Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:05] Anything I can do to help, Commander Pryce? 愿意为您效劳 普赖斯大主教
[00:07] We are going to clean up Gilead, son. 我们要开始肃清基列了 孩子
[00:09] May I say that it’s very sporting of you to have come, 请允许我说一句 你身有不便依然来参加
[00:11] despite your handicap. 颇具运动风范
[00:14] Cushing. 库欣
[00:17] You’re up. 该你了
[00:19] You have to sleep with Eden. 你必须和伊登睡
[00:21] She’s gonna report you. She will make trouble. 她要举报你 她会惹麻烦的
[00:23] – I can’t. – Yes, you can. -我做不到 -你可以的
[00:25] Because I can’t lose you. Do you hear me? 因为我不能失去你 听到了吗
[00:27] Commander Pryce. 普赖斯大主教
[00:28] I can’t stay in that house anymore. Reassign me. 我没法待在那个房子里了 重新分配我吧
[00:31] You have my word. 我向你保证
[00:33] May I present to you, the new Rachel and Leah Center. 请让我向你们展示 新感化中心
[00:37] It’s not time yet. Tell her to go back. 还没到时间 让她回去
[02:03] 悼词节选自 犹太祈祷书《祈祷之门》
[02:03] In the rising of the sun, and in its going down. 日出之时 日落之分
[02:09] We remember them. 我们铭记她们
[02:12] Oh, Lord, when we are lost, 主啊 当我们的心
[02:16] and sick at heart. 迷茫感伤
[02:18] We remember them. 我们铭记她们
[02:21] When we are weary, and in need of strength. 当我们疲惫不已 需要力量
[02:26] We remember them. 我们铭记她们
[02:30] So long as we live, they, too, shall live. 只要我们在世 她们就会同在
[02:36] As we remember them. 因为我们铭记她们
[02:45] Girls. 姑娘们
[03:05] I wish i could give you a world 我希望我可以给你们一个
[03:11] without violence. Without pain. 没有暴力 没有痛苦的世界
[03:16] That’s all I ever wanted. 这是我唯一的愿望
[03:21] And in their names, dear Lord, 以她们之名 亲爱的主
[03:24] we remember them. 我们铭记她们
[03:31] Ofryan. 奥芙莱安
[03:46] Ofleo. 奥芙利奥
[03:54] Ofhal. 奥芙哈尔
[03:58] Ofzev. 奥芙泽夫
[04:03] Ofben. 奥芙本
[04:05] We remember them. 我们铭记她们
[04:08] Ofduncan. 奥芙邓肯
[04:10] We remember them. 我们铭记她们
[04:12] Ofjohn. 奥芙约翰
[04:13] We remember them. 我们铭记她们
[04:15] Ofedward. 奥芙爱德华
[04:18] We remember them. 我们铭记她们
[04:20] Ofcolin. 奥芙科林
[04:22] We remember them. 我铭记她们
[04:25] Ofraymond. 奥芙雷蒙德
[04:27] We remember them. 我们铭记她们
[04:31] We remember them. 我们铭记她们
[04:45] I heard 26 commanders. 我听说死了26个大主教
[04:49] Thirty one of us. 31个使女
[04:52] I didn’t even know most of them. 她们大部分人我都不认识
[04:57] Ofzev was really nice. 奥芙泽夫很好
[05:00] Ofedward was kind of a jerk, 奥芙爱德华很贱
[05:01] and she never washed her hair. 而且她从来都不洗头发
[05:07] God rest her soul. 上帝保佑她安息
[05:13] Do you know Ofglen’s name? 你们知道奥芙格伦的名字吗
[05:17] She was your shopping partner. 她以前是你的采购伙伴
[05:21] We never got that far. 我们没有聊到这么深
[05:30] Looks like the Eyes have been through here. 看来眼目扫荡过这里了
[06:07] Serena. 塞丽娜
[06:08] I’m right here. 我在
[06:09] There was an explosion. 发生了爆炸
[06:10] Colonel Dennison, he’s the security… 丹尼森上校 他是安保…
[06:13] Everything is being taken care of. You just rest. 一切都处理好了 你休息吧
[06:16] You rest and you get better. 安心休息 快点好起来
[06:18] Mrs. Waterford? 沃特福德夫人
[06:21] Fred. Fred, Nick is here. 弗雷德 弗雷德 尼克来了
[06:34] He’s been in and out all morning. 他一早上都时睡时醒
[06:39] The office sent those for him to sign, 办公室的人把这些拿来让他签字
[06:40] but he needs to focus on getting better. 但他应该专心养伤
[06:43] Of course. 当然
[06:45] I could take care of this. 我来处理
[06:47] Why don’t I drive you home? 我送你回去吧
[06:51] Get some sleep, a change of clothes. 睡一会儿 换换衣服
[06:54] Thank you. Maybe later. 谢谢 等会儿吧
[07:00] I pray we aren’t intruding. 希望我们没有太唐突
[07:02] No, of course not. Blessed day. 当然没有 美好的一天
[07:05] Mrs. Waterford, how are you holding up? 沃特福德夫人 你还好吗
[07:07] Do you need anything? 有什么需要吗
[07:08] Just your prayers, thank you. 有你们的祈祷就好 谢谢
[07:10] You have those, of course. 我们当然会为他祈祷
[07:14] We need to pass along some news. 我们有消息要传达给你
[07:19] Commander Pryce 普赖斯大主教
[07:21] has gone home to God. 回到上帝身边去了
[07:25] May God grant him eternal rest. 愿上帝赐予他安息
[07:29] Yes. By His hand. 是的 以上帝之手
[07:33] Did you know him well? 你对他很了解吗
[07:37] Not really. No. 不怎么了解 不
[07:39] He was a true man of God. 他是真正的上帝子民
[07:44] Commander Cushing will be taking on Pryce’s security duties. 库欣大主教将接替普赖斯负责安保工作
[07:48] God saves his most difficult tests 上帝将最艰难的考验
[07:51] for the truly faithful. 留给了他的忠实信徒
[07:59] I will find every person involved in this barbaric attack, 我会找到每一个参与这场野蛮袭击的人
[08:03] and they will be punished. 让他们接受惩罚
[08:06] I promise you that. 我向你保证
[08:10] May God bless your work. 愿上帝保佑你的工作
[08:38] Keep going! 继续走
[08:48] Facing forward! 面向前方
[08:53] Keep going! 继续走
[09:03] Stop! 停
[09:06] – What is this? – I don’t know. -怎么回事 -我不知道
[09:10] Stay in line! 排队站好
[09:12] Facing forward! 面向前方
[09:18] Facing forward! 面向前方
[09:20] You, you! 你 你
[09:23] You and you! Move! Get in the vehicle! 你们两个 过来 上车
[09:29] Keep moving! 继续走
[09:31] You, you! 你 你
[09:34] You! 你
[09:36] You! 你
[09:40] Move! Let’s go! Get in! 走 快走 上车
[09:47] – Where are we going? – Move! -我们是要去哪 -快走
[10:01] Move! Let’s go! 走 快走
[10:03] Keep walking! 继续走
[10:17] Quiet, please. 请安静
[10:19] My office can confirm that there has been a bombing in Gilead. 我的办公室确认在基列发生一起爆炸
[10:23] There are fatalities, 造成人员伤亡
[10:24] including a number of high level government officials. 包括一些高级政府官员
[10:26] Were any Handmaids killed? 有使女死亡吗
[10:28] We do have unconfirmed reports that 我们有未经证实的报道
[10:30] fatalities are among civilians and, yes, Handmaids. 称有平民以及使女死亡
[10:34] Right now, we don’t have any more information. 目前 我们还没有更多的信息
[10:35] As soon as we know more, we’ll let you know. I promise. 一旦有消息了会通知你们 我保证
[10:39] Please, go home. 请先回家吧
[10:46] Luke, hey. Where’re you going? 卢克 你去哪
[10:48] Home. I’m gonna get dinner. You okay with roti? 回家 我回去做晚饭 烤肉可以吗
[10:52] You don’t want to know that she’s okay? 你不想知道她是否安好吗
[10:55] She’s not okay. 她不好
[10:58] She’s alive. Have faith that she’s alive. 但她还活着 我相信她还活着
[11:01] That’s not knowing. 这不算知道
[11:07] See you at home. 在家等你
[11:25] Holy shit. That is insane. 天啊 这太疯狂了
[11:28] Two hundred and fifty thousand dollars? 25万美元吗
[11:32] Yup. For a healthy baby. 25万生一个健康的宝宝
[11:35] Jesus. 我的天
[11:36] – Coffee is on me, forever. – Yeah. -以后的咖啡都我请了 -好
[11:38] Look, I can pay off my student loans, 我可以付清我的学生贷款
[11:40] and take a shot at that web-dev thing with Hollis. 然后跟霍利斯弄下网站
[11:43] Hey, if people want a baby, any chance they’ll take this one? 如果人们想要小孩 这个会有人要吗
[11:45] How is she? 她怎么样
[11:47] She is wearing me down, aren’t you? 她可把我难倒了 是不是
[11:48] Tiring. 磨人精
[11:50] Come. Come here. 过来 来这里
[11:50] Want to come to Auntie, baby girl? 想来阿姨这吗 小宝贝
[11:52] Come on. 来吧
[11:57] Hey, you want a coffee or anything? 你想喝咖啡之类的吗
[11:58] No, I’m all right. 不 不用
[11:59] – Thank you. – Hey, Hannah. -谢谢 -汉娜
[12:00] Tell Daddy you love Auntie more than him. 告诉爸爸 你更爱阿姨
[12:02] Don’t you dare. 你敢
[12:07] So, it’s your egg? 所以是用你的卵子
[12:08] Yeah. I met the couple. 对 我见过那对夫妻了
[12:10] They’re from England. They’re nice. 他们从英格兰来的 人很好
[12:14] What? 怎么了
[12:17] You know, you might get attached to the little fucker. 你可能会爱上那个小混蛋
[12:20] That look, it’ll be fine, okay? 你那个表情 没事的 好吗
[12:23] You can worry about that, and I will worry about 你可以担心那个 而我会担心
[12:26] my giant pile of money. 我的一大笔钱
[12:29] Scrooge McDuck that shit. Am I right, hmm? 像史高治·麦克达克那么有钱 对吧
[12:40] Do you have a list? Do you have a list? 你有名单吗 有名单吗
[12:42] Sorry, we have no new information. Sorry. 抱歉 我们还没有新的消息 抱歉
[12:43] – Excuse me. Hey. Hi. Excuse me. – Moira. -抱歉打扰一下 -莫伊拉
[12:45] Excuse me! Excuse me! Please! I’m looking for somebody else. 抱歉抱歉 拜托 我在找别的人
[12:49] My girlfriend. Fiancee. 我女朋友 未婚妻
[12:52] She was rounded up before the war. 她在战前被包围了
[12:54] Okay. Okay. 好吧 好吧
[12:55] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢你
[12:57] I’m sorry, folks. We’ll have more information soon, everyone. 抱歉大家 我们很快会有更多消息的
[13:10] All of these? 这些全都是
[13:12] The unidentified. 都是身份不明的
[13:15] Most of them have a few details, 大部分会有些身份信息
[13:17] where they died, 比如死亡地点
[13:19] identifying marks but no names yet. 或者特殊标志 但是没有姓名
[13:23] What are those? 那些又是什么
[13:26] Those are the children. 都是小孩
[13:33] Moira, just lean back and relax. This is cold. 莫伊拉 往后躺 放松 有点凉
[13:36] – Oh, damn! – Told you. -我靠 -跟你说了
[13:38] Your baby is the size of a brussels sprout. 你宝宝的体型跟抱子甘蓝差不多大了
[13:42] Let’s see what’s going on in there. 看看里面是什么情况
[14:00] Hello, little alien. 你好 小外星人
[14:06] Don’t you want to see? 你想看看吗
[14:08] I saw it. 我看到了
[14:09] You can take a photo home. 你可以拍张照片回去
[14:10] – Yeah. – No, um, that’s okay. -嗯 -不用 没关系
[14:12] No, she’s gonna take a photo. You’re gonna take a photo. 不 她要拍照 你得拍照
[14:14] – Why? – To put it on your fridge. -为什么 -好贴在冰箱上
[14:16] You stick it on your fridge. 你贴在你家冰箱就好了
[14:21] So, no photo then. 所以不拍照是吧
[14:24] – No. – Okay. -不拍 -好的
[14:26] Call if you need anything. 有什么需要给我打电话
[14:29] Here. 给你
[14:31] Thank you. 谢谢
[16:29] There’s someone here for you. 有人在等你
[17:02] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[17:10] Yes. May the Lord open. 愿主开恩赐予
[17:13] Thank you, Martha. You must be very busy. 谢谢你 女佣 你一定很忙吧
[17:16] Sir? 先生
[17:17] Leave the room, please. 请你让我们单独谈谈
[17:26] In Grace, I go. 感恩离去
[17:31] Please. 请
[17:35] Congratulations on your blessed miracle. 恭喜你 奇迹降临在你身上
[17:39] You’re feeling well? 你感觉还好吗
[17:40] Yes, Sir. 很好 先生
[17:44] Praise be. 宜应称颂
[17:45] Terrific. 非常好
[17:49] Times like this, I wonder what type of world 像现在这样的时局 让我难以想象
[17:53] we’re gonna leave the next generation. 我们将会留个下一代一个怎样的世界
[17:57] For the sake of our children, 为了我们的孩子们
[17:59] we need to find those among us who wish to do us harm. 我们必须找到我们中间的叛徒
[18:05] Do you understand? 你明白吗
[18:07] Yes, Sir. 明白 先生
[18:12] I’m afraid I didn’t know Ofglen very well. 但我跟奥芙格伦不太熟
[18:17] We only walked together for a brief time. 我们只同行过很短一段时间
[18:22] I imagine she didn’t talk very much. 大概她也不怎么爱说话吧
[18:30] No. 是的
[18:35] But she always seemed very pious. 但她看上去很虔诚
[18:46] Well, I’m sorry I… 对不起
[18:48] There’s not more that I can help you with. 我帮不到你了
[18:51] But surely you know who 但你一定知道
[18:52] helped you try to leave Gilead. Don’t you? 之前是谁在帮你离开基列 对吧
[18:59] I don’t understand. 我不明白
[19:04] When you ran away. 你逃跑期间
[19:08] All that time you spent in hiding. 那么长时间都在躲藏
[19:11] Who looked after you? 是谁在照顾你
[19:16] I didn’t see them. 我没见到他们
[19:19] You didn’t see them? 你没见到他们
[19:24] No. 没有
[19:28] Offred. 奥芙弗雷德
[19:33] You can trust me. 你可以相信我
[19:39] Who helped you? 谁帮的你
[19:43] Commander Waterford? 沃特福德大主教
[19:50] I was taken against my will. 我是被绑架的
[19:56] Our republic is under siege. 我们共和国正遭受巨大的威胁
[20:01] We do not have the luxury of fairy tales. 没有精力听你讲童话故事
[20:09] Sir… 先生
[20:13] I was taken… 我是被
[20:16] against my will. 绑架的
[20:26] Offred. 奥芙弗雷德
[20:53] If your house has been infected with terrorists, 如果你屋子被恐怖分子渗透了
[20:58] I need to know. 得让我知道
[22:07] Praise be. 宜应称颂
[22:12] You’re all right. 你没事吧
[22:17] Yes, I’m fine. 我没事
[22:20] Guardians shooting Marthas in the street, 卫士在街上枪杀女佣
[22:22] and it’s supposed to make us feel safer? 难道这样能让我们更有安全感吗
[22:25] It’s asinine. 真是愚蠢
[22:32] Fred? Our baby is safe. It’s here. 弗雷德 我们的孩子没事 他来了
[22:39] Come closer. 靠近点
[23:08] You’re bigger. 变大了
[23:29] The Commander needs his rest now. 大主教现在需要休息
[23:54] He was, as of an hour ago, Sir. 一小时以前查过他 先生
[23:56] – Blessed day. – Blessed day. -美好的一天 -美好的一天
[23:58] Why don’t you check on him again, 再查查他
[23:59] and do another search of the grounds. 然后再搜查一轮
[24:12] Are you okay? 你没事吧
[24:15] Yeah. 没事
[24:18] I’m fine. Sorry. 我挺好的 抱歉
[24:24] They shot her, Nick. 他们开枪杀了她 尼克
[24:29] I think she was just reaching for her pass, and they shot her. 我觉得她只是想拿通行证 他们就开枪了
[24:35] She didn’t even do anything. 她什么都没做
[24:36] She was… I mean, she 她…
[24:38] was just bleeding and laying in the street. 就那样躺在街上流血
[24:41] – She didn’t even do anything. – That’s okay. -她什么都没做 -没事了
[24:44] It’s okay. It’s over. 没事了 都结束了
[24:49] It’s over. 都结束了
[24:53] It’s all there. 都在那
[25:08] Cushing, he’s… 库欣 他…
[25:12] He wants to know who helped me. 他想知道是谁帮了我
[25:16] When I ran. 帮我逃跑
[25:24] He’s not gonna give up, Nick. 他不会罢休的 尼克
[25:28] – He’s not gonna give up. – No. -他不会罢休的 -嗯
[25:31] No, he’s not. 他不会的
[25:37] I’m not gonna let anything happen to you. 我不会让你出事的
[25:45] – OKay. – Okay. -好的 -嗯
[25:58] What about you? 你呢
[27:13] Blessed evening. 晚上好
[27:16] Go to bed. 去睡觉
[27:19] Baby needs rest. 宝宝需要休息
[27:23] Right now, the baby needs Twinkies, 现在 宝宝需要夹馅面包
[27:26] but we’re compromising. 但是我们在妥协
[27:31] How is the Commander? 大主教怎么样了
[27:37] He’s very strong. 他很坚强
[27:40] Praise be. 宜应称颂
[27:47] God will speed his recovery. 主会让他快点痊愈的
[27:51] He needs to get back in the office. 他需要回办公室工作
[27:57] Ray Cushing will be the death of us all. 雷·库欣会置我们所有人死地
[28:08] We knew Ray and Sonia from before. 我们很早就认识雷和索尼娅了
[28:11] Commander Cushing. 库欣大主教
[28:14] We used to vacation together. 我们一起度过假
[28:19] Went to Antigua once. 去过一次安提瓜岛
[28:23] They had the most amazing beaches. 那里的海滩非常迷人
[28:27] Picked up some sea glass. 我们捡过海玻璃
[28:31] Ray was a blowhard even then. 雷那时就很能吹
[28:35] Now, he’s the big man. 现在 他是大人物了
[28:40] It doesn’t suit him. 他不配
[28:45] He came here, 他来这
[28:49] to talk to me. 是来跟我谈话的
[28:55] He doesn’t believe that I was taken against my will. 他不相信我是被绑架的
[29:09] You need to answer his questions very carefully. 你得非常谨慎地回答他的问题
[29:15] Make sure that he understands the truth. 确保他了解事情真相
[29:24] They executed Commander Deeds, 他们处决了迪兹大主教
[29:28] and his whole household. 还有他全家
[29:33] For what Ofglen did. 就因为奥芙格伦的罪行
[29:34] Ofglen was a terrorist. 奥芙格伦是个恐怖分子
[29:36] Commander Cushing would do the same 库欣大主教会对任何与地下组织
[29:41] to any house connected to the Underground. 有关的家庭下同样的毒手
[29:46] And there’s no way he’d leave a baby to grow up in that house. 他绝不会把一个孩子交给那样的家庭抚养
[29:51] Fred would never allow that. 弗雷德绝不会同意
[29:56] He isn’t here… 他现在不在这
[30:01] Serena. 塞丽娜
[30:20] Tikka masala. 咖喱鸡
[30:23] Thanks. 谢谢
[30:24] I’m not really hungry. 我不是很饿
[30:26] Yeah. It’s good cold. 好吧 凉了也好吃
[30:36] You don’t have to do this to yourself. 你不用对自己这样
[30:39] Odette wouldn’t want you to. 奥黛特也不会希望你这样
[30:40] It’s time, okay? 是时候了 好吗
[30:46] I just want to know if she was alone when she died. 我只想知道她死时是不是一个人
[30:58] What if I don’t find her? 要是我没找到她呢
[31:04] Welcome to my world. 欢迎来到我的世界
[31:11] That pathetic land of bad hats and hipster scruff? 全是流氓和嬉皮士邋遢鬼的地方
[31:15] Fuck that. 去他的
[31:23] Thanks for the food. 谢谢你给我买的食物
[31:26] You’re welcome. 不客气
[31:32] 2 3 4 Two, three, four…
[31:38] And breathe out. 呼气
[31:40] 2 3 4 5 Two, three, four, five.
[31:45] Deeper, Moira. From the diaphragm. 深一点 莫伊拉 从胸隔膜处
[31:48] Yeah, from your fucking diaphragm. 是 从胸隔膜
[31:51] It works. 有用的
[31:52] Can you get your knee is like in my back. 你的膝盖能别顶着我的背吗
[31:54] – Sorry. – Thank you. -抱歉 -谢谢
[31:55] Okay. Take one last deep, cleansing breath. 好了 最后深呼吸一次
[32:03] Release any tension. 全身放松
[32:06] Good. Good. 好 好
[32:08] That’s it for tonight, everyone. 大家 今晚就到这了
[32:10] Thank you. 谢谢
[32:11] Oh, don’t forget to sign up for parenting classes. 别忘了签到家长培训课程
[32:13] Babies don’t come with an instruction manual. 宝宝不是按说明书写的出生哦
[32:21] – Thank you. Okay. – There we go. -谢谢 -我们走吧
[32:26] You doing okay? 你还好吗
[32:28] Good. 没事
[32:30] I’m exhausted. 我累垮了
[32:32] I’m a fucking exhausted, 我现在是条累垮了
[32:36] constipated whale. 还便秘的鲸鱼
[32:38] Yep. 没错
[32:40] You know, my feet got so swollen, 我当时脚浮肿得厉害
[32:41] I had to wear orthopedic shoes. 不得不穿矫形鞋
[32:47] Ugh, I couldn’t even walk. 我都走不了路
[32:49] Luke had to rub my feet every night. 卢克每天晚上都得给我按摩脚
[32:52] – You gotta be kidding me. – What? -你开玩笑吧 -怎么了
[32:55] Well, you’re fucking throwing Luke in my face. 你居然在我面前秀你的卢克
[32:57] Excuse me? 什么
[33:01] When do I do that? What does it even mean? 我什么时候秀了 这话啥意思
[33:03] Your perfect marriage? 展示你完美的婚姻
[33:05] Like those fucking assholes? 就像那些混蛋
[33:22] Get here. Come over here. 你过来 过来
[33:25] What? 怎么了
[33:26] There’s not a perfect marriage. 从来没有完美的婚姻
[33:28] It’s the same guy every night. 每晚只能对着同一个人
[33:30] Even when you’re sick of each other. 就算彼此厌倦了也没辙
[33:33] Even when he can never seem to figure out 就算他永远也搞不懂
[33:36] how to load the fucking dishwasher. 怎么把碗碟放进洗碗机
[33:39] Do you know why? 你知道为什么吗
[33:42] Because he’s an infant. 因为他就是个巨婴
[33:47] Who wants that? 有谁想要那样
[33:50] Not me. 反正我不想
[33:56] Perfect marriage. Insane. 完美的婚姻 真是疯了
[33:58] I’m sorry. 对不起
[34:01] It’s fine. 没事
[34:02] You had to wear orthopedic shoes? 你真的得穿矫形鞋吗
[34:04] Yeah. 是啊
[34:07] – That’s hot. – Yeah, you’re gonna love ’em. -那很酷吧 -对啊 你会喜欢的
[34:19] Blessed evening. 美好的夜晚
[34:39] Stay in your patrol zones. And watch the streets. 待在你的巡逻区 监视街上的动静
[35:02] Blessed evening. 美好的夜晚
[35:04] Blessed evening. 美好的夜晚
[35:09] Where’s Eden? 伊登在哪
[35:10] She went with Rita to call on the Websters. 她陪丽塔去拜访韦伯斯特家了
[35:14] After what happened to their Martha, 他们家的女佣刚出事不久
[35:16] I suggested it might be a nice thing to do. 我想这么做也算是善行
[35:23] Nick, have you ever helped the Commander 尼克 你曾帮过大主教
[35:24] submit warrants to the Consular of Divine Law? 向神法领事提交令状吗
[35:31] Yes, Ma’am. 有过 夫人
[35:34] Those documents need the Commander’s signature. 那些文件需要大主教签字
[35:39] I know the Commander will forgive my trespasses. 大主教会原谅我越权的
[35:45] Will you walk me through the process? 你能给我讲讲具体流程吗
[36:11] You see? 看到没
[36:16] Is that funny? 是不是很有趣
[36:19] Is that funny? 是不是很有意思
[36:22] You ready for this? 你准备好了吗
[36:26] Yup. 嗯
[36:31] Go with God, little man. 上帝伴你同行 小家伙
[36:40] Bye, Gavin. 再见了 加文
[36:46] Nice to meet you. 很高兴遇到你
[37:15] I forget how small they are. 我都忘了他们那么小只
[37:17] Bullshit. I’m still sitting on ice. 胡说 我现在还感觉下半身凉凉的
[37:20] It’ll get better. 会慢慢变好的
[37:22] Sometimes you will pee a little when you laugh. 有时候你大笑时会渗尿
[37:25] Okay, shut up, please. 够了 别说了 拜托
[37:41] You okay? 你没事吧
[37:43] Great. 好极了
[37:48] It’s weird to be alone. 一个人有点怪怪的
[38:04] Moira. 莫伊拉
[38:08] How are you feeling? 感觉怎么样
[38:10] Um, oh, I feel great. 感觉好极了
[38:12] You know, I thought I was never going to have sex again, but, 我原以为我再也没机会有性生活了
[38:14] everything is shaping up down there, thank God. 没想到下面都在好转 感谢上帝
[38:19] I’m sorry. 不好意思
[38:24] The Watsons moved back to England. 沃特森一家搬到英格兰了
[38:26] Oh, yeah. 是啊
[38:27] They sent me a card on Gavin’s six-month birthday. 他们给我发了一张加文的半岁照
[38:30] It was really nice. 真好
[38:34] Hey, you happen to know anything about Malbecs? 你了解马尔贝克葡萄酒吗
[38:38] Yes! I’m gonna go with yes. 我就当你了解了
[38:41] Come here. 过来
[38:47] – This one. – The first one you saw? -这瓶 -你第一眼看到的
[38:49] Yes. I’m usually more of a white wine girl. 没错 我其实喝白酒更多点
[38:53] Gross. 恶心
[38:54] Okay. 好吧
[39:00] I was supposed to be at June and Luke’s like 20 minutes ago. 我20分钟前就该到琼和卢克那的
[39:09] Thanks for the recommendation, Doc. 谢谢你的推荐 医生
[39:11] Um, you’re not my patient anymore. 你不是我的病人了
[39:15] You can call me Odette. 叫我奥黛特吧
[39:21] Okay. 好
[39:23] Thanks, Odette. 谢谢 奥黛特
[39:29] Thank you. 谢谢你
[41:51] What is this? Who authorized this? 这是怎么回事 谁允许的
[41:53] Get your hands up! 举起手来
[41:58] Who authorized this? I’m speaking to you. 谁允许的 我在问你话
[42:03] Warren, what the hell is going on here? 沃伦 这是怎么回事
[42:05] Ray Cushing, by order of Commander Waterford, 雷·库欣 受沃特福德大主教之命
[42:08] you have been stripped of your command, 剥夺你的主教身份
[42:11] and charged with apostasy and treason. 以叛教和叛国之名起诉你
[42:13] That’s ridiculous, Warren. 太荒唐了 沃伦
[42:15] You have aided terrorists 你协助恐怖分子
[42:16] and conspired to undermine our Divine Republic. 密谋损害我们的神圣共和国
[42:19] The evidence submitted by the Eyes, is overwhelming. 眼目上交的证据很充分
[43:21] Such a bounty. I’m gonna make lemon chicken tonight. 赏金真多 我今晚可以做柠檬鸡了
[43:25] Praise be. 宜应称颂
[43:26] Maybe with green beans and garlic. 也可以和青豆大蒜一起做
[43:33] Jeez! 天啊
[43:35] Jesus Christ! 我的天
[43:40] How are you… How are you here? 你怎么 你怎么在这里
[43:43] I guess there were so few Handmaids left after the bombing, 我猜是爆炸之后使女太少了
[43:46] they brought some of us back from the Colonies. 他们把我们中一部分人从殖民地带回来了
[43:49] – Isn’t that nice? – My God, yeah. -挺好吧 -是啊 我的天
[43:52] God saved us. 上帝拯救了我们
[43:54] He has a plan. 祂自有计划
[43:57] He has a plan for both of us. 祂对咱俩都有计划
[44:03] Well, it might not be the same plan, 可能计划不一样
[44:04] it could be different plans, but… 可能是不同的计划 但是
[44:08] It’s good to see you. 见到你真好
[44:26] Emily? 埃米莉
[44:43] June. 琼
[44:45] That’s my name. 这是我的名字
[44:51] I never got the chance to tell you that. 我之前一直没机会告诉你
[45:12] My name is June. 我叫琼
[45:21] I’m Brianna. 我叫布里安娜
[45:47] I’m Brianna. 我叫布里安娜
[45:51] Alma. 阿尔玛
[45:58] I’m Dolores. 我叫德洛丽丝
[46:03] It was my grandma’s name. 是我外婆的名字
[46:12] – I’m Alma. – My name is Brianna. -我是阿尔玛 -我叫布里安娜
[46:16] My name is Janine. 我叫琼
[46:18] I’m Brianna. 我叫布里安娜
[46:20] My name’s Alma. 我叫阿尔玛
[46:22] My name is Deirdre. 我叫迪尔德丽
[46:23] Hi, my name is Sara. Nice to meet you. 我叫萨拉 认识你真好
[46:41] Marilyn. 玛丽莲
[47:06] Our sources inside Gilead have 我们在基列的线人
[47:08] confirmed the names of the women killed in the attack. 确认了在袭击中身亡的女人姓名
[47:11] The families have been notified, 已经通知了她们的家属
[47:13] and they have our deepest sympathies. 我们对他们深表同情
[47:16] These are the deceased. 死者如下
[47:18] Jennifer Briggs. 珍妮弗·布里格斯
[47:24] Mae Cohen. 梅·科恩
[47:27] Nora Ford. 诺拉·福特
[47:31] Patricia Frank. 帕特里夏·弗兰克
[47:35] Lillie Fuller. 莉莉·富勒
[47:39] We believe she’s the person responsible for the bombing. 我们认为是她引起的爆照
[47:48] Cheryl Gardini. 谢丽尔·甘迪妮
[47:54] Joanna Grant. 乔安娜·格兰特
[48:00] Lindsay Hayes. 林赛·黑尔斯
[48:04] Tiana Moore. 泰安娜·摩尔
[48:10] Jada King. 佳达·金
[48:15] Megan Young. 梅根·杨
[48:20] Chloe Washington. 克洛伊·华盛顿
[48:25] Adriana Hall. 阿德里亚娜·霍尔
[48:31] Helen Campbell. 海伦·坎普贝尔
[48:39] Isabella Lopez. 伊丽莎白·洛佩兹
[48:45] Odette Johnson. 奥黛特·约翰孙
[49:54] Offred. 奥芙弗雷德
[49:56] Come with me, please. 请跟我来
[50:28] Commander Cushing turned our streets into a war zone. 库欣大主教把我们的街区变成了战区
[50:38] These are drafts of new security orders. 这是我们的新安保措施草案
[50:47] From the Commander? 大主教给的吗
[50:50] They’ll remove the additional checkpoints, 他们会撤掉多的关卡
[50:52] and start scaling down the Guardian presence. 开始缩减卫士巡查
[51:00] It’s about time things 也是时候
[51:01] started getting back to normal around here. 让事情回到正轨了
[51:05] Don’t you think? 你不觉得吗
[51:08] Uh, yes, Mrs. Waterford. 是的 沃特福德夫人
[51:15] You’re an editor, is that right? 你是个编辑 对不对
[51:21] I used to be. 我曾经是
[51:24] Good. 很好
[51:28] Read over these for me. 把这些帮我看一遍
[52:31] I’ll need a pen. 我需要一支笔
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号