Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] We need you. The baby needs you. 我们需要你 孩子需要你
[00:05] You lying fuck! 你这个该死的骗子
[00:07] You promised me 你答应过我
[00:09] we would run off and we would be a family! 我们会私奔重新成家
[00:11] Janine, change is coming. There’s hope. 珍妮 马上就会有改变了 还是有希望的
[00:15] May the Lord keep you in His mercy. 愿上帝怜悯你
[00:18] You stupid girl. 傻孩子
[00:19] Hopefully, he’ll only receive an admonishment. 他应该只会受到一次警告
[00:21] It’s not going to be easy without your husband. 你丈夫不在 你一个人会很吃力的
[00:23] Why don’t you worry about your own husband? 你不如去担心自己的丈夫吧
[00:26] They need you to go back to Jezebel’s. 他们需要你回一趟荡妇俱乐部
[00:27] They’ve been trying to get a package out of there. 他们想从那拿个包裹
[00:29] Hide it until someone contacts you. 把它藏好 等人联系你
[00:30] This is fucking ridiculous. 这太他妈的荒谬了
[00:32] Risking your life because Alma said so? 阿尔玛要你做什么你就做什么 不要命了吗
[00:33] – Fuckin’ Alma? – It’s just a package. -就他妈的为了阿尔玛 -只是个包裹
[00:35] It could be anything! 什么可能都有
[00:36] A bomb. Anthrax. What do you know? 炸弹 炭疽热 你知道什么
[00:38] What is wrong with you? 你怎么了
[00:39] Do not let them grind you down. 不要让他们骑在你头上
[00:42] You keep your fucking shit together. You fight! 你要振作起来 你要抗争
[00:46] Saved it for you. Special. 为你留的 特别礼物
[00:52] 宜应称颂 贱人 这是你那该死的包裹 么么 莫伊拉
[01:20] All right. Single line, please. 好了 请排成一列
[01:23] Boy, look at these outfits. 天 看看这些衣服
[01:26] It’s a parade of sluts. 真是荡妇大游行
[01:28] Take your hands out of your pocket. 手别插在口袋里
[01:32] Did I say run, you in the vest? 我要你跑了吗 穿背心的
[01:37] Semicircle! 围成半圆形
[01:39] Equidistant. 保持间距相等
[01:50] Hands clasped. 双手交叉
[01:53] Eyes down, girls. 眼睛向下看 姑娘们
[02:00] There was a way we looked at each other at the Red Center. 在红色感化中心我们对视也有特定的方式
[02:04] For a long time I couldn’t figure out what it was exactly. 我有很长一段时间都搞不清楚那到底是什么
[02:08] That expression in their eyes. 他们眼神中透露的信息
[02:12] In my eyes. 还有我的眼神
[02:14] Because before, in real life, 因为在此之前的现实生活中
[02:17] you didn’t ever see it. 你从未看见过
[02:19] Not more than a glimpse. 我们顶多只是目光交汇一下
[02:23] It was never something that could last for days. 从没有这样相互注视着好几天
[02:26] It could never last for years. 好几年
[02:33] Step forward. 向前一步
[02:41] Humble yourselves in the sight of the Lord 务要在主面前保持谦卑
[02:44] and He shall lift you up. 主会使你升华
[02:52] How do we humble ourselves? 我们该怎么表现谦卑
[03:05] Wonderful. 很好
[03:07] I believe an apology 我觉得道歉
[03:11] would be respectful as well. 也是一种礼貌
[03:17] Sorry. 抱歉
[03:21] Aunt Lydia. 丽迪亚嬷嬷
[03:26] I’m sorry, Aunt Lydia. 我很抱歉 丽迪亚嬷嬷
[03:28] I’m sorry, Aunt Ly… Lydia. 我很抱歉 丽迪亚嬷嬷
[03:30] I’m sorry, Aunt Lydia. 我很抱歉 丽迪亚嬷嬷
[03:32] Very good. 非常好
[03:48] Come along. 跟我来
[04:15] Please. 请坐
[04:55] This will be painful, I am sorry to say. 很遗憾地告诉你 这会很痛苦
[05:00] But you are so very precious, 但你非常珍贵
[05:02] we wouldn’t want to lose you. 我们不想失去你
[05:10] Keep still now. 别动
[05:13] That look was terror. 那副场景很恐怖
[05:14] Utter and unutterable. 十分恐怖 无法言喻的恐怖
[05:17] It tastes like gunmetal. 一股铁灰的味道
[05:21] Like the point of a carpenter’s nail. 就像木匠的铁钉钉尖一样
[05:23] Would you like a one‐two‐three, dear? 你需要我们数一二三吗 亲爱的
[05:26] One… 一…
[05:48] We don’t look at each other that way anymore. 我们不会再那样看着对方了
[06:07] It’s their own fault. 这是他们的错
[06:09] They should have never given 如果他们不希望我们结党
[06:10] us uniforms if they didn’t want us to be an army. 就绝不该给我们制服
[06:18] Praised be. 宜应称颂
[07:13] I trusted you. I tried to help you. 我相信了你 我还想要帮你
[07:20] You don’t have anything to say for yourself? 你不为自己辩解两句吗
[07:31] I don’t know. 我不知道
[07:32] You don’t know? 你不知道
[07:50] You could have left me with something. 你本可以为我留下点什么
[07:56] I’m sorry, Mrs. Waterford. 我很抱歉 沃特福德太太
[08:02] Get up! Get up! 起来 起来
[08:08] Sit down! 坐下
[08:15] Sit on it. 坐上去
[08:45] I don’t think I can. 我觉得我尿不出来
[08:46] Don’t be a child! 别小孩子气了
[09:04] Now get on your knees and 给我跪着
[09:05] pray that God makes you worthy in some way. 向上帝祈祷你还有点利用价值吧
[10:19] Praised be His mercy. 赞美上帝的仁慈
[10:43] He’s answered our prayers. 上帝回应了我们的祈祷
[10:50] You think I prayed for this? 你觉得我是为这个祈祷吗
[11:03] You think I prayed to bring a baby into this house? 你觉得我是祈祷要为这个家怀上孩子吗
[11:12] God knows what’s in your heart. 上帝了解你的内心
[11:28] Get some rest. 休息吧
[12:25] She’s a fighter. 她很坚强
[12:27] She’s a fighter like Mommy. 她和妈妈一样是个斗士
[12:28] Right? 对吗
[12:29] She’s strong. 她很坚强
[12:30] Oh, my gosh. 天啊
[12:31] You think that’s a fist or a foot? 你觉得这是手还是脚
[12:33] It’s like a Serena Williams. 她就像塞雷娜·威廉姆斯
[12:35] – We’re gonna have a tennis player. – Yeah? -我们会生下个网球选手 -是吗
[12:40] She’ll make us millions. 她会让我们成为百万富翁
[12:41] I was just thinking that. 我刚也想到这个了
[12:42] We’ll be able to retire. 我们就可以安心退休了
[12:43] So much money. 好多钱
[13:10] Is everything all right? 没事吧
[13:15] Then can you please, Serena? 你能回避一下吗 塞丽娜
[13:17] I have a conference call in five minutes. 五分钟后我要开个电话会议
[13:23] They arrested three more Marthas in the West End. 他们在西部边境又逮捕了三名女佣
[13:30] They were planning some kind of attack. 她们在筹划什么袭击事件
[13:33] Don’t these people ever give up? 这些人永远都不消停吗
[13:39] I forget, how many tiles do you pick to start? 我忘记了 你一般选多少张牌开始来着
[13:43] Seven. 七张
[13:44] Do you want to play? 你想玩一把吗
[13:45] Love to. But I have work to do. 很想 但我有事要做
[13:48] And, in any case, you know the law. 不管怎样 你都知道规则了
[13:50] Yes, I do. 是的 我知道
[13:53] I helped write it. 是我帮忙写的
[13:55] I remember. 我记得
[14:06] She’s a smart girl. 她是个聪明的姑娘
[14:08] I imagine that she’s pretty good at this. 我猜她应该很厉害
[14:16] We’ll talk about this another time. 我们下次再说这件事
[14:19] She left makeup on the collar of my cloak. 她在我的斗篷的领子上留下了化妆品的印子
[14:24] Is that how you got her past the checkpoints? 你就是这么把她带出检查站的吗
[14:30] You need to keep your hands off of her. 你不能再沾染她了
[14:35] I will not have her hanging 我不允许她吊死在
[14:36] from a ceiling or stepping in front of a truck. 天花板上或是跳到一辆飞驰的卡车前
[14:39] Do you understand me, Fred? 你听明白了吗 弗雷德
[14:42] You’re going to control yourself. 你得管住自己
[14:46] Control myself. 管住我自己
[14:51] You brought lust and temptation back into this house. 是你把色欲和诱惑带回这个家中的
[14:56] On your back, and on your knees. 在你身后 在你膝上
[15:03] If I’ve sinned, 如果我有罪
[15:05] then you led me to it. 则是你引诱我犯罪的
[15:07] You can blame me all you want, but He knows the truth. 随你怎么怪罪我 但主知道真相
[15:11] Everybody answers to God. 所有人都要听从主
[15:13] And you answer to me. 而你听从于我
[15:19] Go to your room. 回你房中去
[15:21] She’s pregnant. 她怀孕了
[15:41] Praised be. 宜应称颂
[15:44] Praised be. 宜应称颂
[15:48] It isn’t yours. 孩子不是你的
[15:53] You’re weak, 你是个弱者
[15:54] and God would never let you pass on that weakness. 上帝绝不会让你将你的软弱传给后人
[15:59] You can’t father a child because you’re not worthy. 你没资格为人父 因为你不配
[16:36] Blessed day. 美好的一天
[16:38] Your breakfast is ready. 早餐准备好了
[16:40] It’s eggs and oatmeal. 鸡蛋和燕麦
[16:42] Or I can make you something else. 要不我给做点其它的
[16:44] No, it’s fine. Thank you. 不用了 就这样 谢谢
[16:48] God bless you. 上帝保佑你
[16:52] Are you feeling okay? 你感觉还好吧
[16:56] Yeah, I’m okay. 挺好的 我没事
[16:57] Thank you. 谢谢
[16:59] Good. Praised be. 那就好 宜应称颂
[17:02] Rita! 丽塔
[17:03] Yes, ma’am. 在 夫人
[17:12] Sit down. 坐下吧
[17:29] What happened? 怎么了
[17:35] She found out. 她发现了
[17:39] About the Commander. 大主教的事
[17:44] You okay? 你没事吧
[17:51] I’m pregnant. 我怀孕了
[17:58] What? 什么
[18:01] She had a test. 她给我验了一下
[18:05] It must have been from the black market or something. 肯定是从黑市或是其它什么地方买来的
[18:13] Don’t. 别
[18:17] Please. 拜托
[18:19] It’s terrible. 太可怕了
[18:23] No, it’s not. 不 不可怕
[19:15] Offred, get your cloak, please. 奥芙弗雷德 请拿上你的斗篷
[19:19] You need the car? 需要用车吗
[19:22] No. Thank you, Nick. 不了 谢谢 尼克
[19:24] I’ve made other arrangements. 我有其它的安排了
[19:54] We have a long drive ahead, so get comfortable. 要开很久 别累着了
[19:59] And don’t touch the curtains. 不要碰窗帘
[20:43] Hey, check this out. 来看看这个
[22:25] We’re here, ma’am. 我们到了 夫人
[22:27] Where are we, Mrs. Waterford? 我们这是在哪 沃特福德太太
[22:30] Thank you. 谢谢你
[22:32] Mrs. Waterford. Where are we? 沃特福德太太 我们这是在哪
[22:49] – She stays in the car. – Yes, ma’am. -让她待在车里 -是 夫人
[24:00] Please! Please, let me out. 求你了 求求你 放我出去
[24:05] Please, let me out! That’s my daughter! 求你了 放我出去 那是我女儿
[24:07] No! Let me out! 不要 放我出去
[24:10] Hannah! 汉娜
[24:12] Hannah! 汉娜
[24:14] Hannah! 汉娜
[24:17] Let me out! 放我出去
[24:19] Let me out! Hannah! 放我出去 汉娜
[24:24] Let me out! Let me out! 放我出去 放我出去
[24:28] Hannah! 汉娜
[24:29] Hannah! 汉娜
[24:32] No! 字幕
[24:39] No! Let me out! Please, let me out! 不要啊 放我出去 求你了 放我出去
[24:42] No! Hannah! 不要 汉娜
[24:44] Hannah! 汉娜
[24:54] Let me out. 放我出去
[25:01] Let me out! Let me out! 放我出去 放我出去
[25:03] Let me out! 放我出去
[25:04] Please! Please! 求求你 求求你
[25:06] Please, Mrs. Waterford, please! 求求你 沃特福德太太 求你了
[25:08] Please, let me out. 求求你 放我出去
[25:09] Please! Please, Mrs. Waterford, please. 求你了 求求你 沃特福德太太 求求你了
[25:12] You can drive now. 你可以开车了
[25:12] Please let me see her! Let me out. 求你让我见见她 让我出去
[25:15] I’m begging you. I’m begging you. 我求你了 我求你了
[25:17] Please, please. No! No! No! 求求你 求求你 不不 不要
[25:20] Offred, you need to listen to me. 奥芙弗雷德 你得听我说
[25:21] Please, please, take me back. Please! I have to see her, please! 求你带我回去 求求你 我得见她 求你了
[25:24] That’s not going to be good for anybody. 那对谁都没有好处
[25:27] She is a beautiful girl, Offred. 她是个漂亮的女孩 奥芙弗雷德
[25:31] And she’s happy and she’s well taken care of. 她很幸福 有人好好照顾她
[25:34] And you don’t have to worry about anything. 你什么都不需要担心
[25:38] Listen to me. 听我说
[25:40] As long as my baby is safe, so is yours. 只要我的宝宝安全 你女儿就安全
[25:50] No, please. 不要 求求你
[25:51] No, please. 不要这样 求求你
[25:53] Please, please. 求求你 求求你
[25:54] Please, I’m begging you. 求你了 我求求你
[25:56] Please, please! 求你了 求你了
[25:57] Please, Mrs. Waterford. Please. Please! 求你了 沃特福德太太 求你了 求求你
[26:08] What is wrong with you? 你是怎么回事
[26:12] What is wrong with you? 你是哪里有毛病
[26:17] How can you do this? 你怎么能这么做
[26:23] You’re deranged. 你这疯子
[26:26] You’re… You’re… You’re fucking evil. 你 你 你真他妈恶毒
[26:31] You know that? 你知道吗
[26:34] You are a goddamn motherfucking monster! 你他妈的就是个禽兽
[26:41] Fucking heartless, 你就是个
[26:45] sadistic, motherfucking evil cunt! 无情恶毒的婊子虐待狂
[26:50] Fuck you, Serena! 操你妈 塞丽娜
[26:54] You are gonna burn in goddamn motherfucking hell, 你会下地狱的
[26:58] you crazy, evil bitch! 你这个疯婊子
[27:03] Don’t get upset. 别这么难过
[27:05] That’s not good for the baby. 对孩子不好
[27:11] No! 不
[27:30] Furthermore, I, Warren Putnam, 而且 我 沃伦·帕特南
[27:33] did knowingly engage in the sin of lust 明明知晓 还犯下了罪行
[27:37] and covetousness. 卷入欲望和贪婪中
[27:43] And by doing so, I rent 如此 我破坏了
[27:47] the sacred covenant that exists between myself 我和我的国家 和我的兄弟
[27:52] and my country, 和全能之神之间的
[27:54] my brothers, and God Almighty. 神圣协议
[27:59] I offer myself humbly to His judgment, 通过向此委员会陈述
[28:02] as spoken through this council. 我谦卑地将自己交给主裁决
[28:06] Body and soul shall I give to thee. 我将肉体和灵魂都先给你
[28:12] Thank you, Commander Putnam. 谢谢 帕特南大主教
[28:17] Go in grace. 感恩离去
[28:18] Under His eye. 愿主明察
[28:31] Thoughts, gentlemen? 有何想法 各位
[28:35] He seems genuinely remorseful. 他看起来真的很后悔
[28:37] And he’s a strong defender of the faith. 而且他是信仰的坚定守护者
[28:40] Shall we have a voice vote? 我们来口头表决吧
[28:42] Commander, this is a serious offense. 大主教 这可是一项重罪
[28:45] Of course. 当然了
[28:46] But who amongst us hasn’t made mistakes? 但我们之中谁没犯过错呢
[28:51] And who amongst us doesn’t have 我们不都是坐在这里
[28:52] an afternoon of work piling up as we sit here? 一下午的工作都堆成了小山
[28:57] Commander Waterford, we’re all very busy men. 沃特福德大主教 我们都很忙
[29:02] But are we too busy to stand against sin? 但我们忙得没空惩罚罪行了吗
[29:07] Of course not. 当然不是
[29:10] Good. 很好
[29:12] Then we should discuss next steps. 那我们讨论一下后续事宜吧
[29:14] And we should remember Commander Putnam has a family, 我们应该谨记帕特南大主教有自己的家庭
[29:18] a wife and a new child. 有一位妻子和一个新宝宝
[29:19] Yes. She came to me herself to testify for her husband. 没错 她亲自来找我指证自己的丈夫
[29:22] Yes, what we decide here will affect innocent people. 是的 我们讨论的结果会影响到无辜平民
[29:26] She came to ask for the harshest possible punishment. 她要求处以最严厉的刑罚
[29:35] She fears for his immortal soul. 她担心他不朽的灵魂受到玷污
[29:39] She knows that he must make an offering to God 她清楚他必须向上帝做出供奉
[29:41] to find redemption. 以获取救赎
[29:47] She loves her husband… 她爱自己的丈夫
[29:51] Very much. 非常爱
[32:08] Well, this is a nice surprise. 真是个美好的惊喜
[32:18] I’ve had quite a day. 我今天过了不寻常的一天
[32:24] How about you? 你呢
[32:29] I need your help. 我需要你的帮助
[32:33] Of course. 当然可以
[32:39] I need you to… 我需要你
[32:44] protect my daughter. 保护我的女儿
[32:56] Please. 求你了
[33:03] Protect her from what? 从谁手里保护她
[33:05] From her. 从她
[33:08] From Mrs. Waterford. 沃特福德太太
[33:14] I’m sure you don’t have anything to worry about. 这个你不用担心
[33:16] Mrs. Waterford would never hurt a child. 沃特福德太太绝对不会伤害小孩的
[33:18] You don’t know her. 你不了解她
[33:27] I hear congratulations are in order. 我听说你怀孕了 恭喜啊
[33:34] Yes. 是的
[33:36] Praised be. 宜应称颂
[33:38] Such wonderful news. A miracle, really. 太棒了 真是个奇迹
[33:50] Praised be. 宜应称颂
[33:53] Is it mine? 是我的吗
[34:00] Of course. 当然
[34:10] You do that so well. 你做得非常好
[35:29] “My name is Maria Navarro.” “我叫玛利亚·纳瓦洛”
[35:32] “I was captured on December 2nd “我于12月2日在
[35:33] at a checkpoint outside of Hartford.” 哈特福德市郊外的检查站被抓
[35:36] “They took my son Spencer.” “他们带走了我的儿子斯宾塞”
[35:38] “He was five. “他才五岁
[35:40] He has a red birthmark on his right arm, just below the elbow.” 右臂上有个红色的胎记 就在手肘下方”
[35:44] “I don’t know where he is.” “我不知道他在哪”
[35:45] “My name is Greer Ladestro. “我叫格瑞尔·莱德斯卓
[35:46] I was a Handmaid at three different houses.” 我在三个不同的家庭里做使女”
[35:47] “I was a third year medical “我是一位就读于密歇根大学的
[35:48] student at the University of Michigan.” 医学院大三学生”
[35:51] “I’m in Boston, I think.” “我觉得我是在波士顿”
[35:52] “Help me, for God’s sake. Help me.” “救救我 看在上帝的份上 救救我”
[35:55] “My name is Alison. “我叫艾莉森
[35:56] I have two daughters. I don’t know where they are.” 我有两个女儿 我不知道她们在哪”
[35:59] “I have a sister, Julia, in London. “我有个妹妹 叫茱莉亚 住在伦敦
[36:02] Whoever is getting this, please don’t forget me.” 不管谁收到了这条信息 请不要把我遗忘”
[36:05] “Please don’t forget us all. “请不要把我们遗忘
[36:07] We are prisoners.” 我们身陷囹圄”
[36:09] “They rape us. They treat us like animals.” “他们强奸我们 不把我们当人”
[36:12] “You have to tell people what’s happening here.” “你必须得把这里发生的一切公之于众”
[36:14] “Please, God. “求你了 上帝
[36:16] My eight year old got taken away.” 我八岁的孩子被带走了”
[36:18] “My son. My name is Riley.” “我儿子 他叫莱利”
[36:20] “Her name is Caroline.” “她叫卡洛琳”
[36:21] “My name is Aubrey.” “我叫奥布芮”
[36:23] “My name is Gabriela.” “我叫嘉布丽拉”
[36:53] Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[36:56] You don’t get anyone for days, and then wham, 好几天没人来 然后突然一下子
[36:59] 15 people all at once. 一下来了15个人
[37:02] You got coffee. Great. 你弄了咖啡 好极了
[37:04] You get something to eat? 要来点吃的吗
[37:07] – Yes, thank you. – You’re very welcome. -要 谢谢 -不客气
[37:10] You came on mac and cheese night. Lucky. 你正好赶上今晚有奶酪通心粉 运气很好
[37:14] Thursday is turkey tetrazzini. 周四是火鸡肉烩面
[37:18] Hold on a second. 稍等一下
[37:23] So, welcome to Ontario. 欢迎来到安大略
[37:25] Wish it was under different circumstances, 我倒是希望你不是在这种情况下来到这里
[37:27] but we’re happy to have you here. 但你现在加入我们也很高兴
[37:30] Thank you. 谢谢
[37:32] Do you have any family in Canada? 你在加拿大有家人吗
[37:34] We’ve got an alert system. 我们有个通知系统
[37:36] It’ll text you if anyone on your list comes in. 如果你提供的名单上有人过来会短信通知你
[37:40] No. 没有
[37:42] Well, great, then I get to be your best friend. 好极了 那我就是你最好的朋友了
[37:46] So, there’s a lot to go over, but I will walk you through it. 有很多东西要了解 不过我都会告诉你的
[37:50] Come, follow me. 来吧 跟我来
[37:53] Right this way. 这边走
[37:56] Here is your refugee ID card. 这是你的难民身份证
[38:01] I am your temp. 我是你的临时社工
[38:02] You will be assigned a permanent case worker 过几天会分配一位
[38:05] in the next couple of days. 永久社工给你
[38:07] At some point… Thank you. 某个时间点 谢谢
[38:09] You may be moved to another refugee program 可能会把你安排到另一个难民计划
[38:11] elsewhere in Canada or even another country. 可能在加拿大 也可能在其他国家
[38:15] Could you? Thanks. 可以拿着吗 谢谢
[38:18] Cell phone. All paid up for the next 12 months. 手机 预付了之后12个月的费用
[38:20] And you have $200 for cabs on there, 上面还有200元出租车费
[38:24] just to get you started. 帮你开始这里的生活
[38:26] $470 in cash. 470块现金
[38:30] Medical insurance card. 医疗保险卡
[38:33] Prescription drug card. 处方药卡
[38:39] Here, some clothes. 给你几件衣服
[38:43] What’s next? 然后是什么
[38:49] Do you want more to eat? 你还想吃点东西吗
[38:51] I’m okay, I think. 不用了 我觉得
[38:53] Then a shower? 那洗个澡
[38:54] Or do you just want to grab a book, find somewhere quiet. 或者你想拿本书 找个安静的地方
[38:57] Whatever you want. 想要什么都行
[38:59] It’s completely up to you. 完全取决于你
[39:10] Morning. 早
[39:14] Good morning. 早上好
[39:28] Need some help? 需要帮忙吗
[39:32] No, thank you. 不用 谢谢
[39:36] This room gets such nice light in the morning. 这间屋子早上的光照真好
[39:44] What do you want, Fred? 你想干什么 弗雷德
[39:51] I want to apologize. 我想道歉
[39:54] I said some cruel things to you and I’m very sorry. 我对你说了一些很残忍的话 很抱歉
[40:01] If we confess our sins… 我们若认自己的罪
[40:05] He is faithful and just to forgive us for our sins. 神是信实的 公义的 必要赦免我们的罪
[40:07] Don’t do that. 别这样
[40:12] Listen, I know we’ve been through a lot… 听我说 我知道我们经历了很多
[40:19] But look where we are. 但是看看我们现在
[40:22] Where are we, Fred? 我们现在怎么了 弗雷德
[40:25] We’re going to have a baby. 我们就要有宝宝了
[40:28] We’re bringing a new life into this world. 我们要给世界带来一个新生命
[40:33] Yes. 是啊
[40:35] Yes, she is. 是啊 是她
[40:46] No. We are. 不 是我们
[40:50] And after that, she’ll be gone… 从那以后 她就不在了
[40:54] And we’ll be a family. 而我们会成为一个家庭
[41:42] Three bells. 三下钟声
[41:43] A death knell. 丧钟
[41:46] There’s a Salvaging today. 今天有挽救仪式
[41:53] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[41:55] May the Lord open. 愿主开恩赐予
[42:04] What took you so long? 你怎么用了这么久
[42:05] Sorry. 对不起
[42:11] Come on. That’s the fourth toll. We’re gonna be late. 快点 第四次钟声了 我们要迟到了
[42:14] I said I was sorry. 我说过对不起了
[42:15] God, you’re gonna get me in trouble again. 天啊 你又要给我惹麻烦了
[42:18] You’re the worst shopping partner ever. 你真是最差的采购伙伴
[42:21] Shut up. 闭嘴
[42:24] You shut up. 你闭嘴
[42:39] Kneel. 跪下
[42:53] Oh, man. I hate stonings. 我讨厌石刑
[42:55] Good morning, girls. 早上好 姑娘们
[42:57] Good morning, Aunt Lydia. 早上好 丽迪亚嬷嬷
[43:01] Look at you. 看看你们
[43:04] My special girls. 与众不同的姑娘们
[43:07] So beautiful. 多么美丽
[43:14] What’s going on? 怎么了
[43:22] Look at this day, the sky. 看看今天的天气 这天空
[43:27] God’s world is full of miracles, isn’t it, girls? 上帝的世界充满了奇迹 是不是 姑娘们
[43:32] Yes, Aunt Lydia. 是 丽迪亚嬷嬷
[43:33] Yes. 没错
[43:35] There is no greater miracle than the miracle of life. 什么都比不上生命的奇迹
[43:40] The miracle of a child. 孩子的奇迹
[43:43] And there is no greater sin than harming a child, 任何罪孽都比不上伤害孩子
[43:49] putting a child in danger. 将孩子置于危险之中
[43:52] Am I correct, girls? 我说的对吗 姑娘们
[43:54] Yes, Aunt Lydia. 对 丽迪亚嬷嬷
[43:57] Now, up. 现在站起来
[44:04] Wings. 摘下翼帽
[44:15] Come forward, please. 请上前
[44:18] Quick, quick. You know what to do. 快点 快点 你们知道怎么做
[44:28] Don’t be picky, just take one. 别挑三拣四 拿一块就行
[44:37] Watch the space between you. 注意间距
[44:48] There’s enough for everyone. 每个人都有
[45:15] Ofdaniel has been convicted of 奥芙丹尼尔已经被定罪为
[45:19] endangering a child. 危害孩童
[45:24] The punishment for that crime is 对此项罪行的处罚是
[45:28] death by stoning. 石刑处死
[45:33] I know how difficult this is, girls. 我知道这很难 姑娘们
[45:36] I do. 我知道
[45:38] But God gives us blessings 但上帝给予我们恩赐
[45:42] and He gives us challenges. 也给予我们挑战
[45:46] The price of his love is sometimes high. 他的爱有时代价高昂
[45:51] But it must be paid. 但必须偿还
[45:58] Now, you all know what to do. 你们都知道该怎么做
[46:01] When I blow the whistle, you are free to begin. 我吹了哨 你们就可以开始了
[46:07] Not too hard, okay? 不难的 对吧
[46:18] Aunt Lydia, come on. We can’t do this. 莉迪亚嬷嬷 拜托 我们不能这么做
[46:21] Ofglen. Back to your place. 奥芙格伦 回到你的位置
[46:25] Seriously? 真的假的
[46:28] Guys, this is insane. 大伙 这太扯了
[46:31] Get back in line. 归队
[46:32] Ofglen. 奥芙格伦
[46:33] No. I’m not gonna do it. 不 我不做
[46:35] I’m not gonna kill Janine. Okay? 我不会杀珍妮的 好吗
[46:51] No! 不
[46:53] Are you okay? 你没事吧
[46:54] Girls! That is enough! 姑娘们 够了
[46:57] You are to do your duty! 你们得行刑
[47:19] Girls! 姑娘们
[47:28] Girls! 姑娘们
[47:34] Girls! 姑娘们
[47:49] Offred. 奥芙弗雷德
[47:59] Back in line. 归队
[48:02] No! 不要
[48:06] Back in line. 归队
[48:11] These girls are my responsibility. 这些姑娘归我管
[48:43] I’m sorry, Aunt Lydia. 抱歉 莉迪亚嬷嬷
[48:59] I’m sorry, Aunt Lydia. 抱歉 莉迪亚嬷嬷
[49:07] – I’m sorry, Aunt Lydia. – I’m sorry, Aunt Lydia. -抱歉 莉迪亚嬷嬷 -抱歉 莉迪亚嬷嬷
[49:09] I’m sorry, Aunt Lydia. 抱歉 莉迪亚嬷嬷
[49:36] Go home. 回家
[49:43] Go home, all of you! 大家都回家
[49:47] And think about what you have done! 想想你们都做了什么
[49:56] There will be consequences. Believe me. 不会就此完事的 相信我
[52:36] How are you here? 你在这还好吗
[52:40] They called me when your name came up, 他们看到你的名字就打给了我
[52:43] and you’re on my list. 你在我的名单上
[52:48] List? List of family? 名单 家人名单吗
[52:52] Yeah. 嗯
[52:54] Yeah, of course. 当然
[52:55] Luke! 卢克
[53:03] It’s all right. 没事的
[53:09] It’s all right. Come on. 没事的 来
[53:20] This could be the last time I have to wait. 这可能是我要等的最后一次了
[53:25] But I don’t know what I’m waiting for. 但我不知道自己在等什么
[53:28] My punishment, I suppose. 可能是我的惩罚吧
[53:32] We said no. 我们拒绝了
[53:34] We refused to do our duty. 我们拒绝行刑
[53:37] To kill Janine. 拒绝杀死珍妮
[53:39] And for that sin we will be punished. 我们会为此受到惩罚
[53:43] I have no doubt. 毫无疑问
[53:47] I am in disgrace. 我很羞耻
[53:50] Which is the opposite of grace. 与优雅相反
[53:55] I ought to be terrified. 我应该很害怕
[53:58] But I feel serene. 但我很平静
[54:05] And there’s a kind of hope, it seems, 我感到还有一丝希望
[54:08] even in futility. 即使是徒劳的
[54:13] I tried to make things better for Hannah. 我想对汉娜更好一点
[54:18] Change the world, even just a little bit. 改变世界 哪怕一点也好
[55:13] Just go with them. 跟他们去吧
[55:15] Trust me. 相信我
[55:46] Oh, God. 天啊
[55:49] Behind the tub. 浴缸后面
[56:26] What is going on? 怎么回事
[56:28] Where are you taking her? 你带她去哪
[56:31] I have a right to know where you’re taking her. 我有权知道你带她去哪
[56:34] Let me pass! Fred! 让我过去 弗雷德
[56:37] Fred, where are you? 弗雷德 你在哪
[56:40] I have a right to know where you’re taking her, please! 我有权知道你带她去哪 请告诉我
[56:43] Fred! 弗雷德
[56:50] What’s going on? Authorization! I need to see your authorization! 怎么回事 授权书 给我看你们的授权书
[56:54] Everything is in order, Commander. 都是按规矩来的 大主教
[56:55] What did you do? 你做了什么
[56:56] Do you have a warrant? 你有搜查令吗
[56:57] Everything is in order. 都是按规矩来的
[57:01] After everything we’ve done for you. 我们为你做了这么多
[57:42] Whether this is my end or a new beginning, 不论这是结束 还是新的开始
[57:45] I have no way of knowing. 我一无所知
[57:47] I have given myself over into the hands of strangers. 我将自己交给了陌生人
[57:53] I have no choice. 我别无选择
[57:55] It can’t be helped. 没人能帮我
[57:57] And so I step up, 所以我站了出来
[58:00] into the darkness within… 走进黑暗
[58:05] Or else the light. 或者光明
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号