Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] We have some important guests tonight 我们今晚要招待一些很重要的客人
[00:06] Deputy Ambassador, Castillo, 卡斯蒂略大使
[00:07] puedo presentar our Handmaid, Offred. 请允许我介绍我们的使女奥芙弗雷德
[00:11] It is a pleasure to meet you. 很高兴见到你
[00:13] Offred, what is your given name? From before. 奥芙弗雷德 你叫什么 以前
[00:15] I don’t use that anymore. 已经不用了
[00:17] Tonight is a celebration of what we have achieved. 今晚我们将为我们的成就庆祝
[00:20] The children of Gilead. 基列的孩子们
[00:21] All brought forth in this district by our Handmaids. 因为使女的努力 让他们降生在了这里
[00:25] You don’t understand. We’re prisoners. 你不理解 我们是囚犯
[00:27] They took my daughter. Please do something. 他们抓了我女儿 请帮帮我
[00:31] Offred? I want to help you. 奥芙弗雷德 我想帮你
[00:32] I think, I can get a message to your husband. 我可以给你丈夫带个信
[00:35] My husband’s dead. 我丈夫死了
[00:36] Lucas Bankole. 卢卡斯·班科莱
[00:37] He’s alive. Please, write something. 他还活着 拜托 写点什么
[00:42] I’ll try to get it to him. 我会帮你交给他的
[01:15] Are you okay? Is she all right? 你没事吧 她呢
[01:18] Come on. Come on, baby. 来 来 宝贝
[01:19] Come here. 过来
[01:21] Come here, come here, honey. Let Mommy check you. 过来 过来 亲爱的 让妈妈看看
[01:23] Come here. Come over here. 过来 到这儿来
[01:24] Is it your head? Did the car go bump? 撞到头了吗 刚撞到车上了吗
[01:26] It’s okay. 没事的
[01:27] All right. You’ve gotta take her. Okay? 好了 你带好她 好吗
[01:29] – Go. It’s about two miles north. – No, no, no. -走 往北大概3英里 -不不不
[01:30] He said someone’s gonna meet us. 他说有人会在那儿接我们
[01:31] – All right, go with Mommy. – What about you? -好 跟着妈妈 -那你呢
[01:33] – What about you? – No. No, no, it’s all right. -你呢 -别管我 没事的
[01:34] You go. Go! 你快走 走
[01:34] Run, run, run! Run, run! 快跑 跑 跑 跑
[01:37] Run. 快跑
[01:38] Watch your step. Careful. Watch the rock! 当心脚下 当心 小心有石头
[01:42] Come on, go quickly. 快 快点走
[01:58] Pop. Six. Pull. 弹出弹筒 六发子弹 扳击锤
[02:08] Come on. 快
[02:09] Pop. Six. Pull. 弹出弹筒 六发子弹 扳击锤
[02:13] Okay, okay, okay, okay. 好了 好了 好了
[02:34] Show me your hands. 举起手来
[03:31] His pressure’s coming up. 他的血压升上来了
[03:32] 105 over 62. 高压105低压62
[03:35] Watch it. It’s icy. 当心 路面都结冰了
[03:36] Just keep him alive. Captain’s got questions… 别让他死了 队长要问他话
[06:05] Where are we right now? 我们现在在哪儿
[06:09] Where’s Route 201? 210号公路在哪里
[06:12] Hey. Hey, wake up. 醒醒
[06:13] Route 201? Where’s Route… 201号公路 201号公路在…
[06:40] Come on. Come on. 坚持 坚持
[06:42] Okay. 好了
[07:28] Should… Pop it, put six in. 应该是…弹出弹筒 上六颗子弹
[07:30] Pop it, pull it, six bullets. 弹出弹筒 扳下击锤 六颗子弹
[07:33] Pop it, pull it, six… Argh. 弹出弹筒 扳击锤 六…
[07:38] Pop it, six in. 弹出弹筒 上六颗子弹
[07:54] Pop it, pull it, six bullets… 弹出弹筒 扳击锤 六颗子弹
[09:46] Fuck! 该死
[10:42] Oh, God. Oh, God. 天啊 天啊
[11:24] Okay. 好了
[11:49] Okay. 好了
[12:36] We’re just out for breakfast. 我们只是出去买早点
[12:38] That’s not illegal. 这并不违法
[12:41] Not yet. 现在还不是
[12:48] She all right? We didn’t give her too much? 她还好吧 我们不会给她吃过量了吧
[12:52] No. She’s okay. 不会 她没事
[12:54] She’s okay. 她没事
[12:59] We should have left when Moira did. 莫伊拉走时我们也该走的
[13:01] We had to wait for the visas. 我们得等护照办下来
[13:03] When I lost my job, we should’ve left then. 我刚失业那会儿我们就该走的
[13:05] Yeah, well, I can’t just make the visa process 好吧 就算我想
[13:06] move faster just because I want it to, all right? 我也不能让护照办快点啊 对吗
[13:08] I know. That’s not what I’m saying. 我知道 我不是这个意思
[13:09] Moira is crossing the border on foot. 莫伊拉是步行穿过边界的
[13:11] I know. We’ve got a kid. 我知道 我们带着个孩子
[13:12] – I know that. – There’s a difference. -我知道 -情况不同
[13:14] I’m just saying we should’ve left when she did. 我只是说她走的时候我们也该走的
[13:18] I know. 我知道
[13:27] Is that him? 那是他吗
[13:40] Whitford, right? 是惠特福德吗
[13:41] Guess, uh, we should’ve set a password or something. 我们应该设个暗号什么的
[13:47] You look like your mama, little June. 你跟你妈妈长得很像 小琼
[13:49] I’d know you anywhere. 久仰
[13:51] Thank you for doing this, Mr. Whitford. 非常感谢你帮我们 惠特福德先生
[13:53] Oh, I owe her. 我欠她的
[13:54] Your mama gave me the snip 你妈妈帮我做的结扎
[13:55] a few years back after they made it illegal. 几年前这还不算违法
[13:57] It’s no time for kids, you know? 没时间生养孩子 你知道的
[14:00] She zonked on something? 她吃了什么药吗
[14:02] Benadryl. 苯海拉明
[14:03] I gave it to her with breakfast. 我混着早餐给她吃下去的
[14:04] Okay. 行
[14:05] Well, we’ve got about an hour or so. 我们有一小时左右
[14:08] I need your phones. 把你们手机给我
[14:10] Yeah, we turned ’em off. 已经关机了
[14:11] Good. 很好
[14:18] Are you kidding me? 你在逗我呢吧
[14:19] They can track these things’ location services or not. 谁知道他们可否追踪手机定位
[14:24] That backpack needs to get going too. 那个背包也得扔了
[14:26] Oh, no. That’s all we brought with us. 不 那是我们全部的行李
[14:29] Sorry. 不好意思
[14:30] It can’t look like you’re running. 你们不能像是要逃跑的形象
[14:33] Yeah, you know, 你要知道
[14:34] people carry backpacks on the street all the time, 大街上随时随刻都能见到背包的人
[14:36] so, like, it doesn’t necessarily say that we’re leaving. 所以这并不会暴露我们在逃难
[14:39] You wanna take that chance? 你要冒这个险吗
[14:41] Here you go. 给你
[14:44] Wait. Hold on. Hold on. 等等 等等
[14:52] I’m… I’m taking ’em. 我…得拿上这些
[14:55] Okay. 好吧
[15:00] I’ll be driving. 我来开车
[15:02] – All right. – You two and the rug rat will be in the trunk. -好吧 -你俩和小孩躲尾箱里
[15:05] No, no. 不不
[15:05] – I can’t put the kid… in the trunk. – In the trunk? -我不能把小孩…塞尾箱 -尾箱
[15:07] Well, then forget this. 那算了吧
[15:08] ‘Cause you’ll never make it out of the county. 你们永远别想离开这个县
[15:18] Okay. 好吧
[15:22] Luke. 卢克
[15:35] You all right? 你可以吗
[15:36] I got it. Come on. 我弄好了 来吧
[15:39] Yeah, she’s fine. 可以 她没事
[15:41] – Thank you. – Come on. -谢谢 -来吧
[15:42] Got her? 抱好了吗
[15:50] All right. 好了
[15:55] That a girl. 真乖
[15:57] There you go. 平躺舒服
[15:58] And Fluffy. 还有绒绒兔
[16:00] Okay. 好
[16:04] All right. All right. 好了 好了
[16:36] Where’s the Benadryl? 苯海拉明放哪了
[16:38] Oh, I don’t know. 我不知道
[16:39] He threw it out. 他扔掉了
[16:41] Shoot. 该死
[16:43] It’s all right. 没事的
[16:44] – What if she wakes up? – Nah, she won’t wake up. -她要是醒了怎么办 -她不会醒的
[16:47] – You sure? – Yeah, she’s all right. -你确定 -她现在很好
[16:51] She’s all right. 她安然无事
[17:02] Jesus. 天呐
[17:03] It’s okay. 没事的
[17:06] Look at me. 看着我
[17:07] – Luke. Luke. – June. June. -卢克 卢克 -琼 琼
[17:09] June bug? June bug? 小琼虫 小琼虫
[17:12] June bug? 小琼虫
[17:16] Look at me. 看着我
[17:18] It’s gonna be all right. 会没事的
[17:22] Here. Just stay here. 待在这里
[17:25] We’re gonna be all right. 我们都会没事的
[17:27] I promise you, we’re gonna be all right. 我保证 我们都会没事的
[17:30] We’re gonna be all right. 我们都会没事的
[17:44] You okay? 你没事吧
[17:45] Yeah. I’m just really cozy. 没事 我就是太惬意了点
[17:49] Come on. 来
[17:51] Do you remember the sublet we had in Sommerville? 你还记得我们在萨默维尔租的房子吗
[17:56] This is bigger. 这里大多了
[17:57] It is. 的确
[17:59] Yeah, this is much bigger. 这里大太多了
[18:00] It’s a lot bigger. 确实大好多
[18:44] All good. 一切正常
[18:46] – Nothing in here. – Thank you. -里头啥也没有 -谢谢
[18:53] You good? 还好吧
[18:55] I took his sister to the prom back in the day. 以前我负责带他妹妹去舞会
[18:57] Believe you, me, he owes me a fuckin’ favor. 真的 他欠我一大笔人情
[19:01] Won’t be much longer. 没多久了
[19:10] Welcome to your little slice of heaven. 欢迎来到你们的天堂一角
[19:12] As long as this slice of heaven has a shower. 但愿这天堂一角可以洗澡
[19:23] – You got her? – Yeah. Yeah. -你来抱她吗 -好的
[19:25] Hey come on, Hannah Banana. Come on. 来吧 汉娜宝贝 来
[19:29] Oh, look at you, you’re tired. 瞅瞅你 好累的样子
[19:32] Hey, how close are the neighbors? 邻居们离这有多远
[19:34] Two miles. Six miles. Three miles. 两英里 六英里 三英里
[19:38] Happy? 满意吗
[19:42] Look. 看
[19:44] Look at this. 看看这
[19:46] It’s snowing. 在下雪
[19:51] – Are you all right? – I’m hungry. -你还好吗 -我饿了
[19:55] You’re hungry? 你饿了吗
[19:56] Got food inside. 里头有吃的
[19:58] Mmm, you hear that? 听到了吗
[20:01] – Make yourself at home. – Is there any heat? -别客气 -这里有火吗
[20:07] Yeah, there’s a wood burning stove in the corner, 有 角落里有个烧木柴的火炉
[20:10] but it sucks. 但不好用
[20:11] I’d just use the fireplace, instead. 就用壁炉好了
[20:15] Hey, smile. 笑一笑
[20:16] You’re safe. 你们安全了
[20:21] Hey, you want to pick out your bedroom? Yeah? 你想去挑自己的卧室吗
[20:24] All right, let’s go. Come on. 好的 走吧
[20:30] So, what now? 那么 接下来怎么办
[20:33] You stay here. 你待在这
[20:34] There’s lots of patrols between here and the border. 这里到国境线之间有很多巡逻人员
[20:37] It isn’t safe for the ladies. 对女人来说不安全
[20:42] You ever shot a gun? 你使过枪吗
[20:44] Uh, Yeah. Uh, yeah. In college. 使过 大学的时候
[20:48] All right. 好吧
[20:51] Revolvers are pretty straightforward. 左轮手枪操作简单
[21:03] Thumb hits the release latch. 拇指按下压销
[21:05] Cylinder pops out. Don’t want it to spin. 弹筒弹出 不要旋转
[21:07] – Hit the ejector rod. Dump your brass. – Right. -按住退壳杆 装入子弹 -好的
[21:09] Six bullets in. 放入六枚子弹
[21:10] Pull that hammer back. Fire. 弹筒还原 开枪
[21:13] – You got that? – Oh, yeah. Yeah. Yeah. Yeah I got it. Got it. -明白了吗 -明白了 明白了
[21:17] I’ll make a run to Canada to get you some passports 我要去加拿大给你们弄护照
[21:19] and I’ll be back post haste. 然后我会尽快回来
[21:21] Oh, no. We don’t need passports. I got visas. 不用 我们不需要护照 我有签证
[21:23] US passport doesn’t mean shit anymore. 美国护照已经没有屁用了
[21:25] Bud. That’s over. 好日子已经结束了
[21:29] – So, we just wait? – Yup. -那我们就等着 -没错
[21:32] I’ll be back. 我会回来的
[21:35] And then we will get you all safe and sound 然后我们会保护你们安全无恙地
[21:37] to the magical land of the north. 达到北方的神秘之地
[22:09] No, don’t, don’t. No, please stop it! 不 不要 停下来
[22:13] Please! Don’t… 求你了 别…
[22:17] – Where are the others? – What? -其他人在哪 -什么
[22:20] – Your unit. Where? – Ahhh! No. It’s not… -你的小队 在哪 -不是 我不
[22:24] – I’m not a Guardian. I’m a… – Stay back. -我不是信仰卫士 我只是 -原地等着
[22:27] A medic. There’s a… There’s an ambulance 救护人员 有一辆救护车
[22:29] crashed a few miles up the road. 在几英里外发生了车祸
[22:30] The Guardian… The Guardian died. 那个信仰卫士 他死了
[22:33] I just took his jacket 我只是穿了他的外套
[22:34] I just took his jacket. 我只是穿了他的外套
[22:36] Were you in the ambulance? 你当时在救护车里吗
[22:39] What happened? 怎么回事
[22:40] They shot me. 他们打中了我
[22:41] And then they took my wife and they took my daughter. 然后他们抢走了我的妻女
[22:44] I’m just trying to get back to them. 我只是想回到她们身边
[22:45] I took the jacket to stay warm. 我穿这个外套是为了保暖
[22:47] I swear to God. I swear to God. 我发誓 我发誓
[22:52] Let me look at that wound. 让我看看伤口
[23:00] No, no, no. 不 不 不
[23:05] You’re going to bleed to death. 你会失血过多而死的
[23:07] Fuck you. 去你的吧
[23:11] – Oh, shit. – It’s not his jacket. -见鬼 -这不是他的外套
[23:13] I topped off the tank and we got some ammo 我占领了坦克 找到了一些弹药
[23:14] but there are patrols on the highway. 但是高速路上有巡逻人员
[23:16] We should move on. 我们该走了
[23:17] Okay. Help me with him. 好的 帮我把他抬起来
[23:19] Grab what you can. We gotta go. 随便抓住什么东西 我们要走了
[23:20] You know at some point, 你知道总有一天
[23:21] you’re gonna have to stop collecting strays. 我们不能再收容流民了
[23:23] I should’ve stopped before I found you. 我应该在救你之前就停下来
[23:26] You got him? 抓好了吗
[23:32] We got another one. Guardians shot him. 我们又找到一个 信仰卫士打伤了他
[23:35] Clear a spot. We need to lay him down. 清一块地出来 我们要把他放平
[23:37] Don’t worry, friend. We’ll fix you up. 别担心 朋友 我们会救你的
[23:40] No, I can’t go. 不 我不能走
[23:42] We’ve already been here too long. Come on. 我们在这儿已经耽误好久了 快走
[24:11] More. Clean it up. Rinse it. 再来一点 清理干净 冲洗一下
[24:15] Dab it. 按上去
[24:18] Okay, okay, okay. 好吧好吧
[24:21] Lila, take the next town road south for about 15 clicks. 莱拉 下一条城路往南走十五公里
[24:24] – Okay. – That’s miles. -好的 -是英里
[24:25] Kilometers. 公里
[24:27] Gotta zig and zag on the way to the coast. 我们去海岸得绕路
[24:31] Oh, fuck! 妈的
[24:34] Okay. 好吧
[24:40] That should leave you with a nice big scar 会留下一个超大疤
[24:41] you can tell all your friends about. 以后可以跟朋友们炫耀了
[24:48] Thank you. 谢谢你
[24:50] – Zoe. – Zoe, I’m… -佐伊 -佐伊 我
[24:52] I’m Luke. 我是卢克
[24:54] Antibiotics. 抗生素
[24:57] That wound was full of crap. 那个伤口很麻烦
[25:00] Gotta stay on this drip until we reach Canada 我们到达加拿大之前得一直打点滴
[25:02] or you’re gonna go septic. 不然伤口会腐烂
[25:03] Uh, no. I need… I need to get out… 不用 我要 我要下车
[25:07] There are Guardians all over. 外面都是信仰卫士
[25:08] We need to get some miles on them. 要甩他们几英里才行
[25:09] You need meds and rest. Then we can talk. 你需要药物和休息 然后再说别的
[25:12] Arm out. 伸手
[25:15] Make a fist. 握拳
[25:27] Relax. All good. 放松 没事的
[25:37] Who are you guys? 你们都是谁
[25:39] You got an Army brat, two strays, 有一个军人子弟 两个流浪汉
[25:41] a gay, and a nun. 一个同性恋 还有一个修女
[25:45] Sorry about the fucks. 很遗憾你经历了这些
[25:48] I think, God has bigger things on his plate these days. 我觉得 上帝肯定还有更好的安排
[25:53] Christine. Lila. Peter. 克莉丝汀 莱拉 彼得
[26:01] – What’s her name? – TBD. -她叫什么 -不知道
[26:04] She hasn’t said anything since we picked her up. 我们收留她之后就没听她开过口
[26:06] Here, try and get some rest. 来 试着休息一会儿
[26:20] Hey do you want blueberries? 想来点蓝莓吗
[26:22] No, chocolate chips. 不 要巧克力屑
[26:23] – For breakfast? – Daddy does it. -加在早饭中吗 -爸爸就这样
[26:26] Does he? Okay. 是吗 好吧
[26:28] – Come here. Wanna help me stir? – Yeah. -过来 想帮我拌吗 -好
[26:31] – Do this part. Ready? – Yes. -这一块 准备好了吗 -好了
[26:34] – All right. – That’s good. -差不多了 -差不多了
[26:35] Is that good? 可以了吗
[26:36] – Yeah. – Are you sure? -嗯 -真的吗
[26:36] Yeah. 嗯
[26:37] You sure you don’t want more? 真不再来点吗
[26:38] Yeah, I want more. 好啊 再来点
[26:40] I think that’s fine. 那也不错
[26:42] Look at that method. 瞧瞧这招
[26:44] Very nice, I wonder who taught you that? 不错啊 真想知道师从何处
[26:47] Nobody taught me it. I just… 不是谁教的 我只是
[26:50] You just came up with it? 灵机一动吗
[26:52] Interesting. 有意思
[26:57] I’m watching you. 我盯着你们呢
[27:01] That’s all right. He’s not looking. 没关系的 他没在看
[27:02] The chips. 巧克力屑
[27:06] – What’s going on there? – Nothing. -你们那儿什么情况 -没啥
[27:09] Mind your own business. 管好自己的事
[27:10] Nothing’s going on. 什么事都没有
[27:12] – Nothing. – Nothing. -没事 -没事
[27:13] It’s nothing? Huh? 没事吗
[27:15] What are you doing? Open your mouth. 做什么呢 嘴巴张开
[27:18] Let me see. Lemme see your tongue. 我看看 我看看你的舌头
[27:20] We’re out of syrup again. 糖浆又吃完了
[27:22] We’re out of syrup again. 糖浆又吃完了
[27:23] That’s ’cause you have pancakes every day. 因为你天天都吃松饼
[27:25] I’m trying to set a record. 我是想创一个纪录
[27:27] – It’s going very well… – What kind of… -进展不错… -什么…
[27:30] – Wanna do this part? – Yeah. -想做这个吗 -嗯
[27:31] Okay, come on. 好 来
[27:35] Okay. I’ll hold it right here. 好 我握这儿
[27:37] – I wanna get it. – Okay. Okay. You do it. -我来 -好 你来
[27:39] I’m gonna… This is going to be my pancake. 我要… 这是我的松饼
[27:41] All right, this is your pancake. 好 你的松饼
[27:43] This is going to be pancake. 做出来就是松饼
[27:47] That is so chocolatey. 巧克力味好重
[27:50] This is going to be all mine. 全都是我的
[27:58] We have to talk to Daddy about that later. 我们之后再告诉爸爸
[28:02] You’re safe here. 你在这儿很安全
[28:09] It’s okay. I’m here. 没关系 我在呢
[28:10] – What set her off? – I don’t know. -她怎么回事 -不知道
[28:15] What’s going on? 怎么回事
[28:20] It’s okay. It’s okay. I’m here. 没关系 没关系 我在呢
[28:22] Zoe was, uh, stationed at a base in South Carolina. 佐伊派驻南卡罗来纳州一处基地
[28:26] It’s okay. 没关系
[28:28] Some of her group heard rumors about some, um, training centers. 她所在小组有人听说了什么培训中心的传言
[28:34] Training… Training for what? 培训… 培训什么
[28:36] After DC fell, they pulled together a bootleg raid. 特区陷落后 他们策划了一场偷袭
[28:39] Some high school in Rockdale. 目标是罗克代尔一间高中
[28:42] They found her and, like, 50 other women hidden inside. 他们发现有50多个女人藏在里面 包括她
[28:47] Their kids had been taken away. 她们的子女都被抢走了
[28:51] Zoe, uh, got her out. 佐伊把她救了出来
[28:54] She was the only one. 她是唯一一个获救的
[28:57] Those guards at the school were not gonna let those women go. 学校里那些警卫不放这群女人走
[29:03] We think, they were, looking for fertile women. 我们认为 他们是在找寻有生育能力的妇女
[29:09] Gathering them up. 把她们集中起来
[29:21] When you’re a pro, you’re a pro. 一看我就是高手
[29:22] – All right? – Daddy’s showing off now. -好吗 -爸爸在显摆
[29:24] So, the ice or bust, huh? 不成功便成仁
[29:25] Here he goes. 看我的
[29:33] Come on. Get it to the ice. 加油 打中冰块
[29:35] – Ice. Ice. Ice. – Ice? Ice? -冰 冰 冰 -冰 冰
[29:36] Do you want to take the ice? 想来一块冰吗
[29:37] – Yes. – Come on. -好 -加油
[29:39] Two in a row. 两连击
[29:43] Shit. 见鬼
[29:45] Blaze. 广流星
[29:49] Sorry about that. He’s friendly. 抱歉 它没有恶意
[29:51] Come here. Hey. Sit. 过来 坐
[29:55] I wasn’t expecting to see anybody out here. 没想到出来能见到人
[29:58] Yeah, it’s… 是啊 这里…
[30:00] It’s quiet out here, huh? 这里很安静呢
[30:03] Hi there, I’m Joe. 你好 我叫乔
[30:06] Nice to meet you. 很高兴认识你
[30:09] It’s pretty cold out, isn’t it? 外面很冷 不是吗
[30:11] It is. We should probably get inside, huh? 确实 我们可能应该回屋了 对吗
[30:13] Yeah. Look at you. You’re all cold. We better get you in. 是啊 瞧你都冻坏了 我们最好回屋去了
[30:15] You said, “Shit.” 你说”见鬼”
[30:16] I did say “Shit.” Yeah, I did. 我是说了”见鬼” 我是说了
[30:18] I got you in some trouble, there. 给你们造成麻烦了
[30:20] Sorry about that. 抱歉
[30:22] Well, you folks stay warm. 注意保暖
[30:24] Blaze, let’s go. Let’s go home. 广流星 咱们走 回家了
[30:26] Come on, let’s go. 来 咱们走
[30:27] You folks have a good day. 祝你们开心
[30:29] Thank you. 谢谢
[30:35] We’ve gotta go. 我们必须要走了
[30:36] Come on, honey. Come on. Careful. 亲爱的 我们走 小心点
[31:03] Are we heading north? 我们是在向北走吗
[31:05] That’s where Canada is. 加拿大在北边
[31:09] No, no. I’ve gotta… I’ve gotta get out. 不行 我要 我要下车
[31:12] I’ve gotta… 我得…
[31:13] I’ve gotta head back to Boston. 我必须回波士顿
[31:15] – You were shot. – There are soldiers everywhere… -你中枪了 -到处都是士兵
[31:17] No. I just… Stop… 不 我… 停下…
[31:20] Stop the bus. 停车
[31:21] You’ll get caught before you hit Massachusetts. 你还没到马萨诸塞州就会被抓的
[31:24] Stop the fucking bus, now. 马上停车
[31:28] I’m getting out here. 我要下去
[31:29] You’re not getting out. 不许下车
[31:30] – I’m getting out… – We’re not stopping. Sit down. -我要下车 -不会停车的 坐下
[31:41] God damn it. 该死的
[31:48] We’re going to the coast. 我们要去海边
[31:51] You can maybe grab a scoot boat down to Marblehead. 你可以找艘快船开到马尔布黑德
[32:21] Thank you. 谢谢
[32:40] The car is warming up. 车子开始预热了
[32:42] – Where is she? – In the bathroom. -她去哪儿了 -卫生间
[32:43] Just one last try. 最后再上一次厕所
[32:48] What’s that? 那是什么
[32:50] Whitford gave me a gun. It’s just in case. Okay? 惠特福德给了我一把枪 以防万一
[32:53] Jesus. Do you know how to use it? 天哪 你会用吗
[32:54] Uh, yeah, a little. I know how to load it. 会一点 我知道怎么上子弹
[32:58] Look, we need to be ready, all right, June? 我们要做好准备 好吗 琼
[33:00] It’s just in case. 以防万一
[33:02] Then show me how to load it. 教我怎么上子弹
[33:04] – Come on. – All right. Take a bullet outta there. -快 -好吧 从这儿拿一颗子弹
[33:10] All right. 好了
[33:12] This pops open here. 这个会弹出来
[33:14] And then you put six in here. 装六颗子弹进去
[33:18] You close it. 合上
[33:19] Pull the hammer back and then it fires. Careful. 扣下击锤 然后开火 小心
[33:21] – Okay. So just open it here… – Yeah. -好 打开这里 -对
[33:24] – Close it… – Shh, shh, shh. -合上 -别做声
[33:26] Stop. 站住
[33:27] Hold up. 别开枪
[33:29] I’m a friend. 我没有恶意
[33:30] Don’t move. Don’t move. 别动 不许动
[33:32] Easy. Easy. 冷静 冷静
[33:34] You guys are from Boston. I heard it on my scanner. 你们从波士顿来 我从步话机里听到的
[33:36] They’re looking for you. 他们在找你们
[33:37] Yeah, well, we’re leaving now anyway. So, thanks. 反正我们现在也要走了 谢谢了
[33:40] Well, they know your car. 他们认得你们的车
[33:42] You gotta stay off the main road. 你们得避开大路
[33:47] – Should we wait for Whitford here? – I don’t know. -我们要不要在这儿等惠特福德 -不知道
[33:50] There’s no sense in that. He’s dead. 这样做毫无意义 他死了
[33:54] They caught him. They hung him up on a street lamp in town. 他被抓了 吊在城里的一盏路灯上
[33:58] He’s a strange guy. I liked him. 他是个怪人 我挺喜欢他的
[34:01] Look, could you put the gun down? 可以把枪放下吗
[34:05] It’s all right. It’s all right. 没事 没事
[34:08] Look, they’re patrolling all over. 他们在到处巡逻
[34:10] You guys can take Campbell Pond Road as far as it goes. 照现在的情况 你们可以走坎贝尔塘路
[34:13] I called a friend, so if you guys can make it past Jackman, 我找了个朋友 你们过了杰克曼镇后
[34:15] he’s gonna meet you at the border. 他会在边境和你们汇合
[34:18] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[34:21] No worries. 不客气
[34:22] This is pretty fucked up. 现在真是一塌糊涂
[34:56] Come on. 来
[35:12] May the Lord guide your steps 愿主为你引路
[35:15] and bring you to your June and your Hannah. 带你找到你的琼和汉娜
[35:18] He has not forgotten any of you. 他没有忘记你们任何一个人
[35:24] Thank you. 谢谢
[35:26] If you’re ever in Boston, you’ll look me up? 如果你去波士顿 会来看我吗
[35:36] – Oh, no, no, I got… – You sure? -不用 我可以 -确定吗
[35:41] You might be able to get a ride out of Cutler. 你也许能在卡特勒镇外搭辆顺风车
[35:43] It’s 10 miles south. 往南边10英里
[35:46] Good luck. 祝你好运
[35:47] Thank you. 谢谢
[35:49] Boat leaves soon as it’s dark. 天一黑就开船
[36:02] Our dock is a half mile down river, 我们要去的码头在河下游半英里处
[36:04] if you change your mind. 以防你改主意
[36:16] Let me show you something. 我给你看点东西
[36:30] The town fought back. 镇上的人反击了
[36:32] They tried to hide the fertile women in here. 他们想把有生育能力的女人藏在这里
[36:42] The Guardians took them and strung everyone else up. 信仰卫士把她们带走了 其他人全被吊死了
[36:49] There’s one of these in every town. 每个镇都有一个这样的地方
[36:51] This is what they do to people who fight back. 他们就是这么处置反抗者的
[36:54] It’s the only thing I can do. 我别无选择
[36:56] The US government has people in Canada. 加拿大有美国政府的人
[36:59] They can help you find them, maybe even get them out. 他们能帮你找到家人 甚至也许能救出她们
[37:01] No. No. 不 不
[37:03] I’m not… 我不…
[37:03] If you go back, 如果你回去
[37:05] you’re gonna die. 就会死
[37:08] You’re gonna die and leave them all on their own. 你死了她们就只能靠自己了
[37:09] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[37:10] I don’t… I don’t… 我 我不…
[37:41] He’s coming. 他也走
[37:44] Smart. 算你聪明
[37:45] I wasted a whole prayer on you. 我白祈祷了
[37:47] One of my good ones. 我是真心为你祈祷的
[37:48] Let’s go. 我们走
[37:49] We heard Gilead’s starting to patrol with drones. 我们听说基列国开始用无人机巡逻了
[37:52] It’s gonna be fast, 很快就能到
[37:52] just straight up the coast to New Brunswick. 沿着海岸线一直到新不伦瑞克
[37:55] It’s okay. All aboard. 好了 都上船了
[37:58] You paid for five, not six. 你只付了五个人的钱 不是六个
[37:59] Who’s not coming? 谁不走
[38:01] We’re all coming. We’re all coming. 我们都走 我们都走
[38:02] No, no, no, no, no, no, no. 不不不不
[38:03] That’s not how this works. 事儿不是这么办的
[38:08] All right. 好吧
[38:16] This is morphine. 这是吗啡
[38:18] It’s Percocet. 这是止痛药
[38:19] – All right? – It’s a good start. -好吗 -这才像话
[38:21] – What else you got in there? – Don’t be a motherfucker. -你那里还有什么 -别这么混蛋
[38:23] It’s all right. It’s all right. 没事 没事
[38:24] This a free enterprise. 自由交易
[38:42] That’ll do. 成交
[38:44] Come on, let’s go! 快 我们走
[38:51] Let’s move, let’s move. Stow it all away. 快走 快走 全都上船
[38:52] It’s all right. It’s all right. 好了 好了
[38:53] Grab that line. 抓住那条绳子
[38:55] Come on, I’m gonna help you down. 来 我帮你下去
[38:58] Go! Come on. Let’s get outta here! 走 快 快离开这里
[39:00] Come on! Let’s move. 快 快走
[39:02] Get down! 趴下
[39:07] Stop! 停下
[39:11] Stay down! 别起身
[39:15] Stay down. It’s all right. 躺下 没事的
[39:18] Sorry. 抱歉
[39:19] Stay down. Stay down. 躺下 躺下
[39:22] It’s all right. 没事的
[39:24] It’s all right. 没事的
[39:54] It’s tea. 是茶
[39:55] They’d run outta coffee. 他们没咖啡了
[39:59] I’m not in charge of rationing. 配额又不该我管
[40:13] You’re welcome. 不用谢
[40:18] It’s nice out, right? 外面真不错 对吧
[40:24] They got the power back on in the apartment. 公寓来电了
[40:28] Things… Hey, no, no, no. 事情… 不不不
[40:30] That doesn’t mean you get to go back to sitting inside all day. 那可不是说你又能在家里坐一整天了
[40:33] Hey, seriously. No. 我认真的 不行
[40:41] See? 看见没
[40:41] This is nice, right? 外面挺好的 对吧
[40:52] Hello, Mr. Bankole? 你好 班科莱先生吗
[40:54] Uh, yeah. Hello? 对 你好
[40:55] We know you’re meeting with Ms. Tapping is next week. 我们知道你和塔平女士是下周会面
[40:58] But we were hoping you could come in today? 但我们想请你今天过来 可以吗
[42:18] Luke Bankole? 卢克·班科莱
[42:19] Uh, yeah. Um… 对
[42:21] Ms. Tapping? 塔平女士吗
[42:22] Oh, Rachel, please. 请叫我瑞秋
[42:23] Ava, could you get us some coffee? 艾娃 能给我们倒杯咖啡吗
[42:25] Please, come in. 请进
[42:32] Yeah, so, um… I think that you’re looking… 我想你是在找…
[42:36] Thank you… Thank you so much for… 谢谢 非常感谢
[42:39] for seeing me. I really appreciate it. 你能见我 我真的很感激
[42:42] So, I think, uh, you’re probably looking for high schools. 我想 你可能是在找高中院校
[42:46] See, if I was trying to hide a couple of hundred people, 如果我想要把几百人藏起来
[42:48] then I don’t think that… 我不会…
[42:50] Luke. 卢克
[42:54] Do you know a woman named June Osborn? 你认识一个叫琼·奥斯本的女人吗
[42:57] She’s 31, blonde hair, blue eyes, from Boston? 她三十一岁 金发 蓝眼睛 来自波士顿
[43:02] Yes, my wife. 是的 她是我的妻子
[43:06] That’s what we thought. 我们也是这么想的
[43:11] This is for you. 这是给你的
[43:38] Where did you get this? 你从哪儿弄来的
[43:41] One of our contacts in the Mexican government. 我们在墨西哥政府的一个联系人
[43:43] From one of their trade delegates. 从他们的一个贸易代表那里拿到的
[43:47] Sorry it’s not more. 很抱歉只有这个了
[43:47] I think they only had a few seconds. 我想他们只有几秒钟时间
[43:51] When? 什么时候
[43:53] Three weeks ago. 三周前
[43:59] So, she’s alive? 她还活着吗
[44:01] We believe so, yes. 我们认为是这样的
[44:13] Sorry… Sorry. Can I have a moment? 抱歉 我能自己待一会儿吗
[44:15] I’m sorry. 抱歉
[44:16] Yes, of course. 好 当然可以
[45:11] I love you 我爱你
[45:15] so much. 很爱你
[45:19] Save Hannah. 救救汉娜
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号