让你这么做
[28:13] why won’t it let us open that damn door? 为什么就不让我们打开那该死的门呢
[28:14] I don’t understand that either. 我也弄不明白
[28:18] That’s it. 算了
[28:19] I’m going down there to try to pry the door open. 我要下去想办法撬开那门得了
[28:24] Dr. Park, Park博士
[28:25] this is Rush, can you hear me? 我是Rush 你能听到吗?
[28:26] Yeah, I’m still here. 是的 我还在这呢
[28:27] Now, listen very carefully… 现在 你要仔细听我说
[28:30] Eli is spending more time and energy Eli花了很多时间和精力
[28:32] on your predicament than we can afford. 去解决你的困境 已超出我们余力了
[28:34] Well, thank you, Eli! 啊 谢谢你哦 Eli
[28:36] No, no, no, you don’t understand. 不不 你没明白
[28:37] The point is 问题在于
[28:39] Eli has to stop worrying about you Eli现在不能继续再为你担心了
[28:41] and start worrying about the more important task 而应该专注于更重要的任务
[28:42] of flying this ship. 去驾驶飞船
[28:44] You’re what’s important! Don’t listen to him– 你才是重要的! 别听他胡说
[28:45] You’re wearing the EVA suit. 你穿着舱外作业服
[28:47] That should provide you with enough protection 是可以为你提供足够保护的
[28:49] even inside the dome. 就算是在穹顶内也可以
[28:51] You know that better than me. 这点你比我更清楚
[28:52] You want me to stay in here? 你是想我留在这儿吗?
[28:54] What about the plants I saved? 那我抢救的这些植物怎么办呢?
[28:56] Dr. Park, forget about the plants Park博士 别管那些植物了
[28:58] and please listen to me very carefully– 千万仔细听我说
[29:00] there’s a collection pool near the center of the compartment. 在穹顶中心区有个收集池
[29:03] As long as you’re fully immersed and secure 当我们穿过恒星时
[29:06] during the transition through the star, 你只要全身浸在里面固定好
[29:08] then the water should provide enough protection to see you through. 水池会保护你安然度过的
[29:11] Do you really think that’s going to work? 你真的认为那样能行吗?
[29:14] I promise you it will. 我保证可以的
[29:17] Look, I’m sorry, but there’s really no other way. 听着 我很抱歉 但没有其他办法了
[29:19] Rush out. Rush下线
[29:23] Son of a bitch… 狗娘养的
[29:28] She’ll be fine. 她没事的
[29:51] It was probably drawn in by the Stargate activation at first, 它很可能是被星门活动而吸引来的
[29:54] then picked up our radio signals. 之后又发现了我们的无线呼叫信号
[29:57] Whatever. 不管怎样吧
[29:58] We can’t stay. 我们不能留在这
[30:00] Sooner or later, we’ve got to make a move. 我们迟早都得动身
[30:01] Listen… 听
[30:14] Do you hear that? 你们听到了吗?
[30:16] They’re coming! 他们来了
[30:18] Everybody stay still… 所有人在原地别动
[30:19] And stay quiet. 保持安静
[30:30] There’s two of ’em out there now. 现在外面有两个了
[30:32] Bet there’s a lot more left over after the attack. 肯定在大攻击后还有不少留了下来
[30:35] Probably scattered all over the planet. 可能散布在整个行星上清扫
[30:37] What are we going to do? 那我们怎么办啊?
[30:39] I don’t know, but– 我不知道啊 不过
[30:45] Okay… 好了
[30:47] It’s made the Lieutenant’s position. 它发现中尉的位置了
[30:48] When I start firing… 等我一开枪
[30:51] You run. 你就赶紧跑
[31:15] What are you doing? 你在做什么啊?
[31:17] This thing is showing two other planets in range. 这东西显示了在范围内还有两个其他的星球
[31:19] Yeah, but only this one’s in range of Destiny. 是的 但只有这个是在命运号范围内
[31:21] Well, I’m not going to sit around here waiting to get killed. 我才不会在这呆坐等死呢 字幕
[31:25] Hey! 喂!
[31:26] What are you doing? 你想干什么?
[31:27] Getting the hell– 该死的快离开
[31:37] This is James. 这是James
[31:39] Morrison tried dialing the Stargate, Morrison刚才试图拨号星门
[31:40] but I think I stopped him in time. 不过我想我及时阻止了他
[31:41] Negative, negative. 不行 不行
[31:42] One of the drones is now headed your way. 其中一个无人机朝你们那边去了
[31:44] Stay off your radio and– 快关了你们的对讲机
[32:07] Get outta there! 快出来
[32:47] Thanks for the backup, sir. 谢谢支援 长官
[32:48] All good. 不客气
[32:53] Come on, we should get out of the open. 快走吧 我们得赶紧离开
[32:59] You found something? 你找到什么了?
[33:00] Let’s move. 我们走吧
[33:15] I get it, you don’t want to do this! 我懂了 怪不得你不想做这个呢
[33:17] Can we shut that off, please? 能不能把那警报给关了啊 拜托
[33:21] Ah, thank you. 哎呀 谢谢了
[33:22] Navigation systems are beginning to shut themselves down. 导航系统自动关闭了
[33:26] You now have full manual control. 你现在可以完全手动操控
[33:28] Got it. 知道了
[33:30] Our approach is good. 我们正逐渐接近大恒星
[33:35] Mean interior temperature just passed 150 degrees fahrenheit and rising. 而飞船内部温度已经到达65.5°C还在上升中
[33:40] What if Destiny locked down the compartment and wouldn’t let us override 如果命运号锁住穹顶并且不让我们下指令打开
[33:44] because it knew 是因为它知道
[33:45] that the dome couldn’t sustain the stress of going through the star? 穹顶无法顶住穿过超巨星的压力呢
[33:51] You already thought of that. 你早就知道了吧
[33:52] I considered the possibility, yes. 我确实考虑过这种可能性
[33:54] You told her she’d be fine. 你还跟她说会没事的
[33:56] And I still believe that, 我也仍然相信啊
[33:57] but only if you do what you’re here to do 但前提就是你好好做完你该做的事
[33:59] and stop worrying about something you can do nothing about! 别再东想西想些没用的了 字幕
[34:07] Damn… 该死
[34:14] All right, let’s go. 好了 我们走吧
[34:48] This is James. James通报
[34:50] We’ve got a drone at the front door. 我方位置前门出现一个无人机
[34:51] Dammit, L.T. 该死 少尉啊
[34:53] I said to stay off your radio. 我不是让你们关了对讲机吗?
[34:54] They are drawn to the signal! 他们在追踪信号啊
[34:56] Yes, sir. 是 长官
[34:58] I’m counting on it. 敢说就是那样呢
[35:24] Nice shot. 射的好啊
[35:25] Thank you. 多谢
[35:27] Anyone hurt? 有人受伤吗?
[35:28] Yeah, Morrison. 有啊 Morrison呗
[35:30] I broke his nose. 我打断了他的鼻子
[36:21] Okay, we’re in the star! 好了 我们到恒星内部了
[36:22] Shields are holding. 防护罩在支撑着呢
[36:23] Activating collectors. 集能装置激活
[36:26] We’re going in too steep. 各种数值都超限了
[36:30] Variance is nominal, you’re doing fine. 小数值不用管它 你做的很好
[36:31] The magnetic fluctuations are way greater than I predicted. 磁感应波动比我预想的要大多了
[36:34] I’m not sure I can stay ahead of it. 我不确定能不能完成这个
[36:34] You can do this. 你一定可以做到的
[36:35] I don’t know why I ever thought I could! 我都不知道之前怎么会以为可以做这种事
[36:36] I know you can. 我知道你可以的
[36:38] There are too many variables! 变量太多了
[36:39] Eli! Eli啊!
[36:40] You’re the only one who can! 你是唯一可以做到的人啊!
[36:57] Sure this is the right way, sir? 你确定这条路对吗 长官
[36:58] It’s a shortcut. 这是捷径
[36:59] Are you sure? 你确定?
[37:00] It’s the one I took to find you. 我就是从这道过来找到你们的
[37:02] Yes, I’m sure. 非常确定
[37:11] Reserves are at maximum capacity. 能量储备到最大值了
[37:12] Retracting collectors. 关闭集能器了
[37:14] We’re pulling out, entering the photosphere. 我们要出去了 现在进入光球层 (恒星的内核层外部靠近黑子带)
[37:18] Sub-light drives… 亚光速引擎
[37:19] Are at full power! 也已能量满值
[37:21] You’ve done it! 你做到了!
[37:22] Almost. 快了
[37:47] We did it. 我们做到了!
[37:49] We made it through. 我们穿过去啦
[37:51] Mean interior temperature, 310 degrees. 飞船内部温度 155°C
[37:54] Oh, is that all? 哎呀 这就完了吧
[37:58] I should start cooling the gate room first. 我要先去给星门大厅降温
[38:00] They could be back– 他们可以回来
[38:06] What? 怎么了?
[38:08] The hydroponic dome’s been breached. 穹顶温室破裂了
[38:12] Eli! Eli!
[38:14] This was printed on the third day of the attack. 这张报纸是在攻击后第三天印刷的
[38:16] The plan was to move the Stargate from a place they called Terminus 他们计划是把星门从一个叫终点站的地方搬走
[38:19] to an older part of the city. 搬到城市的老区
[38:21] I guess here. 我猜就是这儿吧
[38:22] No technology to attract them. 老区没有科技可以攻击吧
[38:24] From what I can make out, 从我看懂的意思看
[38:26] volunteers were driving vehicles away from the city 有志愿者开着车离开了城市
[38:29] to draw the drones. 为了引走无人机
[38:31] Save as many people as they could. 尽最大可能救下更多的人
[38:35] Sir, welcome back. 长官 欢迎回来
[38:38] Nice work, Lieutenant. 做的好 少尉
[38:39] Varro’s the one who fired the shot. 是Varro开火打下的敌机
[38:43] Well, let’s just get out of here before more show up. 那好 让我们在更多敌机来袭前赶快离开吧
[38:45] Half hour to go. 还有半小时可以离开
[38:47] How is that not close enough? 为啥这次不是时间刚好呢?
[38:50] What’s in the bag? 袋子里有什么啊?
[38:52] Hopefully that is your new outfit. 希望是你的新衣裳
[38:54] I couldn’t find a gun store or a grocery store, 我没找到枪店和杂货店
[38:57] but I found a dry cleaner. 不过我找到一家干洗店
[39:10] Lisa, come in! Lisa 请回答
[39:12] Lisa, it’s Eli, I’m outside, can you hear me? Lisa 我是Eli 我在舱门外 你能听到吗
[39:15] I’m at the door! 我就在门口
[39:17] The compartment’s vented. 穹顶裂了个口子
[39:19] Rush, did you hear that? Rush 你听到了吗?
[39:21] Yes, yes. 听到了
[39:22] We’re through the star. 我们已经穿过恒星了
[39:24] I may be able to override. 也许我现在可以输入指令开门
[39:28] Are you secure? 你们准备好了吗?
[39:30] Ready! 好了
[39:33] Take my hand! 抓住我的手啊!
[39:54] I got you. You’re okay. 我抓住你了 没事了
[39:56] Eli… I can’t see! Eli 我看不见了
[40:15] It sounds different than before. 听起来跟之前不太一样啊
[40:16] I don’t much like the difference. 我可不喜欢有啥不一样
[40:18] Dial the gate. 拨号
[40:20] No, we’re 10 minutes too soon. 不行 我们还早了10分钟
[40:21] Close enough! 已经够了!
[41:20] Phew, it’s hot in here. 呼 这里好热啊
[41:21] You’re 10 minutes early. 你们早到了10分钟
[41:22] We didn’t have much of a choice. 我们也没法等了
[41:24] Lieutenant Johansen, there’s a patient waiting for you in the infirmary. Johansen中尉 医务室有病患在等你
[41:27] Eli’s with her now. Eli在那里陪她呢
[41:28] What happened? 发生什么事?
[41:29] Flash blindness. Hopefully it’s temporary. 闪光目盲 希望是暂时的
[41:32] Otherwise? 其他情况呢?
[41:33] Eli got us through. Eli做到啦
[41:37] I kept checking his calculations 我一直在检查他的计算
[41:38] looking for a mistake, but there wasn’t any. 想找找错误 但一点都没有错
[41:40] It was genius. 真是天才的成果
[41:43] I’ve never seen anything like it. 我从未见过这么有才华的
[41:45] Please don’t tell him I told you that. 请别告诉他我说的这话
[41:47] He might have to do it again. 他可能会想再玩一次呢
[41:49] The drones aren’t going to fall for that trick again. 无人机下次就不会上当了
[41:51] Plus, the star’s extremely rare, so the chance of– 再说 超巨星的比例实在稀少 所以说
[41:54] so we’re back to where we started. 我们又回到了起点是吧
[41:56] Well, not exactly. 其实也不完全是
[41:59] At least we’ve got a full tank of gas. 至少我们是加了满箱的油啊
[42:03] Yay. 说的对
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号