Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] Are you okay? 你没事吧
[00:05] I would never have put you in a new posting. 换我就绝不会给你安排新的派驻家庭
[00:08] After what you pulled at the Mackenzies’, 你在麦肯锡家闹了那么一出
[00:10] you should be on the wall! 你该被吊死在墙上
[00:13] – Who’s the American? – I am. -哪位是美国人 -我是
[00:14] The boy and his mother can go, 小孩和他妈妈可以走
[00:15] but I’m afraid you’ll need a Canadian visa. 但恐怕你还需要加拿大的签证
[00:18] When’s she gonna let ’em know that she’s here? 她打算什么时候让他们知道她在这里
[00:20] Em? 埃米利
[00:22] Is Serena okay? 塞丽娜还好吗
[00:23] After what you put us through, 你让我们经历了那些事
[00:25] I’m not sure. 我不确定她好不好
[00:26] You want me to go back to Fred. 你要我回弗雷德那去
[00:27] You know there’s no place in this world for you without Fred. 你知道没有弗雷德 这世上就没有你的位置
[00:30] I need you to know what it was like between us. 你要知道我们之间是什么样的
[00:33] A spoiled little girl. 被宠坏的小女孩
[00:34] You gave that baby away. 是你把孩子送走的
[00:35] And it wasn’t even yours. 甚至都不是你的
[00:37] She isn’t mine. 她不是我的
[00:39] Only a mother could do what you did. 只有母亲才能做你做的事
[00:41] If you can just think about all the other mothers 如果你能想想所有其他母亲
[00:44] who have had their children taken away from them. 她们有谁的孩子被夺走了
[00:46] You have to try harder. 你必须更加努力
[00:48] I’m not that person anymore. 我不再是那个人了
[00:50] Maybe we’re stronger than we think we are. 也许我们比自己想象的更强大
[01:22] We come together in peace. 我们平静地聚集起来
[01:26] To celebrate the babies born in our district. 为我们教区的新生儿庆祝
[01:31] We dedicate ourselves and our children to God. 我们把自己和我们的孩子献给上帝
[01:37] It takes a village. 这需要集全村之力
[01:40] And machine guns. 还要加上机关枪
[01:47] Who among them can be persuaded? 这些人之中 还有谁能被说服
[01:51] Who can be turned… 还能把谁策反
[01:53] ignited… 点燃斗志
[01:56] to burn this shit place to the ground? 将这个鬼地方付之一炬
[02:23] Girls, God’s Eyes are upon you. 姑娘们 上帝在俯视你们
[02:28] Best behavior. 好好表现
[02:37] Hell on wheels. 太烦人了
[02:49] No talking, please. 不要交头接耳
[02:51] Next. 下一个
[02:53] Girls, 姑娘们
[02:54] our most blessed Handmaids have given us God’s children. 我们最幸福的使女赋予了我们上帝之子
[02:58] They have earned the best view. 她们可以坐在前排
[03:02] Ofhoward, 奥芙霍华德
[03:03] stop that nonsense. 别闹了
[03:05] I’m sorry, Aunt Lydia. 抱歉 莉迪亚嬷嬷
[03:07] Praise be. 宜应称颂
[03:08] What a glorious day for our precious Angela. 今天对我们亲爱的安吉拉来说多美好啊
[03:11] I saved a spot for you up front. 我给你留了一个前排座位
[03:17] Eyes front. 眼睛看前方
[03:18] Next in line. 下一个
[03:20] Ofjoseph. 奥芙约瑟夫
[03:21] Ofmatthew. 奥芙马修
[03:22] Seats of honor also. 也是贵宾席
[03:24] Thank you, Aunt Lydia. 谢谢莉迪亚嬷嬷
[03:27] Thank you. 谢谢
[03:29] Carry on! 继续
[03:32] Straight line, girls. 排成直线 姑娘们
[03:36] Under His eye. 愿主明察
[03:45] You had a baby? 你生过孩子吗
[03:48] Three. 三个
[03:52] I’m so blessed to serve Him. 能够侍奉主是我莫大的福分
[04:04] What’re you looking at, huh? 你在看什么
[04:06] Who’s my pretty girl, huh? 我的漂亮女儿是谁呀
[04:08] Hannah banana. 汉娜小宝贝
[04:13] There she is! 看看这小家伙
[04:15] Look at that dress! 这裙子真漂亮
[04:16] You are rocking that dress, baby girl. 你穿这件裙子太酷了 小宝贝
[04:18] Oh, hello, sweetheart. 你好 小心肝
[04:20] My little darling angel. 可爱的小天使
[04:22] Yes, you are. 对 就是你
[04:24] What? 怎么了
[04:25] He missed his train. 他没赶上火车
[04:26] What? Fucking Jerry. 什么 该死的杰瑞
[04:29] You know, he is the worst possible choice for godfather. 他是教父的最差人选
[04:31] Should we just do it without him? 我们要不别等他了
[04:33] Oh, just cancel. It’s a sign. 别办了 这是个征兆
[04:36] Sweetheart, 亲爱的
[04:37] Hannah does not need to be sanctified 汉娜不需要接受
[04:39] by a bunch of holier‐than‐thou child molesters. 那些道貌岸然的娈童变态的洗礼
[04:42] Okay, a little louder, Mother. 你可以再大声点 母亲
[04:44] Do you think that your father would care? 你觉得你父亲会在乎吗
[04:45] He spent a hell of a lot more time at Fenway 他在芬威球场待的时间
[04:47] than he ever did at Mass. 比他这辈子做弥散的时间都多
[04:49] You cannot let religion control your choices. 你不能让宗教信仰左右你的选择
[04:53] – That’s what they all want. – Mom! -那就是他们的目的 -母亲
[04:56] They are not too thrilled that I’m the fairy godmother. 我当仙女教母他们也不太高兴
[05:01] Oh, boy. 天啊
[05:05] We got one? 又拉屎了
[05:06] – That is another sign. – All right. -又一个征兆 -好了
[05:08] Okay. You know what? You guys don’t have to be here. 好吧 你们不是非参加不可的
[05:09] No, no. Listen, listen. We’re here. 不 听着 我们都来了
[05:12] We’re doing this. 就要做好
[05:14] You got it, Chief. 你说得算 老大
[05:15] Let’s baptize this stinky little sinner. 咱们给这个小臭罪人施洗吧
[05:18] – I’ll take care of her. – Thank you. -我来处理吧 -谢谢
[05:19] I’ll change you. 我给你换尿布
[05:20] – Oh, I fucking love you. – I love you. -我太爱你了 -我爱你
[05:22] Hey, hey, we’re gonna get changed! 我们去换尿布啦
[05:28] Go sit down. 去坐吧
[06:02] I ought to feel hatred for this man. 我本该憎恨这个男人
[06:07] I know I ought to feel it, 我知道我应该恨他
[06:08] but it isn’t what I do feel. 但我现在并不是这种感觉
[06:12] What I feel is more complicated than that. 我现在的感觉更为复杂
[06:16] I don’t know what to call it. 我不知道该怎么形容
[06:18] It isn’t love. 反正不是爱
[06:33] Brothers and sisters, welcome. 兄弟姐妹们 欢迎
[06:37] We gather on this sacred day 我们在今天这个神圣的日子相聚
[06:40] to thank the Lord for His greatest gifts. 感谢主赐予的最美好的礼物
[06:44] Come, come, 来 快来
[06:46] those He has blessed. 被他赐福的人们啊
[06:47] Come up and join us. 快上来跟我们一起
[07:21] He’s cute. 他真可爱
[07:24] They are all beautiful miracles. 他们都是美丽的奇迹
[07:26] Blessed fathers and mothers, 各位受到保佑的父母们
[07:29] by coming before God and His people, 在上帝和他的子民面前
[07:31] do you declare your desire 你们是否愿意大声宣布
[07:33] to dedicate yourself and your child to the Lord? 愿把自己和你们的孩子都献给上帝
[07:37] We do. 我们愿意
[07:43] June and Luke, 琼和卢克
[07:44] do you accept the responsibility 你们是否愿意接受
[07:46] to raise your daughter, Hannah, 抚养你们女儿汉娜的责任
[07:47] in the practice of faith 以信仰为实践
[07:49] and to keep God’s commandments 遵从上帝的旨意
[07:50] by loving God and your neighbors? 热爱上帝和你们的邻居
[07:53] We do. 我们愿意
[07:55] And are you ready to help the parents of this child 你准备好帮助这孩子的父母
[07:58] in their duties as Christian parents? 履行他们作为基督徒父母的职责了吗
[08:00] I do. 我愿意
[08:01] Oh, I mean yes. 我是说 是的
[08:03] I’m ready. 我准备好了
[08:05] And do you vow to pray for and encourage these parents 你们是否起誓为这些家长祈祷 并鼓励他们
[08:09] to raise their children 带着对上帝的敬畏之心
[08:10] in the fear of the Lord? 去养育他们的孩子
[08:12] We do. 我们起誓
[08:13] And do you promise to encourage these children 你们是否保证鼓励这些孩子
[08:16] to receive His guidance and instruction? 接受主的指引
[08:19] We do. 我们保证
[08:25] I baptize you 我为你施洗
[08:26] in the name of the Father, 以父之名
[08:29] and of the Son, 以子之名
[08:31] and of the Holy Spirit. 以圣灵之名
[08:37] There you go. 好了
[08:46] So good. 太棒了
[08:48] I mean, she is my goddaughter, so… Yes. 她毕竟是我教女 这是当然
[08:51] Today, 今天
[08:54] we are grateful to God for these beautiful children. 我们感激上帝赐予我们这些美丽的孩子
[09:00] But we must never forget 但我们绝不能忘记
[09:02] the innocent child that was stolen from us. 那个被从我们身边偷走的无辜的孩子
[09:05] A Daughter of Gilead, 基列国的一个女儿
[09:07] taken by evil. 被恶魔带走了
[09:10] By an unrepentant sinner. 被一个死不悔改的罪人带走了
[09:15] Let us hold that blessed child in our prayers. 让我们继续为那孩子祈福
[09:19] And may the Lord protect her 愿上帝庇佑她
[09:22] and keep her safe. 保她平安
[09:24] Amen. 阿门
[09:25] Amen. 阿门
[10:33] I’m so sorry. I couldn’t find a space. 真抱歉 我找不到停车位
[10:35] It’s okay. 没事
[11:14] You have something to say? 你有什么要说的吗
[11:18] Just wondering how you were feeling, Aunt Lydia. 只是在担心你身体如何 莉迪亚嬷嬷
[11:23] Long day. 今天很漫长
[11:25] Wouldn’t want you to overdo it. 希望你别累坏了
[11:29] You best be concerned with yourself today. 你今天还是关心你自己吧
[11:34] The Commander and Mrs. Putnam 帕特南大主教和太太
[11:36] have been exceedingly generous 实在太慷慨了
[11:38] to invite you all to the reception. 邀请你们所有人参加欢迎会
[11:41] I can’t wait to see her. 我等不及要见她了
[11:43] Ofhoward, 奥芙霍华德
[11:44] I expect you to be what? 我希望你怎样来着
[11:47] A good girl. 做个好姑娘
[11:50] Make me proud. 让我骄傲吧
[12:07] I can manage, thank you. 我自己能行 谢谢
[12:23] I’m so glad you’re here. 真高兴你来了
[12:24] I hope that you’re hungry. 希望你饿了
[12:25] Oh, praise be. 宜应称颂
[12:27] Blessed day. 美好的一天
[12:34] Blessed day. 美好的一天
[12:35] Please, come in. 快请进
[12:36] Such an honor for these girls to be here, Mrs. Putnam. 这些姑娘能来这里实属荣幸 帕特南太太
[12:39] Praise be to Him and those who serve Him. 宜应称颂主和侍奉他的人
[12:42] Praise be. 宜应称颂
[12:51] I’ll never forget what you did for Angela. 我永远不会忘记你对安吉拉的恩情
[12:54] She wouldn’t be here 如果那天你没在桥上救下她
[12:55] if you hadn’t been on that bridge that day. 今天她就不会在这里
[12:58] Blessings on you and your family, Mrs. Putnam. 祝福你和你的家人 帕特南太太
[13:09] Bless you. 祝福你
[13:11] Bless you, too. 也祝福你
[13:14] Please make yourselves comfortable. 就当自己家一样
[13:21] In there. 在那边
[13:24] Of course. Thank you. 当然 谢谢
[13:28] Handmaids shouldn’t be here. 使女就不该来这里
[13:30] It’s not how it works. 太不合适了
[13:32] Lighten up. Go eat something. 放松点 去吃点东西
[14:10] Have I missed anything? 我错过了什么吗
[14:18] Just the usual. 没什么特别的
[14:21] Jell‐O shots. Charades. 喝果冻酒 猜字谜
[14:24] Little karaoke. 唱卡拉OK
[14:30] I didn’t see you at the Dedication. 献身典礼上没看到你啊
[14:35] I’d hate to be a distraction. 我不想成为消遣工具
[14:43] They might surprise you, you know. 她们可能会令你惊讶的
[14:49] They respect you. 她们尊重你
[14:52] They looked to you once before… 她们曾经指望你
[14:55] to lead them. 来领导她们
[14:57] Half of them walked out on me. 她们中有一半人抛弃了我
[15:01] Half of them didn’t. 另一半人没有
[15:13] Do you regret it? 你后悔吗
[15:14] Not leaving here? 没离开这里
[15:17] Not without Hannah. 没有汉娜我不会离开
[15:21] At least there’s still hope if I’m here. 我在这里至少还有希望
[15:26] I may get to see her again. 我说不定可以再见到她
[15:30] I can’t say the same for Nichole. 我对妮可就不一定了
[15:54] Serena. 塞丽娜
[15:56] Fred. 弗雷德
[16:01] I’m… glad you decided to come. 我 很开心你来了
[16:04] For Naomi. 我是为了内奥米
[16:07] Yes, well… 好吧
[16:10] She’ll be happy you’re here. 她会很高兴你来的
[16:14] Ofjoseph. Blessed day. 奥芙约瑟夫 美好的一天
[16:15] Blessed day, Commander Waterford. 美好的一天 沃特福德大主教
[16:19] Shall we? 走吧
[16:28] Serena. 塞丽娜
[16:30] Thank you so much for coming. 很感谢你能来
[16:32] I wouldn’t miss it. 我不会缺席的
[17:42] Sure you’re not hungry? 你真的不饿吗
[17:44] I made pasta salad. 我做了意面沙拉
[17:49] – Maybe later. – Do you want? -等会吧 -你要水吗
[17:54] Oh, and I got that… 我喝了
[17:55] that weird tea you like for breakfast. 那个你早餐时喜欢喝的怪茶
[17:57] The one that tastes like dirt. 那个喝起来像泥巴的茶
[18:01] Syl, I could get breakfast at the hotel. 西尔 我可以在宾馆吃早饭
[18:04] I don’t want to make things awkward for you. 我不想让你难办
[18:08] It is awkward. 确实难办
[18:13] But who cares? 但谁在乎呢
[18:17] What time does he, uh… get dropped off? 什么时候送他走
[18:20] Soon. 马上
[18:22] You know, he begged to stay home from school today, 他乞求今天不去学校 待在家里
[18:25] but I figured you might need a minute 但我觉得你或许需要点时间
[18:27] to catch your breath. 来喘口气
[18:30] But I prepped Ms. Currie, she knows you’re coming. 但是我告知了柯里女士 她知道你要来
[18:33] Ms. Currie? 柯里女士
[18:34] Sorry. His… His teacher. 抱歉 是他的老师
[18:37] He has a little crush on her. 他有点喜欢她
[18:48] Does Oliver… 奥利弗
[18:51] What? 怎么了
[18:55] Remember? 他记得吗
[19:32] That’s you. 那是你
[19:33] Fighting to get back home. 为回家而奋斗
[19:46] Mom? 妈妈
[19:48] Oh, hey, buddy. 小家伙
[19:50] Here. Come here. 来 过来
[19:51] Come here. 过来
[19:53] It’s okay, honey. 没事的 宝贝儿
[19:55] You can say hi. 你可以打个招呼
[19:59] I’m not supposed to hug you till you’re ready. 你准备好之前 我不能抱你
[20:04] Well, how about we don’t hug until we’re both ready? 我们两个都准备好了再拥抱怎么样
[20:08] That be okay? 这样可以吗
[20:09] Yeah. 可以
[20:12] I’m so happy to see you. 很高兴见到你
[20:14] I missed you so much. 我很想你
[20:17] How was school? 你在学校怎么样
[20:19] Good. We had Science today. 很好 我们今天上科学课了
[20:21] We’re doing fossils. 我们研究了化石
[20:22] Wanna see? 你想看看吗
[20:24] Wait. You have fossils in there? 等等 你书包里有化石吗
[20:26] I drew some. 我画了一些
[20:29] Okay. 好吧
[20:29] Let me see. 给我看看吧
[20:32] Show me. 给我展示一下
[20:48] He’s so big. 他都这么大了
[20:50] I know. 是啊
[21:48] I figured you’d like it plain. 你应该喜欢原味的吧
[21:53] Aren’t you a dear. 你太贴心了
[21:56] They also have some of those… 他们还有一些
[21:58] those little macaroons. I can get you some. 马卡龙 我可以给你拿点
[22:01] Too sweet. 太甜了
[22:03] Thank you. 谢谢
[22:12] Aunt Lydia? 莉迪亚嬷嬷
[22:16] I’m really sorry about what happened to you. 我对发生在你身上的事情深表遗憾
[22:18] I prayed… I prayed so hard 当我得知的时候
[22:21] when I found out, for you to get better. 我拼命祈祷 希望你能好起来
[22:24] We all did. 我们都为你祈祷了
[22:26] Well,I’m sure. 可不嘛
[22:29] No. 不
[22:31] Really. 是真的
[22:34] I know what the girls think of me. 我知道她们是怎么想我的
[22:40] And they blame me for Emily. 而且她们因为埃米莉而怪罪我
[22:44] I should never have saved her from The Colonies. 我就不应该把她从殖民地救下
[22:50] I’m… I’m glad you saved me. 我很开心你救了我
[22:54] Me, too. 我也是
[23:03] So messed up. 太差劲了
[23:05] That’s Janine. 珍妮就那样
[23:06] At least spike it. 好歹撒一点啊
[23:10] Aunt Lydia’s doing her job. 莉迪亚嬷嬷只是在尽职
[23:12] She’s doing her best. 她尽力了
[23:15] Her best? 尽力了
[23:16] Did she burn you, Breeder? 她烫你了吗 母畜
[23:18] You can’t blame Aunt Lydia for that. 那又不是莉迪亚嬷嬷的错
[23:23] We’re all trying to make it through this 我们都想风平浪静地
[23:25] without making any trouble. 渡过这件事
[23:41] Hello, girls. 姑娘们
[23:45] Am I interrupting? 我打扰你们了吗
[23:47] No, sir. 没有 先生
[23:52] Have you girls tried the buffet? 你们尝了自助餐吗
[23:55] The deviled eggs are delicious. 魔鬼蛋很好吃
[23:59] Go on. 去吧
[24:00] Before you miss out. 一会儿该没了
[24:16] You know we can’t eat from the buffet. 你知道我们不能在自助餐厅吃饭
[24:19] I’ll handle the complaints. 投诉我来处理
[24:34] I’m… 我
[24:39] concerned about Serena. 很担心塞丽娜
[24:42] She’s been… 她最近
[24:46] having a difficult time. 不太好过
[24:54] That’s understandable. 可以理解
[24:56] It’s been challenging for both of us. 这对我们两个来说都是挑战
[25:00] So many changes. 很多事情都变了
[25:03] But it’s time to get on with things. 但是时候继续前行了
[25:05] Together. 我们一起
[25:10] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[25:13] Of course. She’s my wife. 当然 她是我的妻子
[25:20] Is that what your wife wants? 你的妻子也这么想吗
[25:28] Hard to know. 不好说
[25:30] She hasn’t been very… forthcoming. 她不怎么表达自己的想法
[25:35] You know how she can be. So… 你也知道她 真的很
[25:39] Stubborn. 固执
[25:44] Yeah. 是啊
[25:48] But she can’t keep hiding at her mother’s. 可她也不能老躲在她妈家
[25:53] I don’t think she’s… 我不觉得她会
[25:57] satisfied… 满足于
[25:59] planting flowers and knitting sweaters. 种种花 织织毛衣
[26:05] Not sure she ever was. 她可能从来没有满足过
[26:10] Sir. 先生
[26:17] So, do you think you could be open to… change? 你觉得自己可以接受改变吗
[26:24] Could you maybe give her a real voice? 你可以赋予她发言权吗
[26:28] Behind the scenes… of course. 当然是在幕后
[26:38] Well, if that would… 如果这样可以
[26:43] fix things. 有所弥补
[26:48] It’s worth discussing. 这值得讨论一下
[26:49] Yeah. 嗯
[26:50] But she hasn’t said more than two words to me. 可她跟我说话就没超过两个字
[27:00] I should get back to the… buffet. 我该回自助餐厅了
[27:09] Check on those deviled eggs. 看看魔鬼蛋
[28:27] What is it? 怎么了
[28:31] The Commander wants to reconcile. 大主教想和解
[28:36] He wants to make things right but 他想挽回
[28:38] he doesn’t know how to do it so… 可他不知道该怎么做
[28:41] I made a suggestion. 我给他提了个建议
[28:49] More freedom. 给你的婚姻生活
[28:52] In your marriage. 更多自由
[28:57] To do what? 去做什么呢
[29:02] As Mrs. Waterford, you have influence. 你是沃特福德太太 你有影响力
[29:06] Access. 门路
[29:10] Power. 权力
[29:13] Up to a point. 某种程度吧
[29:15] So move the point. 那就打破它
[29:21] Like we did before. 就像我们之前那样
[29:28] He is lost without you, 他没有你很迷茫
[29:31] Serena. 塞丽娜
[29:45] Wear the dress. 穿上盛装
[29:51] Pull the strings. 在幕后操纵
[31:19] You have to sign this. 这个需要你签名
[31:22] Another field trip? 又要出游
[31:24] Are you guys ever in school? 你们在学校上过课吗
[31:26] Yes. 有啊
[31:34] Okay, bud. 好了
[31:36] Bed. 上床去
[31:38] I need water. 我要喝水
[31:39] You’ve already had. 你已经喝过了
[31:40] I’m still thirsty. 我还是很渴
[31:42] Yeah, but if you drink water now, 可你要是现在喝水
[31:43] you’re gonna be up to pee in an hour. 过一小时你就得起来尿尿
[31:46] – Mom! – What? -妈 -怎么了
[31:48] She knows you pee. 她知道你会尿尿
[31:50] Everybody pees. 所有人都会尿尿
[31:54] – You want dinosaurs? – Yeah! -想听恐龙的故事吗 -想
[31:56] Okay. Get in. 上床吧
[32:00] All right. Scoot. 好 过去点
[32:01] All right, where did we leave off? 上次我们讲到哪了
[32:03] Spinosaurus. 棘龙
[32:05] Wait. 等等
[32:06] Will you read it to me? 你能给我读吗
[32:16] Sure? 好吧
[32:20] Spinosaurus. Cool. 棘龙 酷
[32:28] “Spinosaurus was the largest 棘龙是所有食肉恐龙中
[32:30] of all meat‐eating dinosaurs. 体型最庞大的
[32:32] It may have grown to 50‐feet long. 它可以达到50英尺长
[32:39] New discoveries suggest another 最新发现表明
[32:41] of Spinosaurus’s special qualities. 棘龙拥有另一种特性
[32:45] With its powerful arms… 它强壮有力的上肢
[32:50] Spinosaurus may have moved about on all fours. 可以支撑棘龙四肢爬行
[33:03] With its smooth teeth…” 它光滑的牙齿
[33:09] Want me to? 我来吧
[33:12] “With its smooth teeth and long narrow jaws, 它光滑的牙齿和窄窄的下颚
[33:15] Spinosaurus was better suited to catching fish, 让棘龙相较于猎食陆地动物
[33:19] than hunting land animals. 更适合捕食鱼类
[33:22] Spinosaurus lived in a swampy forest…” 棘龙生活在沼泽森林里
[33:45] Serena. How are you? 塞丽娜 你还好吗
[33:47] Blessed day. Grace. 美好的一天
[33:49] Blessed evening. 美好的夜晚
[33:56] Look who’s awake. 瞧瞧谁醒了
[33:58] Hello, sweet face. 你好啊 小甜心
[34:01] What a darling. 真招人喜欢
[34:05] She’s so curious about everything. 她对什么都很好奇
[34:12] Smart girls are trouble. 聪明的女孩是个麻烦
[34:13] Yeah. Tell me about it. 英雄所见略同
[34:25] Serena. 塞丽娜
[34:29] Take her. 抱抱她
[34:34] Oh, she’s such a treasure. 真是个宝贝
[34:37] Praise be. 宜应称颂
[34:41] I’m very happy for you. 我真为你高兴
[34:42] Really? 不是吧
[34:48] Janine. 珍妮
[34:50] No! 别过去
[35:04] You’re so beautiful. 你真漂亮
[35:16] Can I hold her? 我能抱抱她吗
[35:18] I think that’s enough. 可以了
[35:22] Wait. 等等
[35:24] The Lord is… gracious and righteous. 上帝仁慈且正义
[35:28] Our God is full of compassion. 我们的上帝怜悯众生
[35:40] It’s okay. 没事的
[35:46] Sweet angel. 小天使
[36:04] Thank you. 谢谢
[36:07] You’re welcome. 不客气
[36:15] Commander and… 大主教
[36:16] Mrs. Putnam… 帕特南太太
[36:19] Angela is so lucky to have you as her parents. 有你们这样的父母 安吉拉真幸运
[36:24] By God’s grace. 蒙主仁慈
[36:25] Yes. 是啊
[36:27] By God’s grace, 蒙主仁慈
[36:30] she could have a little brother. 她本可以有个弟弟
[36:32] What? 你说什么
[36:34] Or sister. 或者妹妹
[36:35] Ofhoward! 奥芙霍华德
[36:37] Ofwarren. 是奥芙格伦
[36:38] I wanna be your Handmaid again. 我想继续做你的使女
[36:40] Okay. Come on. 行了 走吧
[36:40] – No. But, but, why? – It’s time to go. -不 为什么要走 -我们该走了
[36:42] I just wanna do God’s work. I wanna do it. 我想做上帝交给我的工作 让我去做
[36:43] Isn’t that what you taught me? 这不是你教我的吗
[36:46] Isn’t that what you all want? 不是各位想要的吗
[36:47] Mind your tongue! 给我打住
[36:49] I just… I wanna be here. 我只是 想回来
[36:51] I can make them a good one again! 我能再给他们生个健康的孩子
[36:52] I can… 我能
[36:54] I just wanna be with my daughter. 我只想跟我的女儿待在一起
[36:57] – Aunt Lydia… – No! -莉迪亚嬷嬷 -不
[36:59] I just wanna give them a baby. 我只想给他们生个孩子
[37:02] Don’t! Janine! 不要 珍妮
[37:04] Oh, my God. Stop her! 天哪 拦住她
[37:06] Stupid girl! 蠢姑娘
[37:07] – Stop her! No! Stop it! – Stupid! Stupid! -拦住她 快停下 -愚蠢 愚蠢
[37:10] Aunt Lydia! 莉迪亚嬷嬷
[37:11] Stop it! Stop! 够了 别打了
[37:13] No! No! 住手 住手
[37:44] What? 怎么了
[38:06] My deepest apologies. 非常抱歉
[38:17] I… 我
[39:58] Aren’t you cold? 你不冷吗
[40:02] Yeah. 冷啊
[40:04] But I like it. 但我喜欢
[40:09] You doing okay? 你还好吗
[40:10] Do you need anything? 需要帮忙吗
[40:13] No, I’m good, thanks. 不用 我很好 谢谢
[40:20] I think I’ll… 我还是
[40:21] head to the hotel. 找家旅馆
[40:23] Check in. 住下
[40:26] Okay. 好吧
[40:34] I’ll stay for a little while. 我想再待会儿
[41:07] Thank you for coming. 感谢光临
[41:09] Go in grace. 感恩离去
[41:13] Is she okay? 她还好吗
[41:15] She’s been through worse. 这对她来说不算什么
[41:21] That’s what you get. 看你做的好事
[41:25] May the Lord bless you. 愿主赐福给你
[41:27] Under His eye. 愿主明察
[41:29] Thank you for coming. 感谢光临
[41:30] Go in grace. Go in grace. 感恩离去 感恩离去
[41:34] Go in grace. 感恩离去
[41:47] That’s not the way the party should have ended. 没想到聚会能闹成这样
[41:52] Poor Naomi. 可怜的内奥米
[41:54] Poor Naomi? 可怜的内奥米
[41:58] It’s terrible, of course, for both of them. 她们俩都很可怜
[42:00] And that is exactly why the system was designed, 整个社会体制的设计
[42:03] to prevent this kind of thing from happening. 就是为了防止这样的事发生
[42:05] I’m sorry, Mrs. Waterford, 失陪了 沃特福德太太
[42:06] they’re probably waiting for me. 她们可能在等我呢
[42:24] A young girl of Hannah’s age, 像汉娜这个年纪的小女孩
[42:26] the daughter of a Commander, 大主教的女儿
[42:27] would most likely attend a school… for domestic arts. 很可能会去学校学习家政
[42:35] The one in her district is in Brookline, by the reservoir. 她所在教区的学校在布鲁克林的水库边
[42:42] The girls play outside after lunch. 午饭后孩子们会到户外玩
[42:46] Perhaps you’ll find a way to see her. 也许你能想办法见到她
[42:53] Thank you, S… 谢谢 塞…
[43:12] Quick change. 换衣服啦
[43:14] Too bad she can’t wear that dress again, huh? 真可惜 那条裙子没法穿了
[43:16] – I know. – There you go. -是啊 -坐好
[43:17] What are we gonna do with it? 该怎么处理它呢
[43:20] Good girl. Where’d they go? 好孩子 他们去哪了
[43:21] Oh, they’re outside, debating restaurant options. 他们在外面争论去哪家餐厅吃饭
[43:24] Your mother is insisting on vegan. 你母亲坚持要吃素
[43:26] Jesus. She’s not even a fucking vegan. 天呐 她又不是素食主义者
[43:29] What is it? 怎么回事
[43:31] Oh, man, I’m so glad we did this. 带她来受洗真是太好了
[43:34] You know, we’re so lucky to have her, you know, 能有个女儿真幸运
[43:36] the way that things are now-a-days? 现在形势这么严峻
[43:38] And she’s happy, and she’s healthy. 而且她很快乐 很健康
[43:40] And it’s just like, why not? 为什么不呢
[43:42] Just in case. 以防万一
[43:43] Like buying insurance, yeah. 就像买保险
[43:46] But, seriously, I think… 但是说真的 我觉得
[43:48] I think today was important to say… 我觉得有必要在今天
[43:51] “Thank you” to God. 对上帝说”谢谢”
[43:54] – You know? – Yeah. -对吗 -对
[43:57] Me, too. 我也这么想
[44:04] I love you. 我爱你
[44:05] I love you. 我也爱你
[44:11] And we are going to choose where we eat. 我们来决定去哪儿吃饭
[44:12] Hell, yeah. 没错
[44:14] You know why? Because today is our day. 知道为什么吗 因为今天我们是主角
[44:16] – Yeah. – Okay? -对 -好吗
[44:17] But you’re telling your mom, though. 这话得你去跟你妈说啊
[44:18] Oh, yeah. I’m telling her. You’re not telling her. 好 我去说 你不说
[44:20] Yeah, uh‐huh. 没错
[44:29] I need to speak with Commander Waterford. 我要见沃特福德大主教
[44:32] Is there a problem? 有事吗
[44:33] Can you take me to him, sir? 你能带我去见他吗 先生
[45:13] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[45:16] When was this posted? 这是什么时候发布的
[45:17] Within 24 hours. 24小时以内
[45:22] Wait. 等等
[45:26] That your Handmaid, sir? 那是你的使女吗 先生
[45:29] Former Handmaid. 前任使女
[45:32] Come. 过来
[45:38] Excuse me, sir. 不好意思 先生
[45:39] We need to confirm who he is. 我们要确认他的身份
[45:45] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[45:49] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[45:52] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[45:56] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[45:59] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[46:03] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[46:06] – Hi, baby! – Baby’s first protest! -宝宝 -宝宝的第一次抗议
[46:09] She’s so sweet. What’s her name? 真可爱 她叫什么
[46:12] Nichole. 妮可
[46:13] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[46:15] You know that man? 你认识那个男人吗
[46:17] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[46:21] – Chi‐town, we’re with you! – Yes. -芝城 我们支持你 -认识
[46:24] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[46:25] His name? 他的名字
[46:28] You’re a protester, aren’t you, huh? 你是抗议者 对不对
[46:31] Is it Lucas Bankole? 是不是卢卡斯·班科莱
[46:35] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[46:38] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[46:42] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[46:45] – We stand with Chicago! – Yes. -我们与芝加哥同在 -是
[46:49] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[47:01] She’s like her mom. 她和她母亲一样
[47:03] Lots of attitude. 很有性格
[47:12] Let me see that again. 让我再看一次
[47:16] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[47:20] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[47:21] She’s gotten so big. 她都长这么大了
[47:23] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[47:27] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[47:30] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[47:34] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[47:37] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[47:41] Chi‐town, we’re with you! 芝城 我们支持你
[47:44] We stand with Chicago! 我们与芝加哥同在
[48:07] We’re not her parents. 她不是我们俩的孩子
[48:08] – We’re like godparents. – Right. Well… -我们相当于教父母 -对
[48:11] Her mother is my wife. 她母亲是我妻子
[48:14] And my best friend. 也是我的挚友
[48:16] She’d really want us to do this. 她一定希望我们这么做
[48:18] Where is the mother? 她母亲在哪
[48:25] She’s in Gilead. 她在基列
[48:30] This little one should be absolved of their sins. 这个小家伙不应背负他们的罪行
[48:38] I baptize you in the name of the Father… 我奉圣父
[48:45] And of the Son… 圣子
[48:49] And the Holy Spirit. 圣灵之名为你施洗
[48:53] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[48:59] – You did it. – Thank you. -你做到了 -谢谢
[49:03] You did it. 你做到了
[49:06] Go in peace. 平安地去吧
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号