Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:07] Hello there. 你好啊
[00:08] Did you try to find me? I waited for you. 你试着找过我么 我一直在等你
[00:11] I know. And I’m so sorry I couldn’t be there for you. 我明白 真的很抱歉 我没能陪着你
[00:14] – Hannah. – Her name is Agnes now. -汉娜 -她现在叫阿格尼丝了
[00:16] It’s okay. I have new parents, now. 没关系 我现在有新的父母了
[00:19] Hey, Waterford! Waterford, you fucking piece of shit! 沃特福德 沃特福德 你这个混蛋
[00:22] – And, you are? – Luke Bankole. -你是 -卢克·班科莱
[00:24] You’re gonna remember my face ’cause I’m gonna remember yours. 你会记住我的脸 因为我会记住你的
[00:26] He’s a serial rapist! 他是连环强奸犯
[00:28] You’re not gonna do anything about it. 你不会采取任何行动
[00:29] There’s protests planned. I encourage you to speak out. 目前在计划抗议活动 我鼓励你去发声
[00:33] Not Ruby, asshole. 不叫露比 混蛋
[00:38] She has no contact with the baby. 她不能与宝宝有接触
[00:40] And she pumps in her room. 要在自己的房间里泵奶
[00:42] You cannot give up. You’re gonna see your son again. 你不能放弃 你还会见到你儿子的
[00:44] – I’m not his mother anymore. – Of course, you are. -我不是他的母亲了 -你当然是
[00:47] At least your son is in Canada. He’s free! With your wife! 至少你儿子在加拿大 他是自由的
[00:50] Commander Lawrence is a very brilliant, very important man. 劳伦斯大主教是位非常有才有权的人物
[00:54] He is considered the architect of Gilead’s economy. 他是基列国经济的支柱
[00:57] I’m wondering why such an important, brilliant man 我在想如此有才有权的人
[01:00] would take in such a shitty Handmaid. 为什么会愿意要我这么糟的使女
[01:03] He did something terrible. 他干了坏事
[01:05] The Colonies! He came up with the whole thing. 殖民地 他计划了一切
[01:08] You are such a fucking idiot. 你他妈就是个蠢货
[01:10] When did you become such a bitch? 你什么时候变得跟个婊子一样
[01:12] It is our duty to ensure that the children of Gilead 我们有义务确保基列之子
[01:15] live by the laws of Scripture, 遵从圣经的律法
[01:17] and our sons and daughters should be taught to read it. 我们的儿子和女儿都应该读书识字
[01:19] Fred! Stop! Stop it! 弗雷德 停下
[01:22] I tried. 我试过了
[01:25] We value privacy in this house. Do you understand? 这儿注重隐私 你明白吗
[01:28] God has called me to a higher purpose. 上帝召唤我致力于更崇高的事业
[01:34] You don’t believe that? 你不信那一套
[01:36] I will not let you grow up in this place. 我决不会让你在这里成长
[01:39] I’m gonna get you out of here. I promise. 我会带你离开这里 我保证
[01:41] We can get you out. 我会带你离开这里
[01:42] You and the baby, but you have to go right now! 你和孩子一起 但必须马上就走
[01:44] – Who’s “We”? – Friends. -“我们”是谁 -朋友们
[01:46] Marthas. Go! Go! 女佣们 快去啊
[01:50] My child is missing! 我的孩子不见了
[01:53] It’s too dangerous out there. We’ll stay here. 外面太危险了 我们待在这
[01:54] Listen to me! She cannot grow up here. 请听我说 她不能在这长大
[02:02] Holly, this is your sister. 霍莉 这是你姐姐
[02:05] You’re gonna meet her one day. 你以后会见到她
[02:07] Emily? 埃米莉
[02:09] What is happening? 怎么回事
[02:09] I’m getting myself in deep shit. 我惹了大麻烦
[02:12] You’re getting out of Gilead. 你要逃出基列了
[02:13] Don’t get caught! 别被抓了
[02:18] Call her Nichole. 叫她妮可
[02:20] June! 琼
[02:25] – Please don’t take her! No! – Mommy! -求你不要抓走她 -妈妈
[02:27] Mommy! 妈妈
[02:31] Mommy? 妈妈
[03:01] Please, God, watch over her. 上帝 请你照看她
[03:04] Protect her. 保护她
[03:06] Because this isn’t the place with the still waters and green pastures, 因为这里没有静水和绿色的牧场
[03:09] if you haven’t noticed. 以防你没有注意
[03:12] This is the valley of death. 这里是死亡之谷
[03:14] And there’s a fuck‐ton of evil to fear. 还有很多邪恶的东西要害怕
[03:18] Please. 求你了
[03:20] Get her the hell out of here. 把她救出去
[03:29] If she gets out, will she remember me? 如果她出去了 她会记得我吗
[03:32] Will she know that I gave her away? 她会知道我把她送走了吗
[03:36] I have reasons. 我有理由
[03:38] There are always reasons. 总是会有理由
[03:41] I’m sorry, baby girl. 对不起 宝贝
[03:44] Mom’s got work. 妈妈还有工作
[03:58] Fuck! Shit. 操
[04:50] Are you insane? 你疯了吗
[04:54] You didn’t get in the truck. 你没上卡车
[05:02] Thoughts? 你怎么想的
[05:07] Now, get in the car. 上车
[05:10] We can catch ’em before they cross the border. Come on. 我们可以在他们越境前赶上他们 走吧
[05:14] Do you know Commander Mackenzie? 你认识麦肯锡大主教吗
[05:19] He has a daughter. 他有个女儿
[05:22] Her name is Agnes. 叫阿格尼丝
[05:26] I need you to take me there, and then we can head north. 你带我去那里 然后我们向北走
[05:33] A daughter? 一个女儿
[05:36] I can’t leave without her. 我不能丢下她一个人离开
[05:40] You can. 你可以
[05:45] I won’t. 但我不会
[05:57] You helped Emily. 你帮了埃米莉
[06:03] I liked Emily. 我喜欢埃米莉
[06:07] They could put you on the wall. 他们会把你吊在墙上的
[06:15] Even a Commander. 哪怕你是大主教
[06:21] Spunky. 真有种
[06:32] I’ll take you to Mackenzie. 我带你去麦肯锡那里
[07:35] Mrs. Waterford? 沃特福德太太
[07:48] Serena, praised be. 塞丽娜 宜应称颂
[07:50] Everyone has lost their minds. 大家都失去了理智
[07:53] Go to my office. 去我办公室
[07:54] Call 911. 打紧急热线
[07:56] Let her pass, son. 让她过去 小子
[07:57] This has gone far enough. 这事闹得够大了
[08:00] We should give her more time… 我们应该给她更多的时间
[08:03] To get away. 逃走
[08:11] What did you do? 你做了什么
[08:14] I did what was best for my child. 我是为了我的孩子好
[09:13] Praised be. 宜应称颂
[10:23] Oh, my God. 天啊
[10:24] – Where is she? – Upstairs in her bed. -她在哪里 -楼上的床上
[10:27] And the Mackenzies? 麦肯锡夫妇呢
[10:29] The Commander’s away for work. 大主教去上班了
[10:30] Mistress is sleeping. She goes up early. 女主人正在睡觉 她起得很早
[10:33] Please! 拜托
[10:34] Be careful. 小心
[11:14] Copy. 收到
[12:06] Baby, I’m here. 宝贝 我来了
[12:10] I am not ever going to leave you. 我永远都不会离开你
[12:13] And I love you. I love you so much. 我爱你 我非常爱你
[12:17] I am always here. 我一直都在这里
[12:25] I love you. 我爱你
[13:06] Moving in. Moving in. 进入 进入
[13:13] Don’t scare her. 别吓她
[13:34] Jonathan. 乔纳森
[13:36] Ma’am. 太太
[13:37] Bring her inside, please? 请把她带进去
[13:40] Yes, ma’am. 是 太太
[14:00] Is she okay, Mrs. Mackenzie? 她没事吧 麦肯齐太太
[14:03] She slept through it all. 她当时一直在睡觉
[14:06] Praised be. 宜应称颂
[14:08] Praised be. 宜应称颂
[14:10] Please. 拜托
[14:16] This has to stop. 这必须停止
[14:19] You brought our child into the world. 你把我们的孩子带来这个世界
[14:21] The Commander and I bless you for that, God knows. 我和大主教为此祝福你
[14:26] She had nightmares for weeks after the summer house. 从避暑别墅回来后她做了几周的噩梦
[14:37] Of course, she told me. 她当然会告诉我
[14:40] I’m her mother. 我是她的母亲
[14:43] You’re being cruel. Confusing her like this. 你太残忍了 这样给她洗脑
[14:52] I’m confusing her? 我给她洗脑
[14:58] Take her home. 带她回家
[15:06] What’s she like? 她现在怎么样
[15:10] She’s very happy. 她很快乐
[15:12] She’s a healthy, blessed child. 她是一个健康 幸福的孩子
[15:17] She’s thriving. 正在茁壮成长
[15:21] Jonathan. 乔纳森
[15:34] She’s fine. 她很好
[15:42] She’s amazing. 她很棒
[15:46] She likes to sew, 她喜欢缝纫
[15:49] but she’s not very good at it. 但她不太擅长
[15:52] Bless her efforts. 但她很努力
[15:57] She’s actually quite a good cook. 其实她很会做饭
[16:01] Luke cooks. 卢克会做饭
[16:04] Her father. 她的父亲
[16:06] He’s good at it, too. 他也很擅长
[16:11] She wants a dog. 她想要一只狗
[16:14] She’s allergic. 但她过敏
[16:16] She says she’ll get the shots. 她说她会打针的
[16:23] She won’t stick to it. 她肯定会后悔的
[16:25] No. 嗯
[16:27] She hates shots. 她最讨厌打针了
[16:30] Yeah. Maybe, a Goldendoodle. 嗯 也许会养个黄金贵宾犬
[16:32] I don’t know. 我也不知道
[16:33] Something hypoallergenic. 养个过敏性比较低的狗狗
[16:35] Yeah. 嗯
[16:40] The Commander doesn’t love the idea, 但是大主教不想养狗
[16:42] but she’s working on him. 她在说服他
[16:45] She’s very good at that. 她很擅长这个
[16:47] Yeah. 是啊
[17:00] I appreciate the home you’ve made for her. 我很感激你为她组建的家
[17:08] Thank you. 谢谢
[17:18] Please, stop. 请停手吧
[17:23] You know all of this ends 你知道这一切
[17:25] with you dying on the ground in front of her. 会以你死在她面前而告终
[17:30] If you love her, 如果你爱她
[17:33] you have to stop. 就必须停手
[17:47] Praised be. 宜应称颂
[17:49] She has your eyes. 她的眼睛像你
[17:53] It truly is a miracle. 真是个奇迹
[18:01] I’m her mother. 我是她的母亲
[19:15] Leave us, Nick. 你先下去吧 尼克
[19:23] Where is she? 她在哪里
[19:25] Do me the courtesy of looking at me when I’m talking to you! 我和你说话时 请看着我
[19:29] Where is she? 她在哪里
[19:31] You’ve killed us all, you realize. 你知道你把我们都害死了吧
[19:33] When they find out what happened here, 等他们发现了这里的事
[19:35] we’ll all be on the wall! 我们都会被吊在墙上
[19:36] And they will tear you apart! 他们会把你撕成碎片
[19:40] She’s safe, Serena. 她很安全 塞丽娜
[19:43] Serena, I promise you, she is safe. 塞丽娜 我向你保证 她很安全
[19:47] I’ll know she’s safe 你告诉我她在哪
[19:48] when you tell me where she is. 那才叫真的安全
[19:50] Where is she? 她在哪里
[19:53] I’m trying to save your life. 我这是在救你
[19:55] Did you give her to Ofjoseph? 你把她交给奥芙约瑟夫了吗
[20:01] I did what was best for her, Serena. 我是为了她好 塞丽娜
[20:06] Did you give my baby to Ofjoseph? 你把我的孩子交给奥芙约瑟夫了吗
[20:09] You wanted a better life for her, 你想让她过上更好的生活
[20:11] and that is what a mother does for her child. 这是母亲为孩子应该做的
[20:13] You gave her to a murderer! 你把她交给了杀人犯
[20:15] You killed my baby! 你杀了我的孩子
[20:17] You’ve killed my baby! 你杀了我的孩子
[20:19] How could you take her away from me? 你怎么能把她从我身边带走
[20:21] ‘Cause I have another daughter! 因为我还有一个女儿
[20:22] You chased us in the woods, 你们在树林里追赶我们
[20:24] and you hunted us down with dogs. 牵着狗追捕我们
[20:25] And when you pulled her away, 你们把她拉走的时候
[20:27] she screamed! 她在尖叫
[20:28] My baby screamed for her mother! 我的孩子在为她妈妈尖叫
[20:31] And I hope this feels like that! 希望这种感觉也会一样
[20:51] It’s okay. 没事了
[21:10] Serena, 塞丽娜
[21:12] listen to me. 听我说
[21:19] She’s going to be okay. 她没事的
[21:23] She’s going to be free. 她马上就自由了
[21:24] It was so cold outside. 外面很冷
[21:28] You left her in the cold. 这么冷的天 你就把她丢下了
[21:30] You were supposed to protect her. 你应该保护她的
[21:33] I know. 我知道
[21:41] God will protect her. 上帝会保护她的
[21:46] Have faith. 你要有信心
[21:53] Nick. 尼克
[22:00] Take her to her room. 带她去她的房间
[22:33] What’s wrong with you? 你怎么了
[22:36] Do you know how many people risked their lives tonight to get you out? 你知道今晚有多少人冒着生命危险把你救出去吗
[22:42] Jesus, June. 天哪 琼
[22:49] You’re so fucking selfish! 你他妈太自私了
[22:54] There won’t be another chance, do you know that? 以后没机会了 你知道吗
[23:00] You’re never getting out. 你再也出不去了
[23:01] You’re gonna fucking die here. 你他妈会死在这里
[23:11] I know that. 我知道
[23:16] Don’t you think I fucking know that? 你以为我他妈不知道吗
[26:13] Come on, Nichole. 拜托 妮可
[26:17] No. No. 不不
[26:19] Come on. 拜托
[26:31] Nichole? 妮可
[27:01] Oh, Jesus. 天哪
[27:03] You guys okay? 你们还好吧
[27:04] No, no! 不 不
[27:05] No. No, no, no. 不 不 不
[27:06] It’s all right. It’s okay. 没事的 没事的
[27:07] It’s all right. It’s all right. 没事的 没事的
[27:13] Ma’am. 女士
[27:14] If you return to your home country, 如果你回到你的祖国
[27:15] would you be persecuted based on being a woman, 你会因为是女人而受到迫害
[27:18] and would you be subject to the danger of torture, 可能会受到折磨
[27:19] or risk to your life? 或者有生命危险吗
[27:21] As a person in need of protection, 作为一个需要保护的人
[27:22] do you wish to seek asylum in the country of Canada? 你愿意寻求加拿大的庇护吗
[27:30] Yes! 愿意
[27:32] We do. 我们愿意
[27:33] All right. 好的
[27:34] This is SQA13. 我是SQA13
[27:35] I need an ambulance with pediatric at my location. 派一辆有儿科医生的救护车来我的位置
[28:14] Are you okay? 你没事吧
[28:21] I need to keep it clean. 我得保持清洁
[28:24] It’ll heal quickly, 很快就会痊愈的
[28:26] I’m sure. 我确定
[28:29] I’m heading to the office. 我要去办公室了
[28:32] Will you be all right? 你没问题吧
[28:36] Yes. 嗯
[28:41] They’ve put Hansen in charge of Nichole’s kidnapping. 他们让汉森负责妮可的绑架案
[28:47] You’ll tell him what happened. 你跟他说发生了什么事
[28:49] Ofjoseph attacked Aunt Lydia, 奥芙约瑟夫袭击了莉迪亚嬷嬷
[28:52] and took Nichole and ran. 带着妮可逃走了
[28:53] You and Offred tried to stop her, as any mother would. 你和奥芙瑞德出于母爱想阻止她
[28:58] It’s the only way to keep you off the wall. 只有这样你才不会被吊在墙上
[29:03] You don’t need to protect me. 你不用保护我
[29:19] I am… protecting this house. 我是在保护这个家
[29:27] God has made me master of an incredible woman. 上帝赐给了我一个不可思议的太太
[29:29] I sent her away, Fred. 是我把她送走的 弗雷德
[29:31] It was my choice. 这是我的选择
[29:32] I drove you to desperation. 是我把你逼上了绝路
[29:37] I’ll fix this. 我会摆平的
[29:39] Things will be…normal again, Serena. 肯定会恢复正常的 塞丽娜
[29:43] Back to the way they were. 回到原来的样子
[29:48] I promise. 我保证
[34:18] Serena. 塞丽娜
[34:35] Serena. 塞丽娜
[34:57] Serena. 塞丽娜
[35:02] Come on. 走吧
[35:33] – What happened? – Get out. Go! -发生了什么事 -出去 快走
[36:22] Lord Jesus, 主耶稣
[36:23] be revealed from heaven with His mighty angels. 与他的大天使从天堂降临
[36:27] In flaming fire, Thou shall take vengeance. 汝将于烈火中复仇
[36:32] Burn, motherfucker, burn. 燃烧吧 混蛋 燃烧吧
[38:57] Hi, I’m Dr. Chung. 我是钟医生
[39:00] You’re safe now, 你安全了
[39:01] and we’re very glad you’re here. 我们很高兴你能来到这里
[39:04] We can only imagine what you’ve been through. 我们很难想象你经历过什么
[39:07] So, the first thing we’re going to do 我们要做的第一件事就是
[39:08] is we’re gonna make sure that the both of you are healthy. 确保你们俩都很健康
[39:11] I’d rather hang onto her. 还是我来抱着吧
[39:13] If that’s all right. 可以吧
[39:15] Of course, it is. 当然
[39:17] This way. 这边
[40:22] Miss. 女士
[40:52] Take care. 保重
[41:00] You, too. 你也是
[41:02] Nick. 尼克
[41:28] Redeploy your men. 重新部署你的人
[41:30] Copy that. 收到
[42:01] The Mackenzies may forgive you, 麦肯锡夫妇会原谅你的
[42:03] but God requires penance. 但上帝需要你赎罪
[42:06] Let’s go. 走吧
[43:10] Sorry‐- I’m sorry, dude. 抱歉 伙计
[43:20] You know what this is? 你知道是什么事吗
[43:21] We’ll find out. 我们去问问
[43:35] Hi, you’re next. 下一个是你
[43:36] Yes, that’s me. 是的 是我
[43:37] – What am I doing for you? – Sorry. -你有什么事吗 -不好意思
[43:38] – Do you have ID? – Bankole. B‐A‐N‐K‐O‐L‐E. -你有身份证吗 -班科莱 班 科 莱
[43:41] Can you just give me a minute? 你能稍等一下吗
[43:43] Sorry. 抱歉
[43:44] Here you go. 给
[43:46] I do refugee intake at the office on Dundas. 我在邓达斯也是接收难民的前台
[43:49] We’re getting slammed over there, too. 那里人也超多
[43:51] Everyone loves Canada. 大家都喜欢加拿大啊
[43:52] – Yeah. – Thanks. -是的 -谢谢
[43:58] Okay. Got it. 找到了
[43:59] Um, can you sign for that, please? 你能签个字吗
[44:00] Yeah. 好
[44:04] There you go. Great. 给 很好
[44:05] Thanks. 谢谢
[44:06] Yup. Jackson? 嗯 杰克逊
[44:08] Okay. Yup. 嗯 好的
[44:11] Oh, my God. 天啊
[44:21] She’s so big. 她这么大了
[44:29] She’s so big. 她都这么大了
[44:35] She’s… 她
[44:43] Are you Luke? 你是卢克吗
[44:45] Yeah. 是的
[44:50] I’m Emily. 我叫埃米莉
[44:52] Your wife saved my life. 你妻子救了我的命
[45:12] Let’s go. 走吧
[45:17] Eyes down. 向下看
[45:23] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[45:25] May the Lord open. 愿主开恩赐予
[45:29] They’re safe. 她们很安全
[45:30] Emily and the baby. 埃米莉和孩子
[45:32] They made it. 她们成功了
[45:38] Under His eye. 愿主明察
[46:44] You. 你
[46:46] Get your case and come with me. 拿上你的箱子跟我来
[46:51] You’ve got a new posting. 你有新家庭了
[47:35] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[47:40] May the Lord open. 愿主开恩赐予
[48:11] You’re not gonna be any trouble, are you? 你不会惹什么麻烦吧
[48:19] No, sir. 不会 先生
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号