Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:05] – Ofglen! – They cut out her tongue. -奥芙格伦 -她的舌头被剪掉了
[00:07] You didn’t make her say anything. 你没有要求她说什么
[00:09] This wasn’t your fault. 不是你的错
[00:11] As an Eye, 作为耳目
[00:12] you’ll chiefly be reporting on the activities 你主要汇报给自己的大主教
[00:14] – of your own Commander, Fred Waterford. – Yes, sir. -弗雷德·沃特福德 -遵命
[00:17] You know my driver? The boy’s got a lot of potential, 你认识我的司机吗 这个孩子很有潜力
[00:19] and I’m afraid he’s wasting here. 我担心在这里屈才了
[00:21] I’m surprised you’d let him go. 你居然会放他走
[00:23] If I were you, I’d find a way to keep him around. 如果我是你 肯定想办法把他留在身边
[00:25] And the Lord God said, “主上帝说
[00:26] thy desire shall be to thy husband, 你必依恋你的丈夫
[00:29] and he shall rule over thee. 也要受他管辖”
[00:31] I now pronounce you man and wife. 我宣布你们结为夫妻
[00:37] Are you okay? 你没事吧
[00:38] I’m fine, thank you. 我没事 谢谢
[00:40] Welcome to our home, Miss Spencer. 欢迎来到我们家 斯宾塞小姐
[00:42] I’m so blessed to join your honored household. 能入驻贵舍我不胜荣幸
[00:44] It is your duty to bear children. 你的职责就是怀上孩子
[00:46] Gilead values the family. 基列向来珍视家庭
[00:49] By God’s grace, I’ll have a child 蒙住仁慈 有一天
[00:50] of my own someday, sir. 我会拥有自己的孩子 先生
[00:52] By God’s grace. 蒙主仁慈
[00:55] Thank God. I’ll get the doctor. 感谢上帝 我去叫医生
[00:58] I will not let you grow up in this place. 我决不会让你在这里成长
[01:01] I’m gonna get you out of here. 我会带你离开这里
[01:28] The hemorrhage was here, near the uterine wall. 出血的位置在这 子宫壁附近
[01:33] I know that much blood can be alarming. 我知道出这么多的血很可怕
[01:35] But, by His hand, your baby looks 但以上帝之手 您的孩子看起来
[01:38] absolutely fine, Mrs. Waterford. 没有任何问题 沃特福德夫人
[01:40] The condition isn’t uncommon. 这种情况很常见
[01:42] A subchorianic hematoma. 绒毛膜下血肿
[01:45] Yes. 是的
[01:46] We’ll keep an eye on it for now, 我们会密切关注
[01:47] but it should resolve on its own. 但它应该会自己解决
[01:49] I’ve heard that estrogen can be effective? 我听说雌激素很有效
[01:53] Well, the bleeding has stopped for now. 目前出血的情况已经停止了
[01:55] We’ll consider it if the time comes. 如果需要的话我们会考虑
[02:01] Any complications with your first pregnancy? 你第一次怀孕时有什么并发症吗
[02:06] With Hannah? 怀汉娜的时候吗
[02:08] During your first pregnancy. 在你第一次怀孕期间
[02:12] No. 没有
[02:13] She was full term? 她是足月生的吗
[02:16] Two weeks early, actually. 其实早了两周
[02:19] Close enough. Praise be. 够接近了 宜应称颂
[02:21] She needs plenty of rest. Just take things slowly. 她需要大量休息 慢慢来就好
[02:25] And communicate. 还有沟通
[02:27] This baby needs harmony within the household. 宝宝需要家庭的和谐
[02:31] Of course. 当然
[02:32] Oh, look, Mrs. Waterford. 看 沃特福德夫人
[02:34] Your baby is moving around in there. 您的孩子在里面动呢
[02:46] Offred… 奥芙弗雷德
[02:49] Would you like to see? 你想看看吗
[03:14] Hello. 你好
[03:22] It’s doing somersaults in there. 孩子在里面翻跟头
[03:28] Praised be. 宜应称颂
[03:56] Hello? Look who’s home. 看看谁回来了
[04:03] God bless you. 上帝保佑你
[04:11] Rita, can you please make Offred her smoothie? 丽塔 你能给奥芙弗雷德做份奶昔吗
[04:13] No. 不
[04:18] I’m sorry. Just… it’s hard on my stomach. 抱歉 我胃不舒服
[04:24] No. No need to apologize. 不用道歉
[04:27] How about some soup? 那来点汤怎么样
[04:30] Sure. Thank you. 好的 谢谢
[04:34] – Rita? – Yes, ma’am. Right away. -丽塔 -是的夫人 马上
[04:38] – I’ll stay and help. – Wonderful. -我留下来帮忙 -太好了
[04:44] Offred, you need your rest. 奥芙弗雷德 你需要休息
[04:45] Rita will serve you in my sitting room. 丽塔会把汤端到我起居室里的
[04:47] You can’t possibly climb the stairs in this condition. 你这种情况不能再爬楼梯了
[04:59] Go on now, let’s get you comfortable. 走吧 好好休息一会儿
[05:04] Get going. You wanna help? Help. 继续 你想帮忙吗 那动手吧
[05:34] June. 琼
[05:36] I’m fine. 我没事
[05:41] – We’re fine. – You scared me. -我们都很好 -你吓到我了
[05:45] I scared myself. 我自己也吓到了
[05:49] They’ve got you sleeping in here? 他们让你睡在这了
[05:54] She made me an offer I couldn’t refuse. 她给的条件我根本无法拒绝
[05:58] Okay. I’ll come see you tonight. 好 今天晚上我来看你
[06:08] What about Mrs. Blaine? 那布莱恩夫人呢
[06:13] What is her bedtime, anyway? 她几点睡觉
[06:18] You know I didn’t have a choice. 你知道我没得选
[06:21] I know. 我知道
[06:24] But we… 但是我们
[06:27] What? 什么
[06:29] We can’t keep sneaking around anymore. 我们不能再这样鬼鬼祟祟了
[06:36] We have to be smart. 我们得聪明点
[06:38] Yeah. 是的
[06:39] You know, I think about us. 我在想我们两个
[06:42] The three of us, what we could be. 我们三个人 会是什么样子
[06:46] I think about it all the time. 我一直在想
[06:52] Well, don’t. 别
[06:56] Okay, I’ll stop. 好 我不想了
[07:05] I think about it too. 我也在想
[07:18] Soup. 汤来了
[07:20] As ordered. 你要的
[07:22] I’m really sorry she’s making you run around like this. 真抱歉她让你这么跑来跑去的
[07:25] You milk it while you can. 趁有机会就多捞点好处
[07:28] Smells good. Where’s mine? 真香 我的呢
[07:31] Ask your wife. 问你老婆去
[07:44] Remove the debris and hose it down. 把碎片剔除 冲下去
[07:47] And tell them to watch the spacing. 让他们注意间隔
[07:49] Move back. Move back. 后退 后退
[07:50] Commander Waterford. 沃特福德大主教
[07:52] Everything looks just marvelous. 一切看起来都非常棒
[07:55] – A step up from the old place? – Oh, yes. -比原来的强吧 -是的
[07:57] Imagine how many more girls we can process here. 想想我们在这里能多接纳多少女孩
[08:00] We are truly blessed. 我们真是受到了保佑
[08:03] I’m so pleased that your Handmaid is coming home today. 很高兴你的使女今天要回家了
[08:07] She gave us quite a scare. 她让我们吓坏了
[08:09] Yes. Well, the baby’s in good health. 是的 孩子很健康
[08:11] – That’s what matters. – Praised be. -那才重要 -宜应称颂
[08:15] The dynamics between a Wife and a pregnant Handmaid 一个妻子和使女间的互动
[08:19] are always challenging. 总是很有挑战性
[08:20] But if you’ll forgive me, you have been blessed with a paticularly willful pair. 但恕我直言 你家的两位真是尤其任性
[08:26] Precisely why I stay out of it. 所以我才要置身事外
[08:29] But I’m sure, should the need arise, 但我相信 如有必要
[08:31] you will know just how to handle things. 你会知道该如何处理事情
[08:34] Waterford! Up here. 沃特福德 上边
[08:36] Excuse me. 失陪了
[08:51] Gentlemen. What a surprise. 先生们 真是惊喜啊
[08:54] Welcome to the Rachel and Leah Center. 欢迎来到感化中心
[08:57] I thought you’d be further along by now. 我以为会进展更快呢
[08:59] Just the finishing touches. 只剩收尾工作了
[09:01] There are still no seats in the lecture hall. 演讲厅里还没有座位
[09:03] We’re expecting brothers from every district. 各区的兄弟们都会来
[09:07] Where are they supposed to sit? 他们要坐哪里
[09:08] Gentlemen, we’ll be ready. 先生们 我们会准备好的
[09:11] Two days is more than enough time. 两天时间完全足够了
[09:15] Trust me… 相信我
[09:18] We’re going to dazzle them. 我们会让他们赞叹不已的
[09:24] Do you like your potatoes roasted that way? 你喜欢吃这样的烤土豆吗
[09:26] They were good. 很好吃
[09:29] I can make them different. 我可以换个做法
[09:31] No, they’re fine. 不用 挺好的
[09:34] Delicious. 很美味
[09:39] Do you want to know the secret? 想知道秘诀吗
[09:42] Sure. 当然
[09:45] Rosemary. 迷迭香
[09:47] Mrs. Waterford gave me some from her garden. 沃特福德夫人从她的花园里摘了一些给我
[09:50] I got the recipe from my mother. 我从我母亲那里学到的配方
[09:54] It must be hard. 一定很难吧
[09:57] To leave your family. 离开你的家人
[10:01] You’re my family now. 你现在就是我的家人
[10:06] This is everything I prayed for. 这就是我一直祈祷的一切
[10:12] Well, let me know if you need anything. 有什么需要就告诉我
[10:15] Thank you, Nick. 谢谢 尼克
[10:19] Thank you. For dinner. 谢谢你 准备了晚餐
[10:24] Oh! That’s my job, silly. 那是我的工作 笨蛋
[10:31] My mother taught me how to cook and keep house. 我母亲教了我做饭和收拾屋子
[10:34] She taught me all about marriage. 她教了我婚姻的一切
[10:38] About everything. 一切
[10:54] I know it’s expected of me. 我知道我应该怎么做
[11:05] What God expects of me. 上帝对我的期待
[11:22] You can smoke in here. 你在这里可以抽烟
[11:24] Oh, it’s okay. 没关系
[11:26] Smoke inside. 我进去抽吧
[11:27] Uh, it’s your house. You can do what you want. 这是你家 你想做什么都行
[11:46] You look nice and cozy. 你看起来很好 也很舒服
[11:50] Um, thank you. 谢谢
[11:53] Go on. Get comfortable. 继续吧 让你自己舒服些
[12:17] Mrs. Waterford, I think can manage. 沃特福德夫人 我自己可以的
[12:22] What if you need something? 如果你需要什么东西呢
[12:25] I’ll be right here. 我就在这里
[12:29] Yeah. 好吧
[12:51] I’m sorry. The clicking. 抱歉 针碰撞的声音太大了
[12:54] Oh, no, it’s just, uh… 不 只是…
[12:56] It’s getting harder to find a good position. 想找到舒服的姿势越来越难了
[13:01] Do you remember those huge pillows for expectant mothers? 还记得给准妈妈们的那种超大的枕头吗
[13:05] A pregnancy pillow? Yes. 妊娠枕 记得
[13:11] Those were sweet. 它们真舒服
[13:14] Sweet. 舒服
[13:16] I’ll look into getting one for us. 我会争取给我们弄一个来
[13:22] Thank you. 谢谢
[13:31] Offred? 奥芙弗雷德
[13:37] Yes? 嗯
[13:41] What’s it like to feel that life inside of you? 体内有个小生命是什么感觉
[13:56] There’s nothing much happening right now. But… 现在还没什么感觉 不过…
[14:02] if you want, you can come and feel it. 如果你愿意 可以来感受一下
[14:07] Come on. 来吧
[14:16] Give me your hand. 把手给我
[14:32] You feel that? 感觉到了吗
[14:37] Praised be. 宜应称颂
[14:43] It’s a miracle. 这是奇迹
[14:48] Yeah. It is. 的确
[14:58] Today, we find ourselves at a crossroads. 今天 我们发现自己在十字路口
[15:01] We’ve lost our way. Our values and our sense of… 我们迷失了方向 我们的价值和常识
[15:04] Today, we confront a crisis. 今天 我们与危机抗衡
[15:06] No, Fred, you can’t change things at the last minute. 不 弗雷德 你不能临时改变内容
[15:07] Well, it’s stronger. 这样更有力
[15:09] But watch your tone. Don’t scold or lecture. 但要注意你的语气 别斥责或说教
[15:11] Yes, start a dialogue. 没错 要开始一段对话
[15:14] – Conversation. – OKay. -聊天 -好的
[15:24] Serena, sweetheart, 塞丽娜 亲爱的
[15:25] this is what we wanted. Hmm? 这是我们梦寐以求的 对吗
[15:28] Our policies and ideas discussed in the mainstream. 将我们的政策和主张搬到主流社会来讨论
[15:31] You did that. 你已经做到了
[15:33] – Mrs. Waterford? – Are they ready for me? -沃特福德夫人 -他们就位了吗
[15:36] Oh, yeah. They’re ready. 是的 他们准备好了
[15:54] – Serena Joy. Good afternoon. – Joe Schneider. -塞丽娜·乔伊 下午好 -乔·施耐德
[15:56] Nice to meet you. 很高兴见到你
[15:56] Fred Waterford. Nice to meet you. 弗雷德·沃特福德 很高兴认识你
[15:57] Joe Schneider. Nice to meet you. Come on in. 乔·施耐德 很高兴认识你 请进
[16:00] You may not agree with what she has to say. 也许你们并不赞同她要说的
[16:02] But that’s what’s great about our country. 但这就是我们国家的伟大之处
[16:04] The freedom to express your opinion. 每个人都有表达自己观点的自由
[16:07] She is on our campus here as a guest so, please, 她是我们学校邀请来的嘉宾 所以请大家
[16:10] let’s welcome Serena Joy Waterford. 一起欢迎塞丽娜·乔伊·沃特福德
[16:12] Stay focused. Stay calm. 集中注意力 保持冷静
[16:15] Fuck you! 操你妈
[16:29] Get the fuck outta here! 滚出去
[16:30] We don’t believe in anything you do! 你说什么我们都不会相信
[16:38] Good afternoon. It’s my honor to be… 下午好 我很荣幸…
[16:42] – Nazi cunt! – Get outta here, Nazi! -纳粹婊子 -滚出去 纳粹
[16:52] Quiet! Let her speak! 安静 让她说话
[16:54] Sit down, you stupid little bitch! Hey, fuck you! 坐下来 你这蠢婊子 操你妈
[16:57] When I first received your invitation to come… 当我刚开始收到你们的邀请…
[16:59] We take it back, you fucking fanatic! 我们收回邀请 该死的狂热分子
[17:02] Fascist bitch! Go home! 法西斯婊子 滚回家
[17:04] Yes! 滚
[17:14] Fuck you! 操你妈
[17:17] – Sorry. We’ve made a mistake! – She has a right to speak! -对不起 这是我们的失误 -她有权说话
[17:19] – It’s not safe! – This is America! -这里不安全 -这是美国
[18:13] Did I wake you? 我吵醒你了吗
[18:16] No. 没有
[18:17] I just get really thirsty now, so I was gonna get some water. 我有点渴 来找点水喝
[18:24] Help yourself. 请自便
[18:49] Are you mad at me? 你生我的气吗
[18:55] Why’d you say that? 为什么这么说
[18:58] ‘Cause we haven’t talked at all since I came home. 因为从我回家 你都没跟我说过话
[19:05] What’s there to talk about? 有什么可说的
[19:13] It’s just… It’s been so long. 都这么长时间了
[19:23] Yes, well…I’ve 是的
[19:27] got a lot on my plate, so to speak. 我事情太多了
[19:40] – Would you like some? – Oh. No, thank you. -你要来点吗 -不用 谢谢
[19:44] Sure? You’re eating for two. 真的吗 你现在是吃两个人的饭
[19:47] No. But Aunt Lydia is very strict about the weighs. 不了 莉迪亚嬷嬷严格把控体重
[19:53] We can’t have you getting all roly poly now, can we? 总不能变得又矮又胖 对吧
[20:02] You look healthy to me. 我觉得你很健康
[20:05] Pregnancy suits you. 你怀孕的样子很好看
[20:18] I should be getting back. 我得回房去了
[20:22] Before Mrs. Waterford misses me. 免得沃特福德夫人记挂我
[20:31] Your guardian angel. 你的守护天使
[20:36] She’s been very kind. 她对我很好
[20:48] Under His eye. 愿主明察
[20:50] Yes. 好
[21:12] Blessed day. 美好的一天
[21:17] Blessed day. 美好的一天
[21:21] Mrs. Waterford’s not in here? 沃特福德夫人不在吗
[21:23] No, just me. 不在 只有我
[21:26] Can I help you with something? 需要我的帮助吗
[21:30] I’ll be all right. 没事
[21:39] I feel so stupid. 我觉得自己太蠢了
[21:43] He left again last night. 昨晚他又离开了
[21:47] Nick? 尼克
[21:50] He hates me. 他讨厌我
[21:55] No. 没有
[21:57] He doesn’t. 他不讨厌你
[22:00] He does. 他讨厌
[22:03] He won’t touch me. I’m ugly. 他不愿意碰我 我太丑了
[22:08] You’re not. 你不丑
[22:11] You’re very pretty. 你很漂亮
[22:15] He doesn’t think so. 他不这么觉得
[22:20] You know, this is all new to him, too. 他对这些也没经验
[22:26] He’s trying to be respectful. 他想要礼貌一点
[22:30] So, what do I do? 那我应该怎么做
[22:34] Just give it some time. 给他点时间
[22:38] We can’t wait. 我们不能等
[22:42] It’s our duty to God. 我们要对上帝负责
[22:52] I think God knows that every couple is different. 我觉得上帝知道每对夫妻都不一样
[22:57] He wouldn’t want you to force it. 他不会强迫你们的
[23:01] You’re gonna find a way to be together. 你们会找到方法好好相处的
[23:06] What if we don’t? 如果找不到呢
[23:12] What if he can’t? 如果他找不到呢
[23:17] What do you mean? 什么意思
[23:21] What if Nick’s a gender traitor? 如果尼克是个性别叛徒呢
[23:32] I’m sure that is not true. 我相信他不是
[23:43] Hold onto him. 抓紧他
[23:48] He is gonna make a great father to your children. 他会成为一个好父亲的
[24:02] Offred? 奥芙弗雷德
[24:24] Offred, could you come here, please? 奥芙弗雷德 能请你过来一下吗
[24:33] – Yes, Mrs…? – Surprise! -好的 夫人… -惊喜
[24:39] I thought that you could enjoy some time with your friends 我想在康复期间能见见你的朋友
[24:41] while you recover. 你一定会很开心
[24:49] Were you surprised? 惊喜吗
[24:52] Um, yes. 很惊喜
[24:55] Very. 非常惊喜
[24:57] Well, please, sit. 那请坐吧
[25:00] Girls, please, sit. 姑娘们 请坐吧
[25:03] – Rita? – Yes, ma’am. -丽塔 -是 夫人
[25:12] I’m so glad that your mistresses allowed you all to come today. 很高兴你们的女主人都同意你们过来
[25:17] Shall we say grace? 我们来做饭前祷告吧
[25:26] Bless us, oh, Lord, 保佑我们 主
[25:28] for these Thy gifts which 保佑我们能收到
[25:29] we are about to receive from Thy bounty. 您赠予我们的礼物
[25:33] Amen. Amen. 阿门 阿门
[25:41] Please, dig in. 请用餐吧
[25:44] Don’t be shy. 别见外
[25:50] I’m sure that you have a lot to catch up on. 你们肯定有很多话要说
[25:59] We’ve been sent fine weather. 最近天气都不错
[26:03] Yes. Yes, we have. 是的 天气不错
[26:07] Praised be. 宜应称颂
[26:08] Praised be. 宜应称颂
[26:16] Ofglen, what about you? 奥芙格伦 你最近怎么样
[26:19] You must miss your companion. 你肯定想念你的朋友了
[26:27] Pretend you’re on one of your walks. 就假装你在散步
[26:28] What is it that the two of you talk… 你们俩会说些什么
[26:33] Does anyone remember the name of that place on Boylston? 有人记得博伊尔斯顿街上的那个地方叫什么吗
[26:37] Uh, they had great brunch. 那的早午餐非常好吃
[26:40] I’m from Framingham. 我是弗雷明汉人
[26:42] I never ate brunch. 我没吃过早午餐
[26:43] Well, they… It was amazing. 那个地方很不错
[26:45] The food was great, and they had something 食物很好吃 还有道菜叫
[26:46] called the liberated Omelet with eclectic Potatoes. 不拘一格土豆解放煎蛋卷
[26:50] Oh! That earthy crunchy place. 那个有机素食的地方
[26:53] Magnolia’s. 马格诺利娅餐厅
[26:56] Yeah. Yeah, that’s right. 对 对 就是这个
[26:59] They had the most amazing banana nut pancakes. 他们那有最好吃的香蕉坚果煎饼
[27:06] Who knows, maybe we were there at the same time. 谁知道呢 或许我们是同时去的
[27:10] Serendipity. 缘分天注定
[27:16] Someone’s awake. 有人醒了
[27:22] Do you want to feel it? 你想摸一下吗
[27:28] Just right there. 就在这
[27:32] Can you feel that? 感觉到了吗
[27:52] It feels so funny. 感觉好有趣
[27:54] It’s weird, right? 很奇怪 对吗
[27:55] It’s weird. How are you feeling that? 很奇怪 你有什么感觉
[27:58] She wants to get out. 她想出来了
[28:01] It’s a she. It’s definitely gonna be a she. 是个女孩 肯定是女孩
[28:03] Definitely. 肯定
[29:50] Mr. Waterford, we should go. 沃特福德先生 我们该走了
[29:52] ‐ We’re not going. ‐ They won’t even hear me. -我们不能走 -他们不听我说
[29:55] No, we’re not going. 不 我们不走
[30:01] Back up! All of you! 后退 所有人
[30:03] We won’t be silent! 我们不会保持沉默
[30:04] Make them hear you! Make them hear you! 说给他们听 说给他们听
[30:06] Can I say a few words? 我能说几句话吗
[30:09] Please let me speak! 请让我发声
[30:10] Quiet! Quiet! Please shut up! 安静 安静 请闭嘴
[30:13] Let me speak! 听我说
[30:15] You want me to stay silent but that is not gonna to change 你们想要我闭嘴 但这不会改变
[30:17] what is happening in our country! 我们国家的命运
[30:19] Fuck you! 操你妈
[30:20] ‐ Come on! ‐ Fuck you, cunt! -滚蛋 -操你妈 婊子
[30:22] You’re spoilt! You’re privileged 你们娇惯 自命不凡
[30:24] and you’re living in an academic bubble! All of you! 你们都活在一个学术泡沫中 你们所有人
[30:27] Yeah, let her speak! 听她说
[30:31] The rate of healthy births 12个月以来
[30:32] has dropped 61 percent in the last 12 months! 健康出生率已经下降了61%
[30:37] That is exactly the problem that we need to focus on right now. 这才是我们现在需要关注的问题
[30:41] The future, and the future of mankind, 未来 人类的未来
[30:43] depends on what we do today! 都取决于我们今天的行为
[30:46] What we do now! 我们现在的行为
[30:49] Fuck that! 去你妈的
[30:49] The human race is in danger! 人类濒临种族危机
[30:51] Every single one of you, women especially, 你们每个人 尤其是女人
[30:54] embrace your biological destiny! 迎接你们的生物命运吧
[30:57] This affects us all! 这会影响我们所有人
[31:01] Stay back! 退后
[31:03] Move! 让开
[31:06] We didn’t back down. You’re incredible. 我们没有退缩 你太了不起了
[31:08] That was awesome, Mrs. Waterford. Twitter is blowing up. 太精彩了 沃特福德夫人 推特炸了
[31:11] You’re a truthteller! 你说了真话
[31:12] I want to add more cities to the tour. 我想在行程中多加几座城市
[31:13] I want to add San Francisco… 我想增加旧金山
[31:18] Serena, no! Serena! No! Serena! 塞丽娜 不 塞丽娜 不 塞丽娜
[31:29] I know we still have a few more months 我知道还有几个月
[31:30] but I just want everything to be ready. 但我希望一切都准备充足
[31:33] It’s actually been a lot of fun. 其实这个过程也挺有意思的
[32:04] So? 怎么样
[32:13] It’s beautiful, Mrs. Waterford. 很漂亮 沃特福德夫人
[32:19] The wallpaper, it’s not too much? 壁纸会不会太过了
[32:24] No. 不会
[32:27] No, I don’t think so. I like it. 不 我觉得挺好 我喜欢
[32:31] It’s lovely. 很好看
[32:38] Yes, it is. 确实
[32:48] I want you to know, I’m going 我希望你知道
[32:49] to be the best mother I can be to my child. 我会成为最好的母亲
[33:09] Thank you for showing me the nursery. 谢谢你带我参观婴儿房
[33:14] It’s very special. 很特别
[33:19] Well, it’s a work in progress. 还有些地方没装修完
[33:22] Thank you. 谢谢
[33:24] Thank you. 谢谢
[33:30] We had these glow-in-the-dark 我们在汉娜卧室的
[33:32] stars on the ceiling of Hannah’s bedroom. 天花板上贴了夜光星星
[33:37] My husband knows all about stars so, 我丈夫很了解星星 所以
[33:40] we’d climb into bed and he’d, 我们上床以后
[33:42] you know, point out the constellations. 他会指出各种星座
[33:46] Pleiades and the Big Dipper. 昴星团和北斗七星
[33:51] Hannah loved it. 汉娜很喜欢
[34:00] If I could see her, 如果我能见到她
[34:06] it would just… It would make me feel so much better. 会让我感觉好很多
[34:12] Just to know she’s okay. 只要知道她没事
[34:22] – That’s not possible. – Serena, please. -这不可能 -塞丽娜 求你了
[34:29] Just a few minutes. 几分钟就行
[34:34] I won’t tell anyone. 我不会告诉别人的
[34:41] Absolutely not. 绝对不行
[34:50] Get your things out from downstairs. 把你的东西从楼下拿出来
[34:55] I think it’s time for you to go back to your room. 是时候搬回你的房间了
[35:23] What’s going on? 怎么回事
[35:26] What happened? 发生什么了
[35:28] – June? – I thought she could be decent. -琼 -我以为她会好心一点
[35:32] I asked about Hannah. 我向她请求见汉娜了
[35:35] – You know she’d never do that. – She is my daughter! -你知道她不会答应的 -她是我女儿
[35:40] – I want to see my own daughter! – We’ll find a way. -我要见我女儿 -我们会找到办法的
[35:45] Not if you’re on the Wall. 如果你被吊在墙上就不行了
[35:47] So, you have to sleep with Eden. 你必须和伊登睡
[35:50] She’s gonna report you. She will make trouble. 她要举报你 她会惹麻烦的
[35:52] She’s 15 years old. 她十五岁
[35:53] What, you have to fuck somebody you don’t want to? 怎么 必须操你不喜欢的人
[35:56] – Poor thing. – That’s not fair. -可怜的家伙 -这不公平
[35:58] Fair? 公平
[35:59] I can’t. 我做不到
[36:03] Yes, you can. Because I can’t lose you. Do you hear me? 你可以的 我不能失去你 听到了吗
[36:12] I love you. 我爱你
[36:24] She is your wife. 她是你的妻子
[37:17] And God blessed them and God said unto them, 上帝赐福给他们 对他们说
[37:21] Be fruitful and multiply, and replenish the earth. 要生养众多 遍满大地
[37:25] Have dominion over the fish of the sea 管理海中的鱼
[37:28] and over every living thing that moveth upon the earth. 和地上所有行动的活物
[37:31] Amen. 阿门
[37:37] You sure? 你确定吗
[37:39] May God in His infinite love and wisdom look down upon us. 愿上帝以无限的爱与智慧关照我们
[39:08] You’re gonna be a great father, Nick. 你会成为好父亲的 尼克
[40:10] You okay? 你还好吗
[40:14] Yeah. 还好
[40:20] I can’t wait to see if it worked. 我等不及看看有没有成功了
[40:30] If not, we’ll just keep trying. 如果没有 我们就不断尝试
[40:48] The green thumb strikes again. 又在发挥你的园艺技能了
[40:55] Rita said you’ve been in here all afternoon. 丽塔说你整个下午都在这里
[40:58] Rita needs to mind her business. 丽塔不该多管闲事
[41:02] I’m fine, Fred. Just let me be. 我很好 弗雷德 别管我了
[41:16] I know she can be difficult. 我知道她很难搞
[41:22] She’s devious. 她诡计多端
[41:26] She’s always plotting. Always wanting more. 总是在打小算盘 总是欲求不满
[41:31] She wanted to see the child. 她想见孩子
[41:36] Her child from before. 她之前的孩子
[41:40] I really thought that we could be… Shoot! 我真的以为我们可以…该死
[41:46] Let me see. 让我看看
[41:48] – It’s nothing. – Come here. -没事 -来
[41:59] – That hurt? – No. -疼吗 -不疼
[42:04] You’d never say if it did. 就算疼你也不会说
[42:08] My wife. 我的妻子
[42:11] Always so strong. 总是这么坚强
[42:14] I pray, every day, “Dear Lord… 我每天都在祈祷 “亲爱的主
[42:19] Make me worthy.” 请让我配得上她”
[42:29] …Save America. 拯救美国
[42:35] Easy. Let me help you. 慢点 我来帮你
[42:38] Fred. Stop. Stop fussing. 弗雷德 够了 别大惊小怪的
[42:42] Where were we? 我们说到哪儿了
[42:48] No, we don’t have to do this now. 不 我们没必要现在做
[42:50] Yes, we do. People are listening right now. 有必要 现在人们愿意听了
[42:59] All right, um… 好吧
[43:01] We will not allow a fanatic– 我们不会允许一个狂热者…
[43:03] A terrorist. 一个恐怖分子
[43:06] He’s a terrorist. 他是恐怖分子
[43:11] We will not allow a terrorist to silence us 我们不会允许一个恐怖分子让我们沉默
[43:14] but the truth can be hard to hear. 然而真理逆耳
[43:17] But only the truth can save America now. 但只有真理才能拯救美国
[43:20] Yeah. I think that’s good. 这样很好
[43:22] And I thought we could segue into justice being served. 我觉得我们可以延伸到伸张正义
[43:27] That’s if they ever find him. 前提是他们能找到他
[43:32] They will. Put your faith in God. 他们会的 要相信上帝
[43:38] I have faith in God, 我相信上帝
[43:41] but I don’t have faith in the police. 但我不相信警察
[44:02] Serena, I never should have let you start speaking in public. 塞丽娜 我不该让你公开演讲的
[44:12] You stop that. 不许这样
[44:15] Stop it and be a man. 别说了 像个男人点
[44:39] You tried to kill my wife. 你妄图杀我的妻子
[44:44] I said in my heart, 我在心里说
[44:46] God shall judge the righteous 上帝必审判义人
[44:49] – and the wicked… – Please! 与恶人 -求求你
[44:51] …for there is a time 因为一切意图
[44:52] there for every purpose and for every work. 一切工作都有定时
[44:58] Do you know what it was like to see my wife in pain? 你知道看到我妻子经历痛苦
[45:02] To pray to God to save her? 祈祷上帝拯救她是什么感受吗
[45:05] No! Please, no! 不 求你了 不要
[45:07] No, no, no! 不不不
[45:09] No! No! 不不
[45:11] Now you do. 现在你知道了
[45:12] No! 不
[45:58] You shouldn’t be in here. 你不应该在这里的
[46:00] Well, that’s not the welcome I was anticipating. 我还以为你会欢迎我呢
[46:06] Your wife would be very angry. 你妻子会很生气的
[46:08] This is my house. 这是我的家
[46:11] I hoped she could manage things here at home. 我希望她能在家里打点好事情
[46:14] But I see now I need to step in and keep the peace. 但我现在知道我要介入 来维持平和了
[46:21] I have something for you. 我有东西给你
[46:49] It’s good to see you happy again. 看到你又开心了真好
[46:57] Thank you. 谢谢你
[47:20] I’ve missed you. 我想你了
[47:27] I’ve missed you, too. 我也想你了
[47:40] Feels different. 感觉不一样了
[47:51] I like it. 我很喜欢
[48:14] I want you. 我想要你
[48:16] Me too. I’m just… I’m sorry. 我也想 我只是 对不起
[48:18] I just… I’m worried about the baby. 我只是很担心宝宝
[48:25] You know? 你知道吗
[48:32] Sorry. 对不起
[48:45] Thank you. 谢谢你
[48:50] Our little secret. 这是我们的小秘密
[48:53] Of course. 当然了
[48:55] Good night. 晚安
[49:49] Welcome, Commander. 欢迎 大主教
[49:53] Well done. 很好
[49:54] Praised be. Congratulations. 宜应称颂 恭喜
[49:55] Thank you, sir. 谢谢你 先生
[50:07] – Welcome, Commander. – Praised be. -欢迎 大主教 -宜应称颂
[50:10] Under His Eye. 愿主明察
[50:20] Commander Pryce? 普赖斯大主教
[50:22] Nick. Blessed day. Very exciting. 尼克 美好的一天 激动人心
[50:26] Sir, I need your help. Reassign me. 长官 我需要你的帮助 重新分配我吧
[50:29] A new post. I’ll go to the front. Wherever. 去别的地方 我可以去前线 哪里都行
[50:30] Nick, slow down. 尼克 慢点说
[50:31] I can’t stay in that house anymore. 我没法待在那个房子里了
[50:35] You’ve just been issued a woman. Is there a problem? 你刚被分配了一个女人 出什么问题了吗
[50:37] It’s not her. 不是她的问题
[50:40] There’s a lot I haven’t told you about him. 有很多关于他的事情我还没告诉你
[50:43] Reassign me. 重新分配我吧
[50:46] Promise me you’ll protect the Handmaid. 向我保证 你会保护那个使女
[50:49] You have my word. 我向你保证
[51:22] Finish your food. 把东西吃完
[51:28] I’m full, Mrs. Waterford. 我吃饱了 沃特福德夫人
[51:32] Rita. 丽塔
[51:34] Will you wrap Offred’s plate? 可以把奥芙弗雷德的盘子收起来吗
[51:35] She’ll have the rest of it later. All of it. 她随后再吃 全吃完
[51:38] Yes, ma’am. 是 夫人
[51:44] Blessed day. 美好的一天
[51:46] Blessed day. How are you this morning? 美好的一天 你今早怎么样
[51:50] Fine, thank you. 很好 谢谢你
[51:53] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[51:58] May the Lord open. 愿主开恩赐予
[52:02] I was just hoping to help you, Mrs. Waterford. 我想帮你做点什么 沃特福德夫人
[52:06] Is there anything that you need? 有什么你需要的吗
[52:07] No. Aren’t you sweet? 没有 你真贴心
[52:11] I wish Offred were as pleasant. 奥芙弗雷德有这么讨人喜欢就好了
[52:15] It is so important to understand one’s place in a household. 知道每个人的家庭地位非常重要
[52:18] Wouldn’t you agree? 你赞成吗
[52:21] Yes, Mrs. Waterford. 是的 沃特福德夫人
[52:31] No, no. You are a married woman of faith. 不不 你是虔诚的已婚女人
[52:35] The Handmaid will do it. 让使女去捡就行了
[53:01] Thank you, Offred. 谢谢你 奥芙弗雷德
[53:03] You’re welcome, Mrs. Waterford. 不客气 沃特福德夫人
[53:08] Now, you try. 现在 你来试试
[53:12] Don’t you want to run a household of your own one day? 你以后难道不想掌管一个家庭吗
[53:16] Yes, praised be. 好的 宜应称颂
[53:17] Go on. 继续吧
[53:19] She needs to learn. Blessed is the teacher. 她需要学习 上帝保佑为师者
[53:46] I felt a cramp. 我感到一阵绞痛
[53:49] So… 所以呢
[53:52] Don’t want to hurt the baby. 我不想伤害到宝宝
[53:55] Of course not. 当然
[54:09] Thank you, Eden. 谢谢你 伊登
[55:04] My brothers, may I present to you 兄弟们 请让我向你们展示
[55:07] the new Rachel and Leah Center. 新感化中心
[55:13] By God’s grace, 以上帝神圣之名
[55:14] we gather to celebrate the dawn of a bright and bountiful future 我们在此相聚庆祝明亮广阔的未来
[55:18] That begins right here… 未来始于这里
[55:20] …with the devotion of His humble servants, our Handmaids! 始于上帝谦恭的仆人 使女的奉献
[55:32] My brothers, 兄弟们
[55:34] this facility 这所设施
[55:37] represents a shared vision 代表我们的共同信念
[55:40] to restore a moral world in which we can serve God. 重建一个有道德的世界来侍奉上帝
[55:44] Now, our hopeful prayer 我们满怀希望的祷告
[55:46] has turned into something real and permanent. 变成了真实长久的事物
[55:49] Here, we can continue to show our commitment to Him 我们可以继续展现对上帝和上帝之词的信念
[55:53] and His word and to honor our promise to the people of Gilead. 继续践行我们对基列国人民的承诺
[56:00] That we will replenish this earth with healthy children of faith. 我们会让这片土地重新充满健康虔诚的儿童
[56:05] From the beginning that has always been… 从一开始就一直是…
[56:09] Uh, it’s not time yet. Tell her to go back. 还没到时间 让她回去
[56:26] Go back! 回去
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号