Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] Do you have any idea what you did? 你知道你干了什么吗
[00:05] You fucking bitch! 你个臭婊子
[00:08] You’re being so mean. 你太刻薄了
[00:09] She got someone executed. 她害人被处决了
[00:11] She doesn’t feel sorry about it. 却不内疚
[00:12] She should have kept her fucking mouth shut. 她就不该说出去
[00:14] You will never be free of me 在我的两个孩子平安无事之前
[00:15] until both of my children are safe. 你永远都无法摆脱我
[00:18] That is my constant prayer for Nichole. 我一直都在祈祷妮可的平安
[00:20] – You will not let her go! – Because I love her! -否则你不放手 -因为我爱她
[00:23] This isn’t love. You can’t love! 这不是爱 你没法去爱
[00:26] You don’t know how! 你不懂得如何去爱
[00:28] Ofmatthew doesn’t want her baby. 奥芙马修不想要她的孩子
[00:30] Well, it was just a second. 只是一瞬间
[00:32] That’s a sin. 这是一种罪恶
[00:34] Sinner. 罪人
[00:38] And to refuse God’s blessings of a child… 而且拒绝上帝保佑孩子
[00:43] …is among the gravest of sins. 是最重的罪恶之一
[00:46] Sinner. 罪人
[00:51] Natalie! 娜塔莉
[00:54] Oh, no! Oh, no! 不要啊
[00:58] No! No! 不 不
[01:31] Do you hear it? 你听到了吗
[01:33] I didn’t at first. 一开始我没听到
[01:35] Not for a few weeks. 几周内都没听到
[01:41] Don’t you hear it? 你没听到吗
[01:52] Right? 对吧
[02:07] Don’t you hear it? 你没听到吗
[02:10] You will. 你会听到的
[02:12] You’ll hear it. 你会听到的
[02:14] You’ll hear it. 你会听到的
[02:25] They don’t give Ofmatthew anything that might hurt the baby. 他们不给奥芙马修使用任何可能会伤到宝宝的药物
[02:30] There’s no future for her in any case. 总之她没有未来了
[02:34] “There’s too much bleeding,” they say. 他们说 出血太多了
[02:37] “Her brain is gone,” they say. 他们说 她的大脑已经死亡
[02:41] Ofmatthew is just a vessel now, 奥芙马修现在只是一个容器
[02:44] and the baby is all that matters. 宝宝才是最重要的
[02:47] I suppose it’s all that ever mattered. 一直以来都是这样
[03:05] The doctors and nurses 医生和护士
[03:07] and orderlies and technicians 护理员和技术人员
[03:09] come and go. 来来去去
[03:12] I stay. 我留下来
[03:15] Thirty-two days so far. 已经32天了
[03:19] I will be here until there’s a baby. 我会待到宝宝出生
[03:24] “This is your walking partner,” Aunt Lydia said. 莉迪亚嬷嬷说 这是你的步行伙伴
[03:28] “Where else would you be?” 你还能去哪儿
[04:32] The wives come to pray with Mrs. Calhoun. 妻子们来和卡尔霍恩太太一起祈祷
[04:35] “Please, God, protect this child. 上帝 请保护这个孩子
[04:38] Bring forth your miracle. 为世间赐福
[04:41] We’ve been so faithful and good. 我们一直很忠诚善良
[04:46] ‘Heaven is a place on Earth,’ dear God.” 天堂就是尘世一角 亲爱的上帝
[04:53] They smell of powder and soap. 这里有漂白粉和肥皂的味道
[04:56] They smell like the ceremony. 闻起来像受精仪式
[04:59] Like Serena Joy, when she held me down. 就像塞丽娜·乔伊按住我的时候
[05:05] It’s hard not to fucking gag. 默不作声好难啊
[05:20] When Aunt Lydia brings everyone to pray, 莉迪亚嬷嬷带大家来祈祷时
[05:23] it smells like sweat. 闻起来有汗味
[05:25] Like onions and oranges 像是洋葱和橙子
[05:27] and fish from the grocery store. 还有杂货店里的鱼
[05:30] It smells like tape and pus from Janine’s wounds, 闻起来像胶带和珍妮伤口上的脓
[05:35] still healing after what Ofmatthew did to her. 奥芙马修对她做了那种事 她仍在康复
[05:59] I will be here until there’s a baby… 我会待到宝宝出生
[06:09] However long that takes. 无论需要多久
[06:16] This room has a smell, citrus and ammonia. 这个房间有一股柑橘和氨水的味道
[06:20] It would have been in spray bottles before, at the grocery store. 这种气味之前应该在杂货店的喷雾瓶里
[06:24] Or Bed Bath and Beyond. 或是家居店
[06:26] And then mostly from Amazon. 然后大部分来自亚马逊
[06:29] When there were all those things. 那时候还有这些东西
[06:32] Before the Internet raids. 在网络袭击之前
[06:34] Before the decency codes and all the hangings. 在礼仪守则和绞刑之前
[06:39] She has a smell too. 她也有味道
[06:41] A kind of sweet decay, like wet leaves. 一种甜蜜的腐烂味 像潮湿的树叶
[06:44] Like a dirty scalp. 像肮脏的头皮
[06:46] Like her shit. 像她的屎
[06:48] Soft, 柔软
[06:50] unformed, 未成形
[06:51] blameless. 无可指责
[06:54] She smells like a baby. 她闻起来像个宝宝
[07:35] They’re not real, you know. 它们不是真实的
[07:42] They’re not. 它们不是
[08:47] Maybe I’m crazy and this is some new kind of therapy. 也许我疯了 这是一种新疗法
[08:53] I wish that were true, 我希望这是真的
[08:55] then I could get better. 我就可以好转
[08:57] And this would go away. 这些都会消失
[08:59] I could leave this room. 我可以离开这个房间
[09:02] This would all end. 这一切都会结束
[10:47] This has to end. 必须结束
[11:22] Dear God, please watch over this child. 亲爱的上帝 请照看这个孩子
[11:27] Pray, stupid. 祈祷啊 笨蛋
[11:29] Let Him hear your devotion, girls. 让祂听到你的忠诚 姑娘们
[11:33] Your heavenly powers overcome sickness and infirmity. 你们神圣的力量可以战胜疾病和体弱
[11:37] Dear God, please watch over this child. 亲爱的上帝 请照看这个孩子
[11:41] You gather your lambs in arms and carry them in your bosom. 你们把各自的羊羔抱在怀里
[11:47] Dear God, please watch over this child. 亲爱的上帝 请照看这个孩子
[11:50] Ofhoward, 奥芙霍华德
[11:52] put yourself together, please. 请振作起来
[11:54] Hair out of your face. 把脸上的头发理顺
[11:58] Nothing is uglier than vanity, Ofhoward. 没有什么比虚荣心更可憎了 奥芙霍华德
[12:06] That’s better, dear. 这样就好多了 亲爱的
[12:12] Look upon us with eyes of mercy, O Lord… 耶和华 请您用怜悯的眼睛看看我们
[12:17] It’s okay, it’s not so bad. 没关系的 这样不难看
[12:19] It’s gross. It’s not fair. 太恶心了 这不公平
[12:22] …of Our Heavenly Father. 我们的圣父
[12:23] To Him be the glory– 愿祂的荣耀
[12:29] All right, girls, let’s give them room to do their work. 姑娘们 咱们别妨碍他们工作了
[12:33] Come on. 走吧
[12:35] Excuse me, ladies. 抱歉 女士们
[12:36] What challenges has the Lord given us this morning? 今早上帝又给了我们什么挑战
[12:39] Her pressure’s creeping up again. 145 over 110. 她的血压又上升了 110到145
[12:42] Push 200 milligrams of Labetalol 推200毫克拉贝洛尔
[12:44] and draw for labs. White count first. 抽血化验 先查白血球数
[12:47] Now. 好了
[12:48] How’s our patient? 病人情况如何
[12:53] Fetal heart rate is stable. 胎儿心率稳定
[12:54] Oh, praise be. 宜应称颂
[12:56] Let’s keep it that way. 继续保持
[13:06] What’s happening? 怎么回事
[13:08] She’s having seizures. 她癫痫发作了
[13:14] If you’re lucky, you may get to see her shit herself. 要是走运的话 你能看到她大便失禁
[13:22] You are… 你真是
[13:23] a heartless, heartless girl, Ofjoseph. 一个冷酷无情的女孩 奥芙约瑟夫
[13:29] He who is most merciful, 最仁慈的主啊
[13:32] please hear our prayers and save this child. 请聆听我们的祈祷 拯救这个孩子
[13:38] Please, God, let them die. 求你了 上帝 让他们死吧
[13:41] Please, God… 求你了 上帝
[13:44] let them die. 让他们死吧
[13:47] Please, God… 求你了 上帝
[13:51] let them die. 让他们死吧
[13:58] Lovely. 很好
[14:00] Lovely. 很好
[14:03] Okay. 好了
[14:04] Clean that up, please. 清理一下 谢谢
[14:11] Excuse me, Doctor, 不好意思 医生
[14:12] may I ask what you’re doing? 我能问问你在做什么吗
[14:15] A saphenous cutdown. 隐静脉切开手术
[14:17] I am placing a small tube into the femoral vein. 我在股静脉里插了一根小管子
[14:22] Basically, it’s a fancy name to get in more fluids. 简单来说就是获得更多的液体
[14:25] Should help control the seizures, 有助于控制癫痫
[14:28] and our little miracle 而我们的小奇迹
[14:30] needs plenty of fluids. 需要大量液体
[14:34] Tie and anchor that suture closed, please. 请缝合并固定缝合线
[14:37] Don’t worry about the scar. 别担心伤疤
[14:39] Glory be with you. 荣耀与你同在
[14:40] Ah, go in grace. 感恩离去
[14:46] The miracles God allows these doctors to perform. 上帝赐福让这些医生可以手术成功
[14:51] It’s simply awe-inspiring. 真是令人敬畏
[14:56] Well. 好吧
[14:58] Under His eye, dear. 愿主明察 亲爱的
[15:02] Hold on a minute. 等一下
[15:06] Pardon? 什么
[15:09] I’m sorry. 不好意思
[15:12] Aunt Lydia… 莉迪亚嬷嬷
[15:16] May I go home, please? 我可以回家吗
[15:20] No. 不
[15:22] You may not. 不行
[15:23] Ridiculous! 太荒谬了
[15:26] Please. 求你了
[15:28] You may go home when your walking partner goes home. 你得跟步行伙伴一起回家
[15:33] You certainly owe her that consideration 你都那么对待她了
[15:35] after the way you have treated her. 这是你欠她的
[15:38] I know. 我知道
[15:39] I know I was shitty. 我知道我很差劲
[15:41] Ofjoseph. 奥芙约瑟夫
[15:45] All you girls, just awful. 你们这些女孩真是太差劲了
[15:47] I know. 我知道
[15:49] I… 我
[15:51] I don’t feel well. 我感觉不舒服
[15:59] Ofjoseph, 奥芙约瑟夫
[16:01] I believe in you. 我相信你
[16:04] God never gives us more than we can handle. 上帝赐予的磨难不会超过我们所能承受的极限
[16:09] Are you sure? 你确定吗
[16:11] Pray without ceasing. 不停地祈祷
[16:15] That’s all we can do. 这就是我们所能做的一切
[16:22] Yes, Aunt Lydia. 是 莉迪亚嬷嬷
[19:28] You don’t fool me. 你骗不了我
[19:36] I know you’re gone already. 我知道你已经走了
[19:57] What are you doing here? 你在这里干什么
[20:00] Got infected. 眼睛感染了
[20:02] They have to do another procedure. 他们得再做一次手术
[20:16] I haven’t been praying for her. 我没有为她祈祷
[20:20] Not really. 并没有
[20:23] Okay. 好吧
[20:28] She had that seizure. 她癫痫发作了
[20:32] Do you think that was your fault? 你觉得是你的错吗
[20:37] Obviously. 当然
[20:45] Do you think she can hear me? 你觉得她能听见我说话吗
[20:50] I don’t know. 我不知道
[20:56] Hi, Natalie. 娜塔莉
[20:59] It’s Janine. 我是珍妮
[21:04] I just want you to know that I forgive you. 我只想告诉你我原谅你了
[21:10] And I want you to get better. 希望你能好起来
[21:17] She can’t get better. 她好不了了
[21:21] I can wish for it anyway. 有个念想嘛
[21:31] I want you to find peace. 希望你能安心
[21:36] Is that better? 这样会好点吗
[21:45] Janine. 珍妮
[21:50] I know how we can help her. 我知道我们可以怎么帮助她
[22:17] No. 不
[22:18] Janine, 珍妮
[22:19] it’s the right thing to do. 这是正确的选择
[22:23] Listen to me. 听我说
[22:26] We have to end it. 我们必须做个了结
[22:28] So you’re going to kill her? 所以你要杀了她
[22:33] And the baby? 那宝宝呢
[22:37] What did they ever do to you? 他们怎么你了
[22:41] Janine, we have to. We have to do something. 珍妮 必须要做 我们必须做点什么
[22:46] Don’t do that. 不要
[22:51] She’s one of us. 她是我们的同伴
[23:09] Okay. 好吧
[23:12] Okay? 好吗
[23:16] Yeah. 好
[23:28] Give that to me. 给我
[23:44] When did you get to be so selfish? 你什么时候开始这么自私了
[23:48] Everything is always about you now. 你只关心自己
[23:50] Your problems. 自己的问题
[23:55] Get the fuck out of here. 你给我滚
[24:02] You’re different. 你变了
[24:08] I don’t like it. 我不喜欢
[24:31] The lungs aren’t fully formed yet, and won’t be for a few weeks, 肺部还没有完全成形 要再等几周
[24:33] but we can take care of it in the NICU, 但如果需要的话可以在新生儿重症监护病房
[24:35] if need be. 完成发育
[24:42] They’re not gonna come in here, are they? 她们不会进来吧
[24:43] Those sicks girls? 那些生病的女孩
[24:45] They’re not sick. 她们没生病
[24:46] They’re here for their menarche exam. 她们是来做月经初潮体检的
[24:49] They’ve flowered? 她们见红了
[24:50] How lovely. 真好
[24:52] That will be Hannah soon. 汉娜也快了
[24:55] Too soon. 太早了
[24:56] It’ll be a few years before 她们要再过几年
[24:58] they’re ready to have babies of their own. 才能准备好要自己的孩子
[25:02] He doesn’t mean emotionally ready. 他说的不是心理准备
[25:05] He means they track their pelvic development. 他是说会检查她们的骨盆发育情况
[25:11] She’s got prominent veins. 她的血管很明显
[25:14] Easy to slice, I’d think. 应该很容易切断
[25:17] His aren’t bad either. 他的也不错
[25:19] Harder to see. 没那么明显
[25:22] If I only get one kill, 如果我只有一次机会
[25:23] I should start at the top. 应该先挑重点人物
[25:25] Make it count. 斩草除根
[25:30] Eenie, 公鸡头
[25:33] meenie… 母鸡头
[25:35] …minie, 不要这头
[25:41] moe. 要这头
[25:42] I’m sorry I couldn’t get here sooner. 很抱歉 我来晚了
[25:44] Oh, that’s all right. Thank you for coming. 没关系 感谢你前来探望
[25:45] Of course. I’ve been praying for you. 太客气了 我一直在为你们祈祷
[25:47] And I for you. 我也为你祈祷
[25:49] Our precious babies. 珍贵的宝宝们
[25:51] Commander, we can discuss the rest 大主教 请到我的办公室
[25:52] of the lab tests in my office. 继续谈测试结果吧
[25:59] Mrs. Waterford, may I speak to you for a moment? 沃特福德太太 我可以和你说句话吗
[26:06] You don’t want to bother with that. 你最好别理她
[26:12] I’ll catch up with you downstairs. 你先到楼下等我吧
[26:21] Yes, Ofjoseph? 什么事 奥芙约瑟夫
[26:24] Come closer. 走近一点
[26:26] It’s a secret. 这是秘密
[26:33] What? 什么
[26:44] You’re not well. 你身体不太好
[26:48] No. 是的
[26:51] June? 琼
[27:09] You’re out of your mind. 你疯了
[27:14] This has to end. 这一切必须结束
[27:15] This has to end. 必须结束
[27:20] You were supposed to be one of the strong ones. 你本该比一般人坚强的
[27:42] There’s something wrong. 出事了
[27:43] She cut herself. 她划伤了自己
[28:11] Mrs. Waterford said you cut yourself. 沃特福德太太说你划伤了自己
[28:16] Let me see. 让我看看
[28:18] It’s all right. 没关系的
[28:28] You need stitches. 你需要缝针
[28:57] Come. 来吧
[28:59] Sit. 坐
[29:07] It’s a clean slice. 伤口很整齐
[29:10] Just a few more. 只要再缝几针
[29:13] You doing okay? 你感觉还好吗
[29:17] You shouldn’t bother trying to fix me 如果你要举报我
[29:19] if you’re just going to report me. 就用不着帮我疗伤了
[29:23] You’re right. 你说得对
[29:25] I shouldn’t. 我用不着
[29:38] Thank you. 谢谢
[29:41] I took an oath. 我发过誓
[29:42] First do no harm. 首先不要伤害
[29:44] Am I harming you? 我伤害你了吗
[29:48] You’re torturing her. 你在折磨她
[29:50] She’s not my patient, 我的病人不是她
[29:52] – the child is. – That’s bullshit. -而是那个孩子 -放屁
[29:55] Sir. 先生
[29:57] Hold still. 别动
[30:10] My mother was a doctor. 我母亲以前是医生
[30:14] She treated pregnant women. 她医治孕妇
[30:17] And she always put her patients, 而她始终以她的病人
[30:20] the women, 也就是女人
[30:22] first. 为先
[30:24] Oh, things were different 今非昔比
[30:25] when she practiced medicine. 从医环境变了
[30:28] Did she get out? 她逃走了吗
[30:30] No. 没有
[30:34] I’m sure you miss her. 你一定很想她
[30:39] Where did she practice? 她之前在哪里工作
[30:40] Somerville. 萨默维尔
[30:42] For the most part. 大部分职业生涯
[30:47] Holly Maddox. 霍莉·马多克斯
[30:55] Now I know why you took a swipe at Mrs. Waterford. 现在我明白你为什么袭击沃特福德太太了
[30:58] Dr. Maddox. 马多克斯医生
[31:01] Dr. Maddox, she was scary. 马多克斯医生很吓人
[31:06] Yeah. 没错
[31:08] She is. 确实是
[31:11] Was. 曾经是
[31:14] I don’t actually know. 我也不清楚她还在不在
[31:24] You should know I was going to kill Serena. 你要知道 我本来想杀了塞丽娜
[31:29] And her. 和她
[31:33] And you, too. 还有你
[31:40] I warned them. 我警告过他们
[31:43] I said, “You can’t leave that girl in here, 我说 你们不能把她留在这里
[31:46] praying… 祈祷着
[31:49] for months on end.” 熬过这几个月
[31:52] The brain atrophies in isolation and breeds despair. 大脑在孤立的情况下会萎缩 滋生出绝望
[32:03] How long have you had suicidal thoughts? 自杀的念头你有多久了
[32:07] Homicidal. 谋杀
[32:09] Doing any of the things that you said would put you on the wall, 你说的这些事情 只要动手就会被吊死在墙上
[32:13] and you know it. 你也很清楚
[32:16] So… 所以
[32:17] How long? 多久了
[32:22] I don’t know. 不知道
[32:31] Since I realized I probably won’t see my daughters again. 自从我意识到自己再也见不到我女儿们吧
[32:43] You feel hopeless? 你绝望吗
[32:45] How should I feel? 我应该有什么感觉
[32:57] Doctor, she’s someone’s child, too. 医生 她也是别人的孩子
[33:07] I honor the Handmaid’s life by saving her child. 我在拯救她的孩子来捍卫她的生命
[33:19] How will you honor your daughters? 你要如何捍卫你的女儿们
[33:29] Try not to get that wet. 尽量别沾水
[33:34] Under His eye. 愿主明察
[35:25] Okay. 好的
[35:27] Take that. 拿着
[35:29] Here we go, gentlemen. 大家注意
[35:38] Yeah. 好
[35:39] Okay. 好的
[36:14] Praise be. 宜应称颂
[36:16] Take him. 把他带走
[36:29] She’s not gonna last much longer. 她撑不了多久了
[36:31] Stitch her up. 缝合
[36:33] You could use the practice. 你们可以借此练习一下
[36:35] Yes, sir. 好的 先生
[37:54] Can I carry that for you? 要我帮你拿吗
[37:57] Sure. 好的
[37:58] Thank you. 谢谢
[38:04] Did you just have a baby? 你刚生过宝宝吗
[38:07] No. 不是
[38:09] I was visiting a friend. 我是来看望朋友的
[38:14] Is she really sick? 她病得重吗
[38:19] Yeah. 是的
[38:22] Well, the Lord will heal her. 主会治愈她的
[38:25] You just have to pray hard enough. 你只要努力祈祷就可以了
[38:26] Praise be. 宜应称颂
[38:29] I’m here because they said I can have babies. 我来这是因为他们说我可以生宝宝了
[38:32] Later, not right now. 以后 不是现在
[38:35] After I get married. 我结婚之后
[38:38] Is that what you want? 这是你想要的吗
[38:43] Of course. 当然
[38:45] So much. 非常想
[38:49] Rose. 罗丝
[40:06] Ofjoseph, come along. 奥芙约瑟夫 过来
[40:15] She’s still alive. 她还活着
[40:19] Not for much longer, as I understand. 据我所知 她活不了多久了
[40:23] God will call her home soon enough. 上帝会很快就会召她回家的
[40:26] – It’s been quite an ordeal. ‐ Aunt Lydia. -真是一场严峻的考验 -莉迪亚嬷嬷
[40:30] I need to stay with her. 我要陪着她
[40:32] If I may. 拜托
[40:39] That would be very kind of you. 那太好了
[40:42] Go in grace, Ofjoseph. 感恩离去 奥芙约瑟夫
[40:48] I’ll try. 我会努力的
[41:19] Blessed be the fruit, dear. 祈神保佑生养 亲爱的
[41:22] May the Lord open. 愿主开恩赐予
[41:27] The doctor said the procedure went well. 医生说手术很顺利
[41:31] Yeah, he said… 是的 他说
[41:35] I mean, all thanks to God. 都是上帝保佑
[41:38] May His healing light shine upon you. 愿祂的治愈之光照耀你
[41:48] I brought you something. 我给你带了点东西
[41:55] Nothing wrong with wanting to look your best. 爱美不是罪过
[42:01] Let me help you. 我帮你
[42:10] Here. Take this off. 来 摘了这个
[42:13] Okay. Gently. 好 轻点
[42:37] I look like a pirate. 我像个海盗
[42:41] Indeed. 确实
[42:45] A space pirate. 宇宙海盗
[43:04] Hey, it’s okay. 没关系
[43:07] It’s all right. 没事的
[43:10] I’m here. 有我呢
[43:13] I’ll be right here. 我陪着你
[43:24] I’m sorry I was such a shit to you. 很抱歉我之前对你不好
[43:32] I got lost, I think. 我之前很迷茫
[43:39] Not that that’s a good excuse, but… 这不是个好借口 只是
[43:45] I don’t really have another reason. 我没有其它的原因了
[43:52] They just take everything from you, you know. 他们会剥夺你的一切
[43:56] They really do. 真的
[44:05] Your son, 你的儿子
[44:08] he’s beautiful. 特别可爱
[44:11] Oh, he’s… 他
[44:15] He is beautiful. 很可爱
[44:19] And everyone is praying for him, 大家都在为他祈祷
[44:21] but I wouldn’t worry, seriously. 但是我不担心 真的
[44:25] Because I think he’s just like you. 因为我觉得他很像你
[44:31] He’s a fighter. 他是个战士
[44:39] And he doesn’t deserve to grow up in this place. 他不应该在这里长大
[44:46] He deserves to be free. 他应该获得自由
[44:51] They all deserve to be free. 他们都应该获得自由
[44:58] So, Natalie… 所以 娜塔莉
[45:09] I’m gonna get them out. 我要把他们救出去
[45:13] I’m gonna get out as many children as I can. 我能救多少是多少
[45:19] I don’t really know how yet, but… 我还没打算好 不过
[45:25] I swear to you, 我发誓
[45:30] I’m gonna get them out. 我会把他们救出去的
[45:39] Because Gilead should know how this feels. 因为基列也该尝尝这样的滋味
[45:46] It’s their turn to hurt. 该让他们受伤了
[45:58] All right. 好了
[46:01] It’s okay. 没事
[46:03] It’s all right. 没事的
[46:10] * Ooh, baby, do you know? What that’s worth? * * 宝贝你知道吗 这有多重要 *
[46:14] * Ooh, heaven is A place on Earth * * 天堂就是尘世一角 *
[46:22] Do you remember that song? 你记得这首歌吗
[46:32] * They say in heaven * * 他们说天堂里 *
[46:40] * Love comes first * * 爱是第一要素 *
[46:43] * We’ll make heaven A place on Earth * * 我们要让天堂成为尘世一角 *
[46:52] * When the night falls down * * 当夜幕降临 *
[46:56] * I wait for you And you come around * * 我等待你的到来 *
[47:00] * And the world’s alive * * 世界生机勃勃 *
[47:05] * With the sound of kids on the street outside * * 孩子们在街上追逐嬉戏 *
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号