Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
时间 英文 中文
[00:02] I may be on the verge 我也许找到突破口了
[00:03] of discovering the true nature of Destiny’s mission. 就快发现命运号的使命的真正含义
[00:07] You’ve had control of this ship the whole time! 这么久以来你一直能控制整个飞船的啊?
[00:11] Why wouldn’t you tell anyone? 为什么你不告诉大家?
[00:12] The Lucian Alliance is planning an attack on Earth. Lucian联盟正在计划要攻击地球
[00:15] I killed Riley. 是我杀了Riley
[00:16] I suffocated him with my own hands. 我用自己这双手亲手捂死了他
[00:19] You are a good commander. 您是一位很优秀的指挥官
[00:21] There is no mission other than getting these people home. 没有什么使命比带这些人回家更重要
[00:24] It was never about going home. 它从不是要带我们回家的
[00:26] It’s about getting us to where we’re going. 而是要带我们驶向命中注定该去的地方
[00:27] That is the mission. 这就是它的使命
[00:30] I’ve just completed a thorough diagnostic of one of the stasis pods. 我刚完成了一次对休眠舱的彻底诊断
[00:34] Very informative. 很有益的信息
[00:36] We’ve been searching what we were able to transfer from the archive. 我们搜索了从档案馆上传来的数据
[00:39] The ALS cure wasn’t in there. ALS病的治疗方法不在那里面
[00:42] The first, um, symptoms presented 第一次出现症状时
[00:44] five years after we arrived on the planet. 是我们到达这星球的五年后
[00:46] I died a few years after that. 在那之后又过了几年我就死了
[00:48] We got drones, dead ahead. 正前方发现无人战机
[00:49] The drones cannot track us, 无人机并不是能追踪我们
[00:51] so instead, they’ve blockaded the stars 但他们是在恒星周围布开了封锁线
[00:52] from which Destiny recharges. 只要等在命运号要充能的各加油站
[00:54] This could be it, the end of the line. 这可能就是我们的穷途末路了
[00:56] There’s new hybrids in the dome we could lose forever. 我们可能会失去穹顶花园的好多新品种植物
[00:58] The hydroponic dome’s been breached. 穹顶温室破裂了
[01:02] Flash blindness. Hopefully it’s temporary. 闪光盲 希望只是暂时的
[01:04] I can’t see! 我看不见了
[01:08] How you feeling? 你感觉如何?
[01:09] Oh, great. 哦 好极了
[01:10] I haven’t had this much rest in weeks. 我都好几礼拜没这样好好休息过了
[01:12] I never thought I’d say this, 我都没想到自己会这样说
[01:14] but I’m actually looking forward to getting bleary-eyed analyzing data. 不过我还真盼着回去头昏眼花的分析数据呢
[01:20] Well, let’s see where we’re at. 好啦 我们看看到底恢复的怎么样了
[01:22] I’ve been seeing occasional flashes of light. 我不时看到一些闪光
[01:24] I think that’s a good sign, right? 我觉得那是好迹象 对吧
[01:27] Okay. Open your eyes. 好了 睁眼吧
[01:34] Lisa? Lisa怎么样?
[01:38] Uh, it’s still dark. 呃 还是一片黑
[01:40] I can’t see. 看不见啊
[01:46] Anything? 有看到吗?
[01:50] No. 完全没有
[02:08] Colonel, you got a second? 上校 您有时间吗?
[02:09] Can it wait? 能不能等会
[02:10] You look terrible. 你脸色看上去很糟啊
[02:11] Thank you. 多谢关心
[02:13] You’re running yourself ragged, okay? 你把自己操太狠了吧
[02:14] Get some rest. 赶快去休息吧
[02:15] Way ahead of you. That’s where I’m going. 不用你说 我都本打算要去的
[02:16] Colonel Young, this is Rush. Young上校 这是Rush通报
[02:18] Ignore that, you’re no good to us exhausted. 别管他了 你可不能倒下啊 全船指望你呢
[02:20] Colonel Young? Young上校你在不?
[02:22] This is Young. 我在
[02:23] Could you join us in the control interface room, please? 请您到控制室和我们会合吧
[02:26] We’ve something we want to show you. 我们有些东西想给你看看
[02:28] We did it. 我们做到啦
[02:30] Fantastic. 乖 很棒唷
[02:31] What’d they do? 他们做了什么了?
[02:32] I have no idea. 我一点不晓得
[02:33] We found a way to track the command ships that control the drones. 我们找了个法子能追踪到控制无人机的指挥母舰
[02:36] How? 怎么追踪的?
[02:38] We managed to isolate 我们设法截获了
[02:39] the subspace signals they use to communicate with each other. 他们互相联系的子空间信号
[02:41] Then we plugged the data into Destiny’s long-range sensors, 接着就把这信号数据输入命运号的远程传感系统
[02:45] and it worked. 这样就能侦测了
[02:47] So we know where they are. 那么我们知道他们在哪儿了是吧
[02:48] Then we can avoid them and find safe planets to resupply. 那不是就能避开他们去找安全的星球找补给了么
[02:52] That was the idea, anyway. 正是如此打算的哦
[02:55] Let’s see it. 那就看看效果吧
[03:02] This is the path that seed ships plotted for us through this galaxy. 这条通道是播种船在这个星河系给我们设好的
[03:07] These are the upcoming gates… 这些就是接下来会有的星门
[03:10] And these are the command ships. 而那些红点就是指挥母舰
[03:14] Oh, my God. 我天 这么多
[03:15] We’ve pushed this as far as sensor capability will allow, 我们把传感器强度调到最高值了
[03:18] and the results are the same. 显示的结果都是一样
[03:19] As far as we can tell, they’re waiting at every gate 就目前所知 那些东西在每个星门边上等着我们
[03:22] between here and the edge of the galaxy. 遍布这个星河系的每个边缘角落
[03:27] We’re screwed. 我们完蛋了啦
[03:39] 星际之门 宇宙 本局大结局终了 泪撒宇宙 别了星门
[03:42] Colonel Young? Young上校吗?
[03:49] No, I’m Rush, this is Young. 不对 我是Rush 那位才是Young上校
[03:51] Colonel Telford’s waiting for you. Telford上校正在等你们呢
[03:52] You sure your sensor data is accurate? 你肯定你么那传感器数据很准确吗?
[03:55] Of course it is. 当然了
[03:56] And they’re at every single gate? 然后敌人就堵在了每个星门那?
[03:59] Well, they’ve figured out how we operate. 是啊 他们发现了我们的弱点
[04:01] They know which stars we use to recharge, 他们知道我们会到哪些恒星去充能
[04:02] they know that we use the gate to resupply. 也知道我们会利用星门去补给
[04:04] They’re everywhere we want to be along that path. 他们堵在了我们前行航线的每个方向
[04:06] So go off the path. 那就离开航线呗
[04:08] Use the shuttles and check out ungated worlds. 用穿梭机去找那些未放星门的星球
[04:08] We can’t do that. 那个不行的
[04:09] There’s over 300 billion stars in that galaxy. 在那星河系中有3000亿颗以上恒星
[04:13] Only a small percentage of them have planets. 只有很小一部分是拥有行星围绕的
[04:15] An even smaller percentage are capable of sustaining life. 而可以有生命存在的就占更微的比例
[04:18] The seed ships did the legwork. 播种船是先去做好了侦查的
[04:22] They found the needles in the haystack. 他们已经大海捞针了一茬
[04:24] If we go off on our own, it could be months, 要是我们离开航线自己找 可能要好多个月
[04:26] maybe even years between viable worlds. 甚至好多年才能找到一个适合的星球
[04:28] It’s not an option. 这根本想都不用想了
[04:29] What’s your supply situation? 你们现在的补给情况如何?
[04:32] We’re looking at about a month’s worth of food and water. 我们的水和食物还能撑一个月
[04:35] What about power? 那能量呢?
[04:36] We’ll die of thirst before that becomes an issue. 在要担心能量耗竭前我们就先渴死了
[04:38] We could really use a supply line from home, David. David 我们真的很需要地球的补给线
[04:41] Well,the only planet we know of with the power requirements to reach you 唉 唯一我们知道有能源矿可以拨号给你们的星球
[04:43] is still refusing to help. 仍然拒绝提供帮助
[04:44] Woolsey is still pushing diplomacy, Woolsey还在继续外交游说他们
[04:46] but he’s not making much progress. 但他没取得什么进展
[04:48] Whatever the solution is, 不管最后怎么解决
[04:50] you’re gonna have to make it happen on your own. 看来你们都得靠自己了
[04:58] Hey… 嘿
[05:00] I’m collecting inventory reports. 我来收各部门存货清单的
[05:02] Guess it could be a while before we can use the gate again. 看来我们有好一阵不能用星门了吧
[05:04] So I hear. 我听说了
[05:05] We’re actually in pretty good shape down here for the moment. 我们这里目前确实情势恶劣
[05:13] Matt told me about Lisa. Matt把Lisa的事告诉我了
[05:16] Do you think her condition’s permanent? 你认为她是永久性的目盲了吗?
[05:19] I don’t know. 我不知道
[05:21] I mean, there should have been some progress by now. 我本以为她至少该恢复一点了的
[05:23] It’s not your fault. 这不怪你
[05:25] You don’t have the right equipment, 你都没有合适的设备
[05:27] the resources– 也没有资源
[05:28] even if I did, it wouldn’t make a difference. 就算我有 也没什么用
[05:30] There’s no treatment. 那个没法治的
[05:32] Her corneas were burned by ultraviolet radiation. 她的眼角膜被强紫外线辐射灼坏了
[05:35] If they don’t heal on their own… 如果眼膜不能自行恢复的话
[05:39] Well, I know it seems unfair, 我知道这样说不太公平
[05:40] but sometimes 不过有时候啊
[05:42] you just have to play the hand that you’re dealt. 人们也只能看着手里牌认命了
[05:46] Why do I get the feeling you’re not just talking about Lisa? 我怎么觉得你不是在说Lisa的事儿呢
[05:52] There’s still hope, 还是有希望的啊
[05:54] for her and for you. 不管是对她还是对你都有
[05:59] Als is a death sentence, Chloe, you know that… Chloe你自己也知道的 ALS是绝症
[06:03] And it’s not gonna be pretty. 而且样子会很难看
[06:06] It’ll start with muscle weakness and cramping. 开始时是肌肉萎缩并抽搐
[06:09] Then I’ll have trouble walking, 然后我会连走路都不能
[06:13] talking, 也说不出话
[06:15] feeding myself, 甚至不能自己进食
[06:17] and eventually, full paralysis will set in, 而到最后 就会完全瘫痪
[06:21] but my mind will be unaffected. 但我的思想意识却仍然完整
[06:24] I’ll be a prisoner trapped inside my own body. 我会成为被囚禁在自己身体里的囚徒
[06:28] Like I said… 就像我说的
[06:31] You play the hand you’re dealt. 拿到什么牌就只好认命
[06:36] So, no help from home. 那么说是不能指望地球了
[06:38] No. 没指望了
[06:40] Well, that doesn’t leave us with many options. 这不就让我们没啥选择好选了么
[06:42] Well, we can’t run, we can’t hide, we’ll have to fight. 又不能逃又不能躲 只能战斗了
[06:44] There’s a lot of them out there. 外面可是有一大堆敌人啊
[06:45] We don’t have to take on all of them, 我们不用跟他们所有都去斗
[06:48] just as many as we have to in order to resupply when necessary. 只能是在必要补给时见一个打一个
[06:51] That’s still a pretty tall order 那样也几乎是不可能完成的任务
[06:52] considering we’ve only taken out one of their command ships. 想想看我们到现在也就打下了一艘指挥母舰而已
[06:55] And that was with help. 还是靠饿族人帮忙的
[06:56] Well, we do have the element of surprise 我们现在也有一个惊喜牌在手
[06:57] now we’re able to track them. 现在我们可以反过来追踪他们了
[07:02] Okay, we choose a target, 那我们就选一个目标
[07:03] drop out of FTL, 跳出超光速
[07:05] and open fire before it’s got a chance to respond. 在那家伙还没来得及反应前就开火
[07:08] But what if it does manage a response? 但要是它立刻就能回击呢?
[07:10] Well, if we don’t destroy it immediately, 若我们没有立刻将之摧毁
[07:11] we can at least cause enough damage 至少也能重创它
[07:12] to gain a huge advantage. 可以给己方争取大优势
[07:14] So, let’s say this works once, 那好 就算这样能成功一次
[07:16] maybe even twice, 最多两次
[07:17] but we’re going to start taking damage, 但我们自己也会受到损伤的
[07:18] and it’s going to take its toll. 一定会有伤亡
[07:20] Well, we find a way to minimize that damage. 那我们就想法减至最低伤害吧
[07:24] Oh yeah? 说的轻巧
[07:25] And I suppose you’ve got an idea on how we manage that. 看来您老是已经胸有成竹了吧
[07:28] As a matter of fact, 事实上就是
[07:29] I do. 我确实有把握
[07:38] So you’re saying we dial up the shields? 你的意思是加强护盾吗?
[07:40] Well, no, not exactly– 也不尽然
[07:41] it’s more like… We tune them. 这更像是 我们给它调频
[07:43] When we’re in battle, 当我们进行交战时
[07:44] the shields continuously cycle through various frequencies, 防护罩不间断循环的调整各种不同频率
[07:46] in the hopes of matching incoming energy-based attacks. 希望是可以适应随之而来的能量炮攻击
[07:49] The closer the match, 只要越适配能量频
[07:51] the easier the attack is to absorb, 就越容易挡住攻击
[07:52] and, consequently, the less damage we take. 也因此我方会收到越小的损伤
[07:54] It’s a guessing game, like rock, paper, scissors. 这算竞猜游戏 剪刀石头布的玩法
[07:58] But in the case of the drones, 但对于这无人机来说
[07:59] we don’t have to guess. 我们就不用去猜了
[08:01] Thanks to someone’s brilliant idea 多谢某乡亲的天才主意
[08:02] to bring one onboard… 捕获过一个到命运号上研究
[08:04] The energy signature of their weapons 他们武器的能量频信号
[08:06] is a fairly limited range. 是处于一个有限的幅度内
[08:07] We can target specifically for it. 我们可以针对该幅度设定目标值
[08:08] We just need to override destiny’s normal randomized shield pattern. 只要改设命运号的标准防护罩模式
[08:13] And paper covers rock every time. 那样布就每次都能赢过石头了
[08:14] If all Destiny has to do is find the right match, 如果命运号可以适配正确的频率
[08:17] why does it bother cycling in the first place? 那干嘛还要费事的去循环调频呢?
[08:19] Because matching and maintaining a single specific pattern 因为适配后若保持一个固定的频率模式
[08:22] makes it vulnerable to all other forms of attack. 会使她应对其他形式的攻击就很脆弱了
[08:25] Right, like if they throw scissors, 对的 比如要是人家突然出剪刀
[08:26] and we’re guessing, uh, rock… 而我们却以为对方出石头
[08:29] Not to push the analogy too far. 我还是不要打太多比喻了
[08:31] Too late. 你才发现啊你
[08:33] So if we are wrong, 那要是我们估错了
[08:34] it would be like we have no shields at all? 不就等于我们根本没有防护罩保护了么
[08:35] We’re not wrong. 我们不会错的
[08:43] Main weapon is charged and ready. 主炮台已经激活待发
[08:45] Rush Rush…
[08:47] What’s your status? 你那边的情况如何?
[08:49] Looks like Destiny’s accepting our override. 看来命运号已经接受了我们的重设
[08:50] Shields are at maximum, 防护罩现在满值
[08:52] modulation is limited within target range. 并调整到特别限定的目标幅度频率
[09:03] Who calculated the FTL jump? 是谁计算的超光速跳跃时间啊?
[09:04] Chloe. 我家Chloe��
[09:05] Think we’ll come out in range? 我们是不是跳出的很及时?
[09:07] Well, it’s a bit like trying to hit a dime with a bullet from a thousand yards, 想想看 这就像是百步穿杨 千咫射蝇
[09:11] but she’s pretty good. 可她都快赶上神算子了
[09:21] What is that? 那是啥?
[09:23] Collision alarms, we’re about to hit! 冲撞警报 我们就快撞上了
[09:24] Hold on! 坚持住!
[09:42] I take it back, she is very, very good. 我收回刚才的话 她比神算子还牛老多了
[09:44] We’ve got incoming. 有袭击攻来
[09:51] It’s working. 有效了
[09:53] Their weapons are having almost no effect. 他们的武器对我方几乎毫无影响
[09:55] Concentrate on the command ship. 专心瞄准指挥舰
[09:56] Ignore the drones. 别管那些无人机了
[09:57] I don’t have a shot! 还没到开炮的射点啊!(炮手)
[09:58] Working on it. 正开过去呢(驾驶)
[10:10] The command ship is damaged, but still operational. 敌方指挥舰受损 不过仍然可以作战
[10:12] Bringing us around again. 他们又开始包围我们了
[10:17] What’s that? 又是啥幺蛾子?
[10:18] The shields just dropped 10%. 防护罩降低了10%
[10:23] What’s going on? 怎么回事?
[10:24] All of a sudden their shots are getting through! 怎么突然他们的炮火能穿透了
[10:26] That’s not weapons fire. 那不是武器的炮火啊
[10:39] It’s the drones. 是无人机啊
[10:40] They’re flying right into us. 他们生肉冲着我们撞上来了
[10:41] It’s a kamikaze run! 这是自杀式袭击啊
[10:47] Shields are down to half and still dropping. 防护罩已经降至一般并继续减低
[10:48] We’ve lost power in multiple sections. 我船多方部位丧失能量
[10:50] I’m down three gun positions. 我错过了三个射点
[10:51] I can’t hold ’em off. 没法瞄准啊
[10:52] Forget it, there’s too many anyway! 别管了 太多了打不完的
[10:54] Just give me another whack at that command ship. 只要给我去把那指挥舰再重重一击就行
[10:55] She’s trying to out-maneuver us. 她想要超过我们啊
[10:56] I need some more time. 我需要更多时间
[10:58] We don’t have it. Shields are failing. 我们没时间了 防护罩正在失效
[11:11] Almost there. 马上就成
[11:15] We got ’em. 锁定目标
[11:25] Direct hit. 正中靶心
[11:25] The command ship’s been destroyed. 指挥舰被消灭了
[11:27] Looks like the drones have gone dormant. 看来无人机陷入休眠状态
[11:29] Away teams to the shuttles, let’s make this quick. 带外勤队伍上穿梭机 迅速行动
[11:31] We don’t want to stay here any longer than we have to. 我不想让大家留在这里超出必要时间
[11:34] Go. 快去
[11:40] We can’t do this every time we need to resupply. 我们可不能每次要补给时都这么大搞一通
[11:43] No. 是不行
[11:44] We need another plan. 得重订个计划了
[11:52] Second shuttle just docked. 穿梭机2号也进港了
[11:54] I guess they found a few edibles, 我猜他们找了些吃的回来
[11:55] but the pickings were pretty slim. 但收集量非常稀少
[11:56] Get us out of here. 赶紧走为上计再说
[12:06] Colonel! 上校!
[12:07] Do you have a minute? 你有没有空儿啊?
[12:08] Well, I know it sounds like a crazy idea, Eli, 好吧 Eli 听上去可能有点荒唐
[12:09] but I was actually thinking of getting some sleep, 不过我真的想要去睡一觉
[12:11] so unless you have some genius idea 所以除非你又想到什么天才鬼主意
[12:14] that solves all our problems– 可以解决我们所有的问题的 否则别吵我
[12:15] As a matter of fact, I do, 事实上 俺真的有哎
[12:17] but you’re not gonna like it. 不过你听了一定不喜欢
[12:19] Well, that goes without saying. 那还用说么
[12:21] I am notoriously hard to please. 我是出了名的难哄的人是吧
[12:23] So… 好吧
[12:25] Let’s hear it. 你就说说看
[12:28] Okay. 好的
[12:29] Another day, another galaxy. 新的一天 新的星河系
[12:33] What the hell does that mean? 你他妈的想说什么幺蛾子?
[12:34] This is just one of a thousand galaxies in Destiny’s path, 这只是命运号航线上的上千星河系中的一个
[12:38] and I think you’ll agree 我想您也会同意说
[12:40] it’s turned out to be something of a hostile environment. 这里变成了某种不友好环境了
[12:41] So? 所以呢?
[12:42] So… we skip it. 所以我们就跳过它算了
[12:44] One continuous FTL jump, 只要一次长时连续的超光速跳跃
[12:47] out and around the length of this galaxy, 跳出这个星河系的范围
[12:49] across the gap to the next one, 直接穿过真空带到下一个星河
[12:51] until we reach the first gate on the other side. 直到我们到达另一边的第一个星门
[12:54] Well, how long’s that going to take? 那要多久啊?
[12:55] That’s the part you’re not gonna like. 这部分大概你就不喜欢了
[12:59] We’re only about a third of the way through this galaxy, 在这个星河系我们刚飞完三分之一路程
[13:03] plus the gap to the next one 再要加上边缘后的真空带
[13:04] is quite a bit larger than last time. 貌似比上一次还要宽好多的
[13:06] On top of that, 除此之外
[13:08] thanks to the ass-kicking that was just handed to us, 多谢那些恐袭杂种刚带给我们的损害
[13:09] we’ve got power issues, 咱现在又有能量缺失问题
[13:10] and some not insignificant damage to the FTL drive 超光速引擎也有一些次要损坏
[13:13] that we won’t have time to fix, 我们也根本没事时间去修
[13:15] which means we’ll be operating at reduced speed, 这使得我们的行驶速度也降低了
[13:17] which means we might actually run out of– 也就是说我们很可能是山穷水尽
[13:18] Eli! Eli!(你当你是Mckay啊)
[13:19] How long? 到底多久?
[13:21] Three years, give or take. 3年吧 大约是
[13:26] Wow, three years? 哇 3年哦
[13:27] We barely have enough for a month. 我们连一个月都够呛
[13:29] What do you suggest we do for food and water while all this is happening? 你叫我们在这3年吃啥喝啥啊?
[13:32] Nothing. 啥也不用啊
[13:34] That’s the genius part, by the way. 这就是天才的那部分了
[13:43] Once you’re sealed inside the stasis pod, 一旦人们封在休眠舱里面
[13:44] your metabolism shuts down. 新陈代谢就会停止
[13:46] You don’t need food or water. 不再需要水和食物补充
[13:48] Basically, you just sleep through the whole thing. 基本上 你就是在里面睡觉
[13:50] And we’ve found several other corridors like this one. 而且我们发现像这样的通道还有好几个
[13:52] There should be enough for everybody, 肯定是装得下所有人了
[13:54] and thanks to the, uh… 对了 多亏 呃
[13:56] Uh, research that Brody and I have already done, 我和Brody已经做过的研究
[13:59] we know they work. 我们知道这些都能用
[14:00] Three years. 3年啊
[14:02] Give or take. 大约吧
[14:03] You keep saying that. 怎么老是说大约啊
[14:04] What Eli is neglecting to mention Eli漏掉说的一点是
[14:07] is that a jump like this 像这样的长时跳跃
[14:08] is going to require every last ounce of power we have, 需要用尽我们每一滴的能量
[14:11] and if his calculations are off– 而如果他的计算错误
[14:13] They’re not. 才没错咧
[14:14] And we fall short even by a fraction, 哪怕是算错一点点
[14:16] 0.1% a tenth of one percent–
[14:17] We won’t. 不会错的
[14:18] Then we’re going to drift the rest of the way, 那我们都要漂流余生了
[14:20] and instead of three years, it’ll take a thousand. 不是三年啊 是千年
[14:24] Or more. 甚至更多
[14:25] I assume you were going to get to that part. 我猜你们该讨论过这部分了吧
[14:28] Look, I’ve run the numbers. 听着 我算了好几遍了
[14:30] This could work, 这样能成的
[14:31] but we have to do it soon. 但我们要做就得赶紧做
[14:33] We’re bleeding power from a dozen systems, 我们上打的系统都在失去能量
[14:35] and we can’t risk dropping out to recharge– 又不能冒险跳出去充能
[14:37] too many things that could go wrong. 太多因素可能出错了
[14:38] We have to find another way. 我们必须找别的法子
[14:42] All right, uh… 好吧 这样
[14:44] How long would it take you to prep the rest of these pods? 你去准备其他那些休眠舱要多久
[14:46] A… A day, maybe. 呃 大概一天吧
[14:49] Get to work. 那就去弄吧
[14:55] Colonel– 上校啊
[14:56] You’ve got 24 hours to come up with a better idea. 而我就给你24小时想出个更好的主意来
[15:01] Three years? 3年吗?
[15:02] Yeah, that’s in a best-case scenario. 是啊 那是最好打算
[15:07] The thought of being sealed in one of those things for so long, 一想到要封在那种东西里这么长时间
[15:10] it kind of creeps me out. 我还真有点吓坏了
[15:11] I don’t like it much either, 我也不喜欢那样
[15:13] but we’re quickly running out of options. 不过我们很快就无他选了
[15:15] Well, if we’re going to do this, 好吧 如果我们要做这事
[15:16] I recommend that everyone be permitted a final visit to Earth, 我建议你允许让全体人都最后回一趟地球
[15:20] say their goodbyes. 让他们向亲友家人告别
[15:22] All right, you make the arrangements, 好的 你去做安排吧
[15:24] but it’s gonna have to be pretty quick. 不过必须要麻利快一些
[15:26] We pretty much have to shut down everything 我们马上就得关闭所有系统
[15:28] to make this work, 来做这事了
[15:29] and if we take too long, we’re going to run out of power. 要是耽搁的太久 就又要浪费能量了
[15:50] Oh, bollocks… 他妈的
[15:55] How’s it going? 算的怎么样?
[15:57] Huh? 啥?
[16:02] It’s not. 不行
[16:05] For what it’s worth, I went over Eli’s numbers. 不管有用没用的 我也去核算了Eli的数据
[16:07] It’s true there’s not much margin for error, 确实说不允许有任何一点差错产生
[16:09] but I think it might just work. 但我想也许能成的
[16:11] Yeah, if we’re lucky. 是啊 若我们够走运才成
[16:12] Destiny is on this path for a reason. 命运号在这条航道上是有原因的
[16:15] We’ve only strayed from it once, 我们就因为曾驶离过一次
[16:17] and that’s what caused all this trouble in the first place. 所以才引来这么多麻烦
[16:20] But we’re not going off the path, 可现在我们没有脱离航道啊
[16:21] at least not for good. 至少不是完全脱离
[16:22] We’re just skipping part of it. 我们只是跳过其中的一部分
[16:24] Yeah, but that’s what bothers me. 是这么说 可正是这点让我心烦
[16:26] This ship was launched to solve a mystery, 古人发射这飞船是为了解开宇宙奥秘
[16:29] not by arriving at some ultimate destination 这并不是说是到达一个终极目的地
[16:31] where all the questions are answered at one time, 就可以一下子找到所有的问题的答案的
[16:34] but by accumulating knowledge bit by bit. 而是要一点一点的积累知识拼凑碎片
[16:37] We skip over this galaxy, 我们这次跳过这个星河系
[16:38] then who’s to say 谁敢保证
[16:40] we won’t skip over some vital piece of the puzzle, 我们不会漏掉谜题的某个关键的解答碎片呢
[16:42] and then all of this, 而那样的话 所有这一切
[16:43] everything we’ve been through, 我们经历的这么多
[16:45] will be for nothing. 就是竹篮打水一场空了
[16:48] There’s got to be a way to defeat them. 一定有办法可以打败无人机的
[16:49] I just need more time. 我只是需要更多时间
[16:51] Which we don’t have. 但我们没时间
[16:53] Look, you’re right, 听着 你确实说的对
[16:55] if we go into those pods, we’re taking a chance. 如果我们都休眠去 就是在面临挑战
[16:57] We might miss something, 可能会错失什么东西
[16:59] or we might sleep a lot longer than we planned 也有可能会远比预期的要睡的长久
[17:01] and never see our loved ones again, 再也无法与我们所爱的人们相见
[17:03] or we might never wake up at all, 甚至有可能我们一睡不醒
[17:06] but Destiny will keep going. 但命运号永远是继续向前
[17:08] If we stay, 如果我们留在这里
[17:09] and we don’t find a way to defeat the drones, 又找不到可以击败无人机的法子
[17:11] we’ll all be killed, 我们就都死了
[17:12] and this ship will be destroyed, 飞船也会被摧毁
[17:15] and then this really will have all been for nothing. 这才是竹篮打水一场空呢
[17:22] Colonel, this is Brody. 上校 这是Brody通报
[17:24] We’re ready to put the first group into stasis. 我们已经准备好送第一批人休眠了
[17:33] Please just step into your assigned pods. 请站在给你们指定的舱口前
[17:36] Don’t worry, I’ll be monitoring your progress. 别担心 我会监控你们的状态
[17:45] See you soon. 再见
[17:48] Soon. 会见的
[18:11] It’s me, mom. 是我呀 妈妈
[18:16] Eli Eli…
[18:19] I don’t have much time. 我没多少时间
[18:22] Just long enough to say goodbye. 只够来告别了
[18:27] We’ve got smart people working on it, 我们有很多聪明人在那上面工作的
[18:29] really smart, 超有才的啊
[18:31] but still, three years. 不过还是要3年
[18:34] Even if it all goes well, 就算一切顺利
[18:36] three years at least. 也至少要3年
[18:39] I’m sorry. 对不起
[18:40] No, no, Eli– 不用不用 Eli
[18:41] I can’t help thinking 我总是忍不住想
[18:43] that if I had made different choices in my life, 要是我之前没有做出这个人生选择
[18:45] you wouldn’t be alone right now. 你现在就不会孤单一人了
[18:46] If you had made different choices, 但要是你没选走这条路
[18:48] you wouldn’t have seen the incredible sights you’ve seen, 你也不会看到那些不可思议的奇景了
[18:51] done the amazing things you’ve done. 也不会做出这么多你所完成的惊人成就
[18:54] I feel like I’ve abandoned you. 我觉得好像自己遗弃了你一样
[18:57] You haven’t abandoned me. 你不是遗弃我呀
[19:00] You’re living your life. 你是长大成人 过你自己的人生
[19:02] I mean, it was hard when I didn’t… 我想说 当我什么也不知道时确实很煎熬
[19:05] When I didn’t know where you were, 那时既不知你在哪里
[19:06] or what you were doing, 也不知你在做什么
[19:08] but now I understand. 可现在我明白了
[19:14] You don’t have to be here, Eli. 你没必要在这里陪着我的 乖儿子
[19:17] I just, I just need to know– 我只是想知道
[19:21] are you happy? 你快乐吗?
[19:24] In spite of everything, 不管怎样吧
[19:26] yeah. 是的
[19:29] I am. 我真的快乐
[19:33] That’s good enough for me. 那我就满意了
[19:50] Volker. Volker啊
[19:51] Yeah. 在呢
[19:52] You on the bridge? 你在舰桥吗?
[19:53] Yeah. 是啊
[19:55] Good, I need you to run a diagnostic for me. 那好 我要请你帮我运行一下诊断程序
[20:14] Come in! 请进
[20:20] What? 咋了?
[20:22] Well, as you know, we’ve been powering up 呃 之前报告过的 我们已经把所有的
[20:24] all the stasis pod corridors, 休眠舱通道都充能了
[20:26] and it’s been going… 可是有状况发生
[20:28] It’s been going pretty well up to now, 就刚刚才发现的
[20:30] but, uh… 那个
[20:32] Well, what is it? 到底是什么?
[20:32] It’s the last section. 是最后那一区
[20:35] It must have taken some damage, 应该是有些坏了
[20:37] possibly even before we came onboard the ship. 可能是在我们登上命运号前就坏了的
[20:40] We can’t bring those pods online, so… 我们无法激活那些舱箱 所以么
[20:47] We’re not going to have enough for everyone. 现在没有足够的舱装下所有人了
[20:59] The damaged pods put us eight short of the total we need. 坏掉的舱箱使我们有8个人位置短缺
[21:02] What’s the problem? 问题出在哪里?
[21:03] Well, the ship’s very old, that’s the problem. 因为飞船太旧了 这就是问题呗
[21:05] All right, we’ll try that again. 好吧 我再重新问一次
[21:06] Can we fix it? 能不能修好?
[21:08] Not with the material we have on board. 用机上目前所有材料是不能
[21:10] We need something called palladium hydride. 我们需要一种叫做一氢化二钯的化合物 (钯元素可以大容量吸收氢化物并保持稳定.水晶透明体)
[21:13] It’s a component of the high-temperature superconductors 这是在高温超导体下产生的化合物元件
[21:17] that are critical to the pod systems. 是休眠舱的核心元素
[21:17] Where do we get this stuff? 从哪能得到这些元素?
[21:19] In ores in alloy with other metals, 用其他金属矿的合金里提炼
[21:21] ideally on planets in systems that have seen substantial meteor activity. 理论上是可以从那些有大气层活跃的行星上获得
[21:25] Right, now, we do have a possible candidate, 现在 我们倒是确实有个候选星球
[21:26] and it’s locked out for good reason. 但是因为某种缘故被锁住了
[21:28] The meteorites would make the place dangerous, 因为那行星的陨石带相当危险
[21:30] if not toxic, 要不就是有毒气
[21:32] but there is still a command ship in the system. 而且那星系里还是有一艘指挥舰在等着
[21:34] They know nothing about human physiology, 他们是不可能知道是人类的生理活动
[21:38] or what makes a planet viable. 还是行星上的生物活动的
[21:39] They just know there’s a gate. 他们只知道那儿有个星门
[21:41] We can still get around the lock-out, if we want to. 若我们想要 还是可以去那个锁闭星球的
[21:44] Can we survive another fight? 我们能撑过下一场战斗吗?
[21:47] Even if we did, we’d use up far too much power. 就算可以 我们也会费去太多的能量
[21:50] The ship would never make the jump to the next galaxy, 飞船也就没有余力跳到下一个星河系了
[21:52] which kind of defeats the purpose 也就说最开始打算
[21:53] of going to this planet in the first place. 去那星球的意图就不可行了
[21:54] So what are you telling me? 那你是想说什么?
[21:55] We don’t have a choice but to leave eight people out? 我别无他选只能把8个人留在外面吗?
[21:58] Tell them, “Good luck, you’ve got as long as the food and water lasts?” 就说”祝好运 希望你们有够多的水和食物”?
[22:01] We can’t even do that. 那个都做不到的了
[22:03] The power requirements needed 要维持8个人的生命维持系统的能量
[22:05] to maintain life support for eight people for that long 要撑那么久时间的话
[22:07] would make us fall short. 会让我们能量供给不足
[22:09] Whoever stays out would have to– 而留在外面的人就只能
[22:12] Kill themselves, yeah. 只能自杀了 是吧
[22:13] You have no choice, Colonel. 你没别的选择了 上校
[22:15] If you want Eli’s plan to work, 如果你希望Eli的计划能成行
[22:17] you’re going to have to come up with eight names. 你就得挑出8个人的名字来了
[22:23] It just goes from bad to worse. 反正现在情势就是每况愈下
[22:25] So what’s Colonel Young decided? 那Young上校怎么决定的?
[22:26] He hasn’t yet, but– 他还没决定 不过
[22:28] Don’t even think about it. 你可想都别想
[22:29] What? 想什么?
[22:31] Volunteering to be one of the eight. 你想志愿去当那8壮士之一吧
[22:33] I know you, Ron. 我再了解你不过了 大罗
[22:34] Maybe I would, if it came to it, 也许我是会去的 若真到了那时刻
[22:36] but I wouldn’t ask seven others to do it with me, 不过我不想其他7个人陪我一起死
[22:39] and I don’t think Colonel Young would either. 我觉得Young上校也不会这么做
[22:41] I mean, the way I see it, we all came here together, 依老子看哪 我们大家一起来的
[22:43] and, if need be, 如果真要有人留
[22:45] we’ll all go out together. 大家干脆也都抱一块儿死得了
[22:47] Maybe it won’t come to that. 也许不用到那一步的
[22:50] What? 什么?
[22:51] Take me to Colonel Young. 带我去见Young上校
[22:53] Why? What are you thinking? 为啥? 你在想什么?
[22:57] We need to fall back to this section 我们得开启这个区
[22:59] and seal off the surrounding corridors, 关闭起周围的所有通道
[23:01] shut down life support to those areas, 也关闭这些区域的生命维持系统
[23:03] and then re-route power– 然后重设能量通道
[23:04] Okay, we’re here. 好啦 我们到啦
[23:06] Sergeant? 军士长有何事?
[23:08] Dr. Park has something she’d like to share. Park博士说她有事想跟你说
[23:11] We’ll use a decoy. 我们采取诱敌策略吧
[23:12] We drop off one of our shuttles, 放一架穿梭机出去
[23:14] unmanned, 无人驾驶的
[23:15] a short FTL jump from the planet. 短程跳跃到星球上
[23:17] Then we set it to broadcast a powerful subspace burst, 之后我们让它发射出很强的子空间信号
[23:20] mimicking a gate dial-out. 模拟是星门在拨号的信号
[23:22] It’ll take a lot of power, 这样会释放出很多能量
[23:24] and it might damage a few systems, 也会造成一些系统损坏
[23:25] but I’m guessing the shuttle doesn’t survive this plan anyway. 我觉得穿梭机是无法幸存了
[23:28] No. 是不会
[23:29] The command ship will investigate, 指挥舰会来追查它
[23:30] taking the drones with it, 带着无人机过来
[23:31] and probably attack the shuttle, 很可能去攻击穿梭机
[23:33] but in the meantime, 而与此同时呢
[23:34] we take advantage of the distraction 我们就利用他们分散注意力的机会
[23:35] to dial in and get the palladium hydride. 赶紧拨号去取得钯氢化合物
[23:38] We can recalibrate the shields on the shuttle just like we did Destiny, 我们可以像重设命运号一样重设穿梭机的护盾
[23:42] and remote pilot an evasive course 并远程遥控驾驶它的逃避路线
[23:44] that’ll make it harder for the drones to connect with a suicide run. 这样就使无人机很难进行自杀式袭击了
[23:46] If we are going to sacrifice it anyway, 如果我们说啥都是要牺牲这架机子了
[23:48] we can rig the engines to go critical, 不如干脆让它也来个制胜一击
[23:50] ram it straight into the command ship, 让它也去直撞向指挥舰好了
[23:52] give ’em a taste of their own medicine. 以其人之道还治其人之身
[23:53] And we’d still have one shuttle left. 而我们反正还有另一架穿梭机能用
[23:56] All right, I think it sounds like a great idea. 很好 我认为这主意不错
[23:58] Let’s do it. 我们就如此行动吧
[24:01] Hey, that’s good work, Dr. Park. 嘿 做的真棒 Park博士
[24:14] All right, we’re in position. 好了 现在我方就位
[24:18] Rush, this is Young. Rush 这是Young
[24:20] Launch the shuttle. 发射穿梭机吧
[24:30] Subspace link is in place. 子空间链接建立
[24:32] We should be able to get shuttle telemetry 我们可以遥测感应穿梭机
[24:33] and access the flight controls with minimal delay. 并最小值延迟的进行遥控飞行
[24:36] Understood. 明白
[24:38] Get us as far away from here as possible. 先把飞船尽量开远一点
[24:49] You know what we’re looking for, right? 你知道我们要找的是什么吧?
[24:50] Well, I can identify the rocks, 是啊 我是能认出矿石来
[24:51] but we can’t test for concentration. 但我们不能进行浓度和含量测试了
[24:53] But our best bet is to bring back as much as possible. 所以最好是能装多少石头带多少了
[24:57] If this works, we should have enough time 如果顺利的话 我们应该有足够时间
[24:58] to load up as much as the Kino sled can hold. 把影像球拉板橇装的全满
[25:00] And what if it doesn’t? 要是不顺利咋办?
[25:09] Okay. 好了
[25:10] I think we’re good. 我们准备好了
[25:12] Broadcasting the signal now. 现在发射信号
[25:18] Let’s hope they take the bait. 希望他们会咬饵
[25:23] Come on, come on… 来吧 来吧
[25:35] Whoa, that’s it. 哇 来了
[25:36] The command ship just dropped off the screen. 发现指挥舰了
[25:37] They’ve got to be in hyperspace. 他们在超空间状态
[25:39] They’re on their way. 正在向我方赶来
[25:40] Gateroom, this is Young. 星门室听令 这是Young
[25:41] Start dialing. 开始拨号
[26:04] This is gateroom, we have a connection. 星门室收到 我们建立虫洞连接了
[26:06] Away team is en route. 外勤组开拔了
[26:08] Start removing shuttle engine safety protocols. 开始解除穿梭机引擎的安全协议
[26:09] We’re gonna have to time this overload to the last second. 我们得用它撑到最后一秒
[26:19] We got anything? 有什么发现嘛?
[26:21] Screens are clear. 还没出现呢
[26:24] Oh, hold on. 啊 等等
[26:26] Command ship just dropped out near the shuttle. 指挥舰刚刚在穿梭机附近跳出了
[26:28] They’re launching drones. 它正在要发射无人战机
[26:30] Rush, you’re on. Rush 你可以开始
[26:31] Initiating evasive maneuvers. 加入规避战术
[26:42] Barnes, what’s our status with the away team? Barnes下士 你监测的外勤队情况如何?
[26:46] They found several impact craters near the gate. 他们已经发现了几个在星门附近的陨石坑
[26:47] They’ve already begun collecting samples. 开始收集矿石标本了
[26:58] Whoa! Watch out. 哇 小心点
[26:59] It’s all right, I’ve got it. 没事 我没离手呢
[27:00] Stabilizing. 请调高稳控
[27:03] Initiate the overload. 并加入超载程序
[27:04] You sure? 你确定吗
[27:05] If it can’t get close enough– 要是没有靠的足够近
[27:06] Just do it! 你做就是!
[27:10] They’re launching more drones. 他们发出更多无人机了
[27:12] The shuttle doesn’t have much time. 穿梭机的时间不够
[27:18] Overload in 10 seconds. 10秒内超载
[27:23] Six… 6秒
[27:25] 5 Five…
[27:26] 4 Four…
[27:37] It’s gone, 它完蛋了
[27:38] but it’s a pretty safe bet more are on the way. 不过我敢说后面还有更多的在路上赶来呢
[27:42] Yeah, we’re not going to wait around to find out. 是啊 不过我们可不会坐在这儿等他们了
[27:59] Nice work, gentlemen. 先生们 做的好
[28:01] You got what you need? 是不是你们需要的那些?
[28:02] We’re good. 正是
[28:03] Let’s get this stuff out of here. 我们把原料运走吧
[28:22] You ready to go? 你准备好去地球了吗?
[28:23] I-I don’t know what I’m gonna say. 我不知道见到他要说什么
[28:28] He doesn’t even know I’m his father. 他甚至都不知道我是他父亲
[28:29] I’m just some guy who shows up every once in a while 我只是个每隔一阵就出现的男人
[28:33] to see how he’s doing. 看看他过的好不好
[28:37] And, uh… 那么
[28:38] How is he doing? 他过的好不好呢?
[28:42] His mom is… 他的妈妈呀
[28:43] Uh, I think she’s a good person. 我是觉得她是个好人
[28:45] I just don’t think she’s a good parent. 可我不认为她是个好家长
[28:46] Folks from the Homeworld Command tell me 地安指挥部的人告诉我说
[28:48] if I was to make the phone call, 只要我打个电话去
[28:49] they’ll step in see he’s raised in a proper home. 他们就可以安排孩子到合适的家庭健康成长
[28:55] Well… 我说
[28:56] I wouldn’t make any rash decisions. 若是我 可不会那么匆忙做决定
[28:59] What about you? 那你自己呢?
[29:01] What are you gonna say to Sharon? 你想要对Sharon说什么?
[29:02] Oh, uh, I, uh… 我么 那个
[29:04] I just got back, and I… Didn’t see her. 我刚回去过 我没见到她
[29:07] She’s at a conference in Brussels. 她在布鲁塞尔开会呢
[29:09] Not enough time. 时间不够了
[29:12] Sorry. 真遗憾
[29:14] You know, um… 你知道伐
[29:18] You go back billions of light years, 这是从几十亿光年外赶回去
[29:22] across an entire universe, 穿过了整个宇宙
[29:24] and you’re just separated by a couple of thousand miles. 却又因为几千里的距离而被阻隔
[29:30] Anyway, um, I got to talk to her on the phone. 算了 反正我还是跟她通电话了
[29:36] What’d you say? 你们说什么了?
[29:41] I, uh, I said I was sorry. 呃 我说了对不起
[29:45] That, um… 还有
[29:48] This wasn’t fair to her anymore, 这样对她不公平
[29:51] and she should just move on. 希望她去找别的感情寄托
[29:56] What did she say? 那她说什么了?
[29:59] Not much. 没说出什么
[30:01] She, uh… 她就是
[30:04] She just started crying. 就是开始哭
[31:26] Eat up, everybody. 放开肚子吃吧
[31:28] Except for the canned goods, 除了那些罐头食品
[31:30] this is all going to waste anyway. 这些反正都是不能存的
[31:32] For once, I’m stuffed. 真是难得 也有吃饱的这一天
[31:33] I can’t eat another bite. 我是一点都吃不下了
[31:35] I think I can use just a little bit more. 我觉得老子是能再吞一点
[31:38] All right, Colonel, 好吧 上校
[31:40] how about a toast? 不如您请说个祝词吧
[31:41] Really? 不是吧?
[31:43] Yes. 真的啦
[31:44] All right. All right, why not? 好吧 好吧 为何不呢
[31:45] Well, uh… 那么
[31:48] We’ve been through a hell of lot together, 我们大家一起经历这么多走到今天
[31:51] that’s for sure. 绝对是共患难
[31:52] I guess it would be easy to dwell on everything that we have lost, 我想要是说一些怀念我们所痛失的话语会更简单
[31:55] but I think today 但我认为今天
[31:56] I would rather think about what we still have, 我真的愿意好好想想我们拥有的是什么
[31:58] and maybe what we’ve gained. 或说是我们获得了些什么
[32:00] We’re a… We’re family now, 我们 我们现在已成为了一个家庭
[32:03] whether we like it or not. 不管我们喜欢与否
[32:05] Sons, 懂事的儿子
[32:06] daughters, 乖巧的女儿
[32:07] sisters– 能干的姐妹
[32:09] even the slightly crazy Uncle 甚至还有那位瘦小疯颠颠的的叔叔
[32:13] who, despite everything, 那个在一开始否定所有事
[32:14] still manages to come through for you in the end. 但最后还是会设法让大家完成的小叔叔
[32:20] You are the smartest, 你们就是最聪明的
[32:22] bravest, 最勇敢的
[32:23] most compassionate people 最善良富于同情心的人们
[32:25] that I have ever had the honor to serve with. 是我最为荣幸能够与之共事的人们
[32:29] To family. 祝家人们
[32:31] To family. 祝家人
[32:33] To family. 祝家人
[32:45] Sweet dreams. 做个好梦
[32:58] You all right? 你还好吗?
[32:59] Yes, sir. 没问题 长官
[33:06] Well, I guess you’re finally going to get some sleep. 好啦 我看你这下总算可以睡一觉了
[33:09] Three years. 睡3年啊
[33:10] That should be enough. 够长的了
[33:15] Lieutenant, go ahead. 中尉 先去吧
[33:18] Are you sure? 你确定吗?
[33:20] Yeah. Yeah, we’re going to be fine. 是的 我没关系 之后交给我就好
[34:01] So, Rush and Eli are finishing up the last of the programming. Rush和Eli正在设定最后的程序
[34:06] They should be done by the time I get back. 当我回去时 他们也该完成了
[34:08] You’re not going to go see Emily? 你不去见Emily吗?
[34:10] We’re done. 我们结束了
[34:11] Why re-open old wounds? 干嘛还要去揭开旧疮疤呢?
[34:13] You know, for what it’s worth– 你知道的 不管怎么说
[34:14] David, listen, David 听我说
[34:15] my, uh, marriage, that was– 我的婚姻
[34:17] that was broken a long time ago, 在很早之前就破裂了
[34:19] and I have no one to blame but myself. 除了我自己以外 我谁也不怪
[34:22] Whatever happens, we’re not giving up on you. 不管发生什么事 地球不会放弃你们
[34:24] Some of us may have a few more gray hairs, 也许我们中有人会两鬓斑白
[34:27] but we’ll still be here. 但我们仍然在这儿等着你们
[34:29] Good luck, Everett. 保重了 Everett
[34:31] Thanks, David. 谢谢你 David
[34:35] How could we have missed it? 怎么可能会没发现嘛?
[34:37] There was no way of knowing. 根本没法知道的
[34:39] But we ran a diagnostic! 可是我们都运行过诊断了!
[34:40] And it showed no problems, 诊断显示的是没有问题啊
[34:41] because at that stage, 因为那时候
[34:42] that particular section had yet to be fully engaged. 那个区是处于完全充能状态
[34:45] What’s going on? 怎么了?
[34:46] We repaired the eight pods, 我们修复了8个舱箱
[34:47] but one of them was more damaged than we thought. 但其中一个比我们想像的坏的更彻底
[34:49] It came online with the rest of them, 它一开始和其他的一起被激活了
[34:50] but when we ran final checks, it just…Died. 可当我们最后检查时 它就完全死机了
[34:54] We might be one short. 我们大概又有一个人员位置短缺了
[34:58] Okay, try it now. 好了 现在试试看
[35:02] It’s no use. 没用啊
[35:04] Right. Go back down to the control interface room 对了 回去控制室
[35:06] and go through the database. 再查一遍数据库
[35:07] There’s over 1,700 pages devoted to this system. 关于这系统的可有1700多页啊
[35:11] You’d better get started, then. 那你最好现在就开始看了
[35:17] Colonel… 上校
[35:22] We have to talk. 我们得谈谈
[35:31] Eli… Eli啊
[35:33] Before you ask, the answer is no, 在你问之前 我的答案是没有
[35:34] I haven’t found any magical solutions yet. 我还没找到什么魔法呢
[35:35] It’s gonna take time. 这需要时间
[35:37] According to Rush, 根据Rush所言
[35:39] if two of us go into the pods now, today, 如果我们之中的两人今天就进舱
[35:42] the one that stays outside 留下的那个人
[35:44] could keep minimal life support going 还能维持最基本生命系统
[35:45] for two weeks 够两个星期
[35:46] before it starts eating into the power reserved for the jump. 是在要损耗飞船所需跳跃的能量之前的时间
[35:49] Sounds about right. 看来算的没错
[35:52] Well, he’s volunteered to be the one. 那个么 他志愿当留下的人
[35:55] You’re kidding me. 你开玩笑的吧
[35:56] Really? 当真?
[35:58] Yeah. 是啊
[35:59] He says he’s most qualified 他说他最有资格
[36:00] to figure out what’s wrong with the pod 能找出休眠舱的问题所在
[36:01] and then fix it. 并最终修复它
[36:03] I don’t know about that. 这个可是说不好
[36:04] Yeah, and I don’t think I can let him do it. 对 我也不觉得我会让他去做
[36:07] You know, I think it’s, uh, 要知道 我认为
[36:08] it’s gonna be me. 应该我自己去
[36:12] You’re going to fix the pod? 莫非你能去修那休眠舱么?
[36:13] I’m obviously not going to fix the pod, Eli. 当然我是不可能去修的了 Eli
[36:15] Then you’re talking about suicide. 那是准备自杀啊
[36:17] I can’t trust him. 我不能相信他
[36:18] I can’t be sure he’s going to do the right thing when the time comes. 我不确定他临到关头能不能做出正确的事
[36:21] I’ll admit he’s not perfect, 我承认他不是完美人选
[36:22] but I don’t think that– 不过我觉得也没其他
[36:23] and what if he doesn’t find a solution, 而要是他找不到解决办法呢
[36:25] what if after two weeks, he loses his nerve, 要是过了2星期后 他神经发作了
[36:27] and then he keeps the life support going, 就继续让生命维持开着
[36:29] even for just a few days, what happens? 就算只有开几天吧 那会怎样呢?
[36:31] Then we drop out early 那我们就会过早跳出超空间
[36:34] and drift. 开始漂流了
[36:36] And wake up in a thousand years. 并在千年后才醒来
[36:37] If we wake up at all. 要是还醒得了才行
[36:38] Right. 说的对
[36:40] No, it’s the only choice. 只有我去才行了
[36:44] No, it’s not. 不 不是的
[36:49] I’ll do it. 让我去吧
[36:51] Eli Eli…
[36:53] If you stay out, 如果你留在外面
[36:55] it’s automatic, you’re dead. 你是必死无疑
[36:56] If I do it, at least I have a chance. 而若是我的话 至少还有一线生机
[36:58] Maybe even a better chance than Rush. 也许甚至比Rush的机会更大
[37:00] For too long, 这么久以来
[37:02] I’ve been content to stay in his shadow, 我一直兢兢业业的躲在他的阴影下
[37:04] play the part of the eager Young protege, 扮演着一个年轻热切的门徒
[37:06] take his orders, but… 听从他的指示
[37:10] I’m not afraid to say it anymore. 我现在不怕说这句话了
[37:13] I’m smarter than him… 我比他聪明
[37:16] And all three of us know it. 我们三个人都知道这点
[37:18] Right, I-I can’t ask you to do that. 是对 但我不能要你这么做
[37:21] And I can’t take no for an answer. 那我不接受否定的答案
[37:25] Sorry. 对不起��
[37:38] Hey. 好啊
[37:41] He told me about the conversation. 他把你们的对话告诉我了
[37:44] Oh… right. 啊 对
[37:47] Awkward. 真尴尬
[37:49] No, not really. 不尽然
[37:50] I knew he wouldn’t trust me enough to let me stay. 我知道他不够相信我能让我留下的
[37:52] You did? 你知道啊?
[37:54] Well, in case you hadn’t noticed, 哎呀 要是你没注意到的话
[37:55] we do have history. 我跟他渊源颇深
[37:56] Is that why you volunteered in the first place? 所以你才先去要当志愿者吗?
[37:58] Because you knew he wouldn’t accept? 因为你知道他不会接受的?
[38:00] What difference does it make? 是不是又有何不同吗?
[38:04] No… 没有吧
[38:08] The only thing I failed to anticipate 而我唯一没料到的是
[38:10] was that you would volunteer to take my place. 是你来要求取代我
[38:13] So you did want it to be Young. 那你原来是希望是Young去啊
[38:16] I don’t want anyone to die, Eli. 我并不想任何人死的 Eli
[38:18] This isn’t even my idea, remember? 这甚至不是我的主意 记得吗?
[38:20] But you didn’t come up with a better one. 可你没想出更好的办法啊
[38:22] Not in the allotted time, no, 在有限的时间里 是不能
[38:24] which just goes to prove my point. 也更证明了我的观点
[38:26] We’re going to need you on the other side. 我们到达那头还是需要你的
[38:28] Oh… 喔
[38:30] I’ll be there. 我会在的啦
[38:31] You know, maybe I haven’t said this often enough, Eli, 你知道吗 也许我从来没有明确表达过 Eli
[38:35] but you do have… 但你确实是拥有
[38:39] You do have tremendous potential. 你拥有很巨大的潜力
[38:42] I’d hate to see you throw it all away. 我不想看你浪费掉这些才华
[38:44] I’m not. 我不会浪费掉啊
[38:48] Anyway, what’s the point of having potential 再说了 就算拥有潜力
[38:49] if you’re not going to step up when you’re really needed? 如果在需要时不去使用 那又有何意义呢
[38:55] You’ve come a long way 你已经远远不是
[38:57] from that video-game slacker i discovered a year ago. 我在一年前发现的那个游戏宅男小子了
[39:01] Thanks. 多谢
[39:02] You’ve been pretty consistent. 你倒是一点都没变
[39:23] Colonel. 再见了 上校
[39:26] Mr. Wallace. 再见了 Wallace先生
[39:49] You sure about this? 你确定要这么做吗?
[39:52] I’ve never been more sure of anything in my life. 我这辈子还没这么确定过呢
[40:06] You’re a good man, Eli. 你是个好人 Eli
[40:07] Now, get this done, 现在 好好完成这个壮举
[40:09] and we’ll see you on the other side. 我们到另一头再见
[40:10] Right. 好的
[40:11] Right. 好的
[40:55] (灯火逐盏熄灭 命运号再次与宇宙的黑暗共伴……)
[41:26] 只有一个男人孤独的背影矗立在�t望台…… 前方是无尽的太空 命运号继续航行
[41:36] Eli Wallace 2年剧终后我们终于才知道 你是第一男主角 你不是Hurley是Jack
星际之门宇宙

文章导航

Previous Post: 星际之门宇宙(Stargate Universe)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际迷航:发现号(Star Trek: Discovery)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门宇宙(Stargate Universe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号