Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:05] You were an adulterer. 你本是一个通奸者
[00:07] A worthless slut. 一个毫无价值的荡妇
[00:09] But God found a way to make you useful. 但是上帝给了你一个实现价值的机会
[00:12] We are prisoners. 我们身陷囹圄
[00:14] You have to tell people what’s happening here. 你必须得把这里发生的一切公之于众
[00:15] Please don’t forget me. Please don’t forget us all. 请不要把我遗忘 请不要把我们遗忘
[00:18] Listen, they’ve made contact. 听着 他们联系了我
[00:19] You should probably get ready to go. 你可能该准备走了
[00:21] Come on. 走吧
[00:22] Where are we going? 我们是要去哪
[00:23] Airstrip west of Worcester. 伍斯特西部的小机场
[00:25] Thank you for taking me in. 谢谢你愿意收留我
[00:27] This wasn’t my decision. 不是我做的决定
[00:28] So, are you brave or… 那你应该是勇敢还是…
[00:30] stupid? 愚蠢呢
[00:31] I’m not brave. 我不勇敢
[00:33] It’s almost 5:00. Maybe they ran into friends. 快五点了 或许他们遇到了朋友
[00:36] Maybe a lot of things. 有很多种可能
[00:39] Who are you? 你是谁
[00:40] I’m the Handmaid. 我是使女
[00:42] No! 不
[00:44] No! 不要
[00:45] No! 不
[01:20] I heard a story on NPR once about pig balls. 我在国家公共电台听过猪球的故事
[01:24] For pigs who were being fattened in pens. 那是为在猪圈里养肥的猪准备的
[01:28] The pigs rolled the balls around with their snouts. 它们用鼻子滚那些球
[01:31] And the pig marketers said it improved their muscle tone. 猪贩说这改善了它们的肌肉张力
[01:35] The pigs were curious. 猪很好奇
[01:36] They liked having something to think about. 它们喜欢去思考一些事情
[01:40] Caged rats will give themselves 关在笼子里的老鼠
[01:42] electric shocks for something to do. 会给自己电击来找点事做
[01:46] There are 71 flowers on the comforter. 被罩上有七十一朵花
[01:49] Seventy one. 七十一朵
[01:52] I wish I had a pig ball. 我希望自己也有个猪球
[02:24] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[02:32] I see you’ve eaten well, Offred. 我看你吃得不错 奥芙弗雷德
[02:35] Third day in a row. 连续三天都是
[03:02] It’s June. 是琼
[03:09] You know my fucking name. 你他妈知道我名字
[03:25] The Waterfords have kindly agreed 沃特福德家很善良
[03:27] to a trial run, as it were. 同意给你一次机会
[03:31] And if you’re a very, very good girl, 如果你乖乖听话
[03:34] you might even be invited to stay. 也许就会被邀请留在家里
[03:39] You see, 你看
[03:42] June will be chained in this room 琼会一直被锁在这间屋子里
[03:47] until she gives birth. 直到生下孩子
[03:51] And then June will be… executed. 然后琼就会被… 处决
[03:57] Offred has an opportunity. 而奥芙弗雷德还有机会
[04:02] It would be better for the baby. 这对孩子来说比较好
[05:21] You’ll have to earn your place. 你要去赢得自己的一席之地
[05:23] Prove that you’re worthy. 证明你是有价值的
[06:29] Seventy one flowers. 七十一朵花
[06:32] The bedspread has 71 flowers. 被罩上有七十一朵花
[06:43] Posture, dear. 注意姿势 亲爱的
[06:53] Well. Isn’t this a happy day? 这真是开心的一天
[07:06] Welcome home, Offred. 欢迎回家 奥芙弗雷德
[07:13] Thanks. 谢谢
[07:15] We are grateful to the Lord for the safe return of our baby. 感谢上帝保佑我们的孩子平安归来
[07:18] Ah, praised be His mercy. 赞美上帝的仁慈
[07:21] Praised be. 宜应称颂
[07:24] It wasn’t easy finding you. 找到你可不容易
[07:27] The terrorist networks in Gilead are insidious. 基列国的恐怖主义潜伏很深
[07:31] But we were determined to rescue you… 但我们决定要把你从绑架者手中
[07:35] from your kidnappers. 拯救出来
[07:38] And God blessed our endeavor. 上帝认可了我们的努力
[07:44] You’ve been through quite a trial. 你受了不少的苦
[07:49] Haven’t you? 是吧
[08:03] And the ransomed of the Lord shall return. 耶和华救赎的民必归回
[08:07] Praised be. 宜应称颂
[08:15] Offred? 奥芙弗雷德
[08:24] Praised be. 宜应称颂
[08:30] What a lovely homecoming. 多么有爱的团聚啊
[08:33] Now, Offred needs to clean up and get some rest. 现在奥芙弗雷德需要收拾干净 休息一会
[08:42] I know the way. 我知道怎么走
[08:49] Kidnapping. Of course. 绑架 当然了
[08:52] Kidnapping is the story everyone can live with. 绑架是能让大家接受的故事
[08:54] Martha. A word? 女佣 聊几句
[08:56] The Waterfords can keep the baby. 沃特福德家可以留下孩子
[08:59] Shows off Gilead’s reach and might. 还能展示基列国的无处不在和无所不能
[09:01] You have a very important job, an essential job. 你有一项非常重要的工作
[09:04] Now, everything must be washed. 所有东西都必须洗干净
[09:06] Fruits, vegetables, meat. And especially poultry… 水果 蔬菜 肉 尤其是家禽
[10:33] Ninety-two days! 92天
[11:10] Serena. 塞丽娜
[11:13] Remember. 记住
[11:16] As long as my baby is safe… 只要我的女儿安全
[11:21] so is yours. 你的孩子就安全
[12:26] Lights are down, but not to worry. 灯坏了 但不用担心
[12:33] Rub-a-dub-dub. 擦擦吧
[12:38] Be sure to wash everywhere. 确保每一处都洗到了
[12:51] No, dear. I mean down there. 不 亲爱的 我是说那下边
[12:54] You don’t want any nasty bacteria getting to the baby, do you? 你也不想宝宝染上什么病菌 对吧
[13:20] Water’s getting cool. 水凉了
[13:22] Finish up and off to bed. 收拾好 上床去
[13:24] Baby needs rest. 宝宝需要休息
[14:21] Good morning, dear. 早安 亲爱的
[14:23] Did you have sweet dreams? 做了好梦吗
[14:27] Sure. 嗯
[14:28] Wonderful. 很好
[14:30] And you have a nice, clean dress. 给你准备了干净的裙子
[14:33] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[14:35] Yeah. May the Lord open. 愿主开恩赐予
[14:37] Get dressed and wash your face. 换好衣服 把脸洗了
[14:39] Rita, make sure the water’s not too hot. 丽塔 确保水不会太热
[14:41] Try to avoid any kind of shock to the system. 尽量避免对母体有任何惊动
[14:46] Yes. 好的
[14:48] We’ll see you downstairs. 楼下见
[14:51] I hope you’re hungry. 希望你饿了
[15:01] Here. 给你
[15:06] Take them. 拿着
[15:09] Rita, wait! 丽塔 等等
[15:13] Someone was supposed to contact you. 本来有人该联系你
[15:15] I can’t. 我做不到
[15:16] What if she finds them? 万一被她发现了呢
[15:21] You don’t know what it’s been like. 你不知道我这段日子是怎么过来的
[16:34] Offred, love? 奥芙弗雷德 亲爱的
[16:38] God provides all we need in His bounty, 上帝赏赐了我们所需的一切
[16:41] but it is our duty to choose vitamins and minerals 但我们有职责要选择维生素和矿物
[16:45] in wise proportion to support the baby. 要服用适当的剂量 以支撑宝宝发育
[16:49] Offred. Sit. 奥芙弗雷德 坐
[16:55] We have a very special day planned, dear. 我们今天的计划很特别 亲爱的
[16:58] Everyone wants to celebrate our miracle. 大家都想庆祝我们的奇迹
[17:12] Nick! 尼克
[17:14] The guests are arriving soon. 客人们很快就来了
[17:15] Can you please make sure that everything is ready? 你能去确保一切都准备就绪吗
[17:19] Yes, ma’am. 好的 夫人
[17:30] Drink up, dear. 喝了 亲爱的
[17:49] You can do much better than that, can’t you? 你还能再多喝点 不是吗
[18:03] Excellent. 很好
[18:28] Sorry, Aunt Lydia. 抱歉 莉迪亚嬷嬷
[18:35] We’ll make another. You need your vitamins. 我们再做一杯 你需要维生素
[18:51] This is so pretty. Thank you. 真漂亮 谢谢
[18:53] I have to try. Can I try it? 我得试试 我能试试吗
[18:54] Oh, yes. Give it a go. See what it does. 可以 请便 看看有什么效果
[18:58] Oh, does it move? 动了吗
[19:04] – It’s darling! – I just couldn’t… -太可爱了 -我真是…
[19:05] I couldn’t resist it. 欲罢不能
[19:16] This is stunning. This is perfect! 太惊人了 简直完美
[19:18] Beautiful! Look at the stitching! 真美 看看那针脚
[19:21] Thank you so much. 太感谢了
[19:24] Thank you very much. 谢谢
[19:32] Do you want something to drink? 要喝点什么吗
[19:34] Do you want tea or something? 要来点茶或者什么吗
[19:39] Leah, thank you so much. 莉亚 太感谢了
[19:41] I knitted it myself. 我自己织的
[19:44] So talented. 手真巧
[19:45] Bring mine in. 把我的拿进来
[19:59] This is too much. Thank you. 你太客气了 谢谢
[20:02] You deserve some joy in your life. 你的生活中应该添一些乐趣
[20:04] Having your baby kidnapped. 自己的宝宝被绑架了
[20:06] I can’t imagine how relieved you must be. 你现在一定如释重负吧
[20:09] You’re absolutely glowing. 你真的容光焕发
[20:11] Oh, yes, thank you. We, um… 谢谢 我们
[20:13] We’re very blessed. 我们很有福气
[20:15] It’s such a shame you missed the baby’s first trimester. 你错过了宝宝的妊娠早期 真是可惜
[20:18] Ugh, I couldn’t breathe until Angela’s first kick. 安吉拉第一次胎动前我都不敢喘气
[20:21] Well, I think it’s still too early for that. 我想现在还太早
[20:26] I felt the baby kick for the first time last night. 昨天晚上我感觉到第一次胎动了
[20:41] Praised be. 宜应称颂
[20:42] Praised be. 宜应称颂
[20:52] Who’s next? 下一个是谁
[20:54] Yellow ribbon. 黄丝带
[20:57] Do you need to take a break? 你要休息一会儿吗
[20:59] No. Having a great time. 不用 我正在兴头上呢
[21:10] I appreciate you all including a fifth. 欢迎各位 以及新成员
[21:13] Well, a chance to celebrate life is a gift to us all. 有机会庆祝生命是对我们所有人的恩赐
[21:17] Praised be. 宜应称颂
[21:20] May I say that it’s very sporting of you to have come, 请允许我说一句 你身有不便依然来参加
[21:23] despite your handicap. 颇具运动风范
[21:28] Cushing. 库欣
[21:31] You’re up. 该你上了
[21:39] You ready for Canada, Commander? 准备好去加拿大了吗 大主教
[21:41] Yes. I think we can move them closer to easing sanctions. 我们应该能让他们向减轻制裁更进一步
[21:45] It’s a process. 这是个过程
[21:48] Pull. 放
[21:54] I fail to see how our domestic affairs 我不明白我们的内政
[21:56] are any concern to the Canadians. 和加拿大人有什么关系
[21:58] I’d be happy to remind them of that. 我很乐意提醒他们这一点
[22:02] If the Committee saw fit to name me special envoy 前提是委员会有意任命我为特使
[22:06] and send me up north as well. 派我一同北上
[22:13] Pull. 放
[22:21] Have things settled in your home, Commander? 家里都安顿好了吗 大主教
[22:24] It is a blessing to have my house in order. 上帝赐福让我家中秩序井然
[22:28] Back in order. 恢复秩序
[22:31] Yes. 是的
[22:33] Good. 很好
[22:35] Family is very important. 家庭非常重要
[22:38] I agree. 我同意
[22:39] Let us all pray 让我们共同祈祷
[22:40] for a full term pregnancy and a successful birth. 足月妊娠 成功降生
[22:45] By His hand. 以上帝之手
[22:50] Pull! 放
[23:25] It’s a beautiful celebration. 真是一场美妙的庆祝
[23:28] Yes. Thank you. 是的 谢谢
[23:33] Mrs. Waterford, 沃特福德夫人
[23:35] I’ve worked with many Wives and Handmaids. 我和许多妻子与使女共事过
[23:38] This part is always hard. 这一部分总是很难熬
[23:40] Mothers. Mothers and Handmaids. 母亲 母亲与使女
[23:46] It’s only natural to resent her. 怨恨她是很自然的
[23:51] God will forgive you for that. 上帝会原谅你的
[23:57] Well, she makes it difficult. 她不好好配合
[24:01] She’s strong. 她很强硬
[24:03] But that means your child will be strong. 但这意味着你的孩子会很强壮
[24:11] You understand that everything that happens now 你应该明白现在一切
[24:16] must be for the good of the child. 都必须对孩子有利
[24:21] Are you sure that she understands that? 你确定她明白这一点吗
[24:25] I will make sure of it. 我会确保她明白
[24:30] No more of this. 不要再抽了
[24:33] Bad for the baby. 对宝宝不好
[25:23] You almost made it? 你差点逃出去了
[25:26] Almost. 差一点
[25:27] That sucks. 太糟糕了
[25:29] Everyone was shitting themselves. 大家都害怕得要死
[25:35] Did anyone from Mayday get caught? 五月天有人被抓了吗
[25:38] I don’t know. 不知道
[25:45] Mayday’s gone silent. 五月天没消息了
[25:47] For how long? 多久了
[25:49] They’re done helping Handmaids. 他们已经放弃帮助使女了
[25:53] Ofglen! Ofglen! 奥芙格伦 奥芙格伦
[25:58] They cut out her tongue. 她的舌头被剪掉了
[26:01] After she stood up for Janine. 就在为珍妮发声之后
[26:13] You didn’t make her say anything. 你没有要求她说什么
[26:16] This wasn’t your fault. 不是你的错
[26:23] Not that part. 不关你的事
[27:33] Come along, dear. It’s time. 来吧 亲爱的 到时间了
[27:43] I would like to be without shame. 我不想有羞耻心
[27:46] I would like to be shameless. 我想成为无耻之徒
[27:49] I would like to be ignorant. 我想当一个愚人
[27:53] Then I would not know how ignorant I was. 这样我才不会意识到我从前有多愚昧
[29:07] Behold he who does great and unsearchable things… 他行大事不可测度
[29:11] Wonders without number. 行奇事不可胜数
[29:14] Let the little children come to me. 让小孩子到我这里来
[29:16] For of such is the kingdom of heaven. 天国属于他们
[29:20] Let the little children come to me. 让小孩子到我这里来
[29:23] For of such is the kingdom of heaven. 天国属于他们
[29:27] Let the little children come to me. 让小孩子到我这里来
[29:29] For of such is the kingdom of heaven. 天国属于他们
[29:32] Let the little children come to me. 让小孩子到我这里来
[29:36] For of such is the kingdom of heaven. 天国属于他们
[29:41] Let the little children come to me. 让小孩子到我这里来
[29:46] For of such is the kingdom of heaven. 天国属于他们
[29:49] Let the little children come to me. 让小孩子到我这里来
[29:51] For of such is the kingdom of heaven. 天国属于他们
[29:56] Let the little children come to me. 让小孩子到我这里来
[30:14] – June? – Yeah. -琼 -是我
[30:18] I’m Annie. 我是安妮
[30:20] Luke’s wife. 卢克的妻子
[30:32] I need you… 我需要你…
[30:35] I wanna ask you to back off. 我想请你离开他
[30:39] Give us the space we need to work on our marriage. Please. 给我们的婚姻留点空间 求你了
[30:43] You should probably talk to Luke about this. 这话你应该跟卢克去说
[30:45] You don’t think I have? 你以为我没跟他说吗
[30:49] Jesus, all we do is talk about this. 老天 我一直在跟他说
[30:54] He thinks he’s in love with you. 他觉得自己爱上你了
[30:57] I still love him. 我还爱着他
[31:01] Sometimes people grow apart. 有些人终究还是会渐行渐远
[31:06] We made vows before God. 我们在上帝面前交换过誓言
[31:10] That means something. 这意义重大
[31:16] He’s a good man who wants to do the right thing. 他是个好人 也一直想做正确的事
[31:19] You have to let him do it. 你得让他去做
[31:21] I have to go. 我要走了
[31:21] No, you can’t just wreck people’s lives like they don’t matter. 不 你不能这样践踏别人的人生
[31:26] Did you ever even think about me? 你想过我的感受吗
[31:28] About what you were doing to me? 想过对我造成的伤害吗
[31:31] Do you think about me when you’re screwing my husband, 你勾搭我丈夫的时候想过我吗
[31:33] you selfish bitch? 自私的婊子
[31:36] He’s just playing with you. 他只是在玩你
[31:41] He’ll come back home to me. 他会回到我身边的
[31:47] You’ve been separated for three months. 你们已经分居三个月了
[31:49] You are never going to know him like I do. 你永远不会像我一样了解他的
[31:53] I was his first, did he tell you that? 我是他的初恋 他跟你说过吗
[31:58] You think you can just take him from me ’cause you want him? 你以为只要你想 就能把他抢走吗
[32:01] Fucking whore! 臭婊子
[32:29] Why would you even think that would work? 你为什么觉得这样行得通
[32:30] What were you trying to achieve? 你到底想干什么
[32:32] You’re trying to convince her that she shouldn’t be with me? 你想说服她离开我吗
[32:34] You think that some… that I’m gonna come back? 你难道以为我会回到你身边吗
[32:36] You’re gonna have a word with her, 你以为你跟她说几句话
[32:37] I’m gonna wanna come back to you? 我就会回到你身边了
[32:39] That’s stu… You gotta move on! All right? 你太蠢… 你得放手了 好吗
[32:41] It’s done! I’ve spoken to you! 我们早完了 我跟你说过了
[32:44] You’re being a fucking coward! 你这个胆小鬼
[32:46] If you wanna talk to me, if you got a problem with me, 如果你想找我谈 如果你对我有意见
[32:48] then you come talk to me! 就跟我当面对峙
[32:49] All right? Come talk to me! 好吗 跟我当面谈
[32:50] Don’t talk to her! Don’t call her! 别去找她 别给她打电话
[32:52] Don’t fucking stalk her! Just leave her the fuck alone! 别跟着她 离她远一点
[33:02] Are you okay? 你还好吗
[33:07] I’m sorry. I’m sorry, baby. 对不起 对不起 宝贝
[33:10] I’m fine. 没事
[33:12] Did you just hang up on her? 你挂了她电话吗
[33:15] No, that’s… there’s voicemail. 不是 那是语音留言
[33:19] – Babe– – You shouldn’t have done that. -宝贝 -你不该那么做
[33:22] No, no, no, listen. Listen. 不 不 听我说
[33:23] She’s trying to wreck my life, all right? 她想破坏我的生活 好吗
[33:25] I’m… She’s trying to wreck our life. 她想破坏我们的生活
[33:32] I don’t know. When we started this, you weren’t even separated. 也不是吧 我们开始时 你还没有分居
[33:39] What if I hadn’t come along? 如果我那时没有出现呢
[33:42] No. Don’t… don’t feel guilty. 不 别 别觉得内疚
[33:47] You didn’t take me from her. 不是你从她身边抢走了我
[33:51] I love you more than I’ve ever loved her. 我从未像爱你这样爱过她
[33:59] I hate this. 我不想这样
[34:00] No, listen. You stop. Stop, stop, okay? 不 停下 好吗
[34:03] Because this is what she wants. This is what she does. 这就是她想要的 她就是这样
[34:05] She just… She gets right in there. 她就这样贸然出现
[34:07] She’s trying to drive a wedge. 想拆散我们
[34:09] Okay? And I… 好吗 我…
[34:12] And I love you. I love you. So much. 我爱你 我爱你 好爱你
[34:20] Me too. 我也是
[34:26] Just forget about her. 忘了她
[34:27] She doesn’t matter to us. Right? 她不会影响我们 对吗
[34:31] Right? She doesn’t matter to us 对吗 她不会影响我们
[34:34] because we gonna get married, 因为我们要结婚
[34:40] right? 对吗
[34:43] ‘Cause I’m gonna make you happy. 我要让你幸福
[34:46] I’m gonna… 我要…
[34:49] Baby, I promise you. 宝贝 我保证
[34:54] I promise you. I’m sorry about that. 我向你保证 很抱歉
[35:20] It was a beautiful shower. 洗礼仪式很美
[35:24] Look at all of this. 看看这些
[35:26] So much love for the baby. 对孩子满满的爱
[35:34] It’s going to be a challenge 想要孩子不被宠坏
[35:35] making sure my child doesn’t grow up spoiled. 会是个挑战
[35:58] You know, after my shower, 我的洗礼仪式结束后
[36:00] we ended up giving away half our gifts. 我们把一半的礼物都送人了
[36:14] Why don’t we put these away? 要不我们把这些放起来吧
[36:16] Ma’am, let me help you with that. 夫人 让我帮你拿
[36:22] Let’s stretch our legs. 我们去活动一下腿脚
[36:26] No, no, no, no. 不 不 不
[36:37] Right here. No, no, no. 这边 不 不 不
[36:47] Serena? 塞丽娜
[36:50] I want her out of my house. 我想要她滚出我家
[36:53] Why don’t you sit down? 还是先坐下吧
[36:54] No. You said it would be my decision! 不 你说过我能说了算
[36:56] – Yes. – Good. -是的 -那好
[36:58] Good, then. She’ll go back to the Red Center 那就好 要她回红色感化中心去
[36:59] and she’ll have the baby, 把孩子给我生下来
[37:00] and then I don’t care where she goes after that! 之后她要去哪就不关我的事了
[37:04] Are you certain that’s what you want? 你确定你想这么做
[37:08] I can’t have her in the house, Fred. 我不能让她待在我家 弗雷德
[37:11] You’re strong. 你很坚强
[37:13] You don’t want to miss this pregnancy. 你不会想错过这个孕育的过程
[37:19] We’ve missed so much already. 我们已经错过很多了
[37:26] You deserve this. 这是你应得的
[37:28] And you’re not going to let her take 不能让她夺走任何
[37:29] any part of it away from you. 属于你的时刻
[37:37] You’re going to be a wonderful mother. 你会是个伟大的母亲
[37:44] Just think about the baby, hmm? 想着孩子 好吗
[37:46] Not her. She’s nothing. 别想她 她不值一文
[38:00] This isn’t easy for her. 她也不容易
[38:04] Don’t think it’s easy for me either. 也别觉得我很容易
[38:08] I’m doing my best. 我在尽全力
[38:10] You were a fallen woman. 你之前堕落了
[38:11] I am trying to give you the best chance you can have. 我在努力为你提供最好的机会
[38:36] I believe you know him. 相信你认识他
[38:40] He drove a bread delivery truck. 他开着一辆送面包的货车
[39:13] The wife will redeem herself by serving as a Handmaid. 他的妻子将做使女来赎罪
[39:18] The boy will never see his mother again. 他的孩子将再也见不到他的母亲
[39:24] – He has been placed with new parents. – No. No. -他被安排了一对新父母 -不 不
[39:27] Parents who are fit. 合格的父母
[39:30] Gilead has shown them mercy. 基列已经给了他们宽恕
[39:32] They will have a chance at a better life. 他们会有机会过上更好的生活
[39:36] Of course, if you asked them, 当然 如果你问了他们
[39:38] this would not have been the path they would have chosen. 他们就不会走上这条道路
[39:41] But you didn’t ask them, did you? 但你没有问 对吗
[39:45] You chose for them. 你替他们做了选择
[39:48] Such a selfish girl. 好一个自私的姑娘
[39:57] Who killed him? 是谁杀了他
[40:01] Answer me, please. 请回答我
[40:06] Whose fault was it? 是谁的错
[40:11] My fault. 我的错
[40:14] Who induced him to commit such a crime? 是谁诱导他犯下如此罪行
[40:20] – I did. – Offred? -是我 -奥芙弗雷德
[40:22] I did. 是我干的
[40:25] And why did God allow such a terrible thing to happen? 那么为什么上帝会允许这种糟糕的事情发生
[40:31] Answer me. 回答我
[40:33] Offred. 奥芙弗雷德
[40:39] To teach me a lesson. 为了给我一个教训
[41:07] To teach June a lesson. 是为了给琼一个教训
[41:17] June did this. 是琼干的
[41:19] June ran away. 逃跑的是琼
[41:22] June consorted with terrorists. 和恐怖分子混在一起的也是琼
[41:26] Not Offred. 不是奥芙弗雷德
[41:28] Offred was kidnapped. 奥芙弗雷德被绑架了
[41:31] Offred 奥芙弗雷德
[41:34] is free from blame. 可免受责难
[41:45] Offred does not have to bear June’s guilt. 奥芙弗雷德不必因琼的罪过而受难
[42:35] Commander and… Mrs. Waterford… 大主教 还有沃特福德太太
[42:44] I would very much like to stay 我很想留下来
[42:47] here at home. 待在这个家
[42:52] If you’ll have me. 如果你们还接受我
[42:55] Manners? 礼数呢
[43:00] Please. 拜托
[43:11] Do you have anything else to say? 你还有别的话要说吗
[43:20] I am not worthy yet. 虽然我不配
[43:27] I am so grateful 但我真的十分感激
[43:29] for everything… you’ve done for me. 你们为我做的所有事
[43:50] Please. 求求你们
[43:55] Let me try to be good. 赐我机会努力变好
[44:01] Wonderful. 很好
[44:03] God will certainly bless this house with peace. 主必将庇佑这个家庭和美安详
[44:15] I have confidence in you all. 我对你们充满信心
[44:18] You’ll find your way. 你们定会找到出路
[46:46] All will be well, 所有人都会好的
[46:49] and all will be well. 所有事都会变好
[46:54] All manner of things will be well. 一切都会好起来的
[47:14] Momma loves you. 妈妈爱你
[48:57] My fault. 我的错
[49:00] My fault. 我的错
[49:03] My fault. 我的错
[49:06] My fault. 我的错
[49:09] My fault. 我的错
[49:10] Come on. We’re gonna go to Mommy. 来 给妈妈抱
[49:15] Let’s get you a chair. 我去给你们拿把椅子
[49:57] I have done something wrong. 我做了一些错事
[49:59] Something so huge I can’t even see it, 很大的错事 大到令我不敢面对
[50:03] something that’s drowning me. 大到负罪感快要将我淹没
[50:06] I am inadequate and stupid, without worth. 我准备不足 愚蠢至极 又毫无价值
[50:12] I might as well be dead. 可能我也死期将至
[50:17] Please, God, let Hannah forget me. 上帝啊 求求你 让汉娜忘了我吧
[50:25] Let me forget me. 也让我忘了过去的自己
[51:39] Look, I’m sorry. 对不起
[51:43] I tried everything to get you out. 我想尽了办法要救你出去
[51:45] We’ve been sent good weather. 谢主赐予好天气
[51:46] June. 琼
[51:50] June! 琼
[52:44] We’ve been sent good weather. 谢主赐予好天气
[52:47] We’ve been sent good weather. 谢主赐予好天气
[52:49] We’ve been sent good weather. 谢主赐予好天气
[52:51] We’ve been sent good weather. 谢主赐予好天气
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号