Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

使女的故事(The Handmaid’s Tale)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
时间 英文 中文
[00:03] Luke, there are some things that I need to tell you. 卢克 我有话要对你说
[00:06] I need you to know that Nichole was born out of love. 我想让你知道 妮可是爱情的产物
[00:09] She has no contact with the baby. 她不能与宝宝有接触
[00:11] And she pumps in her room. 要在自己的房间里泵奶
[00:13] I will not let you grow up in this place. 我决不会让你在这里成长
[00:16] I’m gonna get you out of here. 我会带你离开这里
[00:18] What is happening? 怎么回事
[00:19] I’m getting myself in deep shit. 我惹了大麻烦
[00:21] You’re getting out of Gilead. 你要逃出基列国了
[00:23] Call her Nichole. 叫她妮可
[00:25] June! 琼
[00:26] Do you know Commander Mackenzie? 你认识麦肯锡大主教吗
[00:27] He has a daughter. 他有个女儿
[00:29] Her name is Agnes. 叫阿格尼丝
[00:30] I can’t leave without her. 我不能丢下她一个人离开
[00:32] Did you give my baby to Ofjoseph? 你把我的孩子交给奥芙约瑟夫了吗
[00:36] She’s safe, Serena. 她很安全 塞丽娜
[00:37] ‐ Are you Luke? ‐ Yeah. -你是卢克吗 -是的
[00:39] Your wife saved my life. 你妻子救了我的命
[00:41] We make this request to the Canadian government. 我们以和平的态度向加拿大政府提出请求
[00:44] Our baby daughter was kidnapped. 我们心爱的小女儿被绑架了
[00:46] Nichole belongs in Gilead. 妮可属于基列国
[00:48] So you’re a Commander now. 所以你现在是大主教
[00:49] You can go get Hannah. You can get me out. 你可以去找汉娜 你可以带我走
[00:51] I’m sorry. 我很抱歉
[00:52] I’m getting deployed. To the Front. 我要被调走了 去前方
[00:56] Chicago. 芝加哥
[00:57] I think I care more about your daughter than you do. 我想我比你更关心你女儿
[00:59] I’m replenishing the human race for her. 我在为她扩充人类
[01:03] ‐ What are you doing? ‐ I am trying to be her mother! -你在做什么 -我在努力做她母亲
[01:05] She has a mother. 她有母亲
[01:06] I would never have put you in a new posting! 换我就绝不会给你安排新的派驻家庭
[01:09] After what you pulled at the Mackenzies’, 你在麦肯锡家闹了那么一出
[01:11] you should be on the wall. 你该被吊死在墙上
[01:13] You and I will finally be free of one another. 咱俩终于可以摆脱彼此了
[01:16] You will never be free of me until both of my children are safe. 在我的两个孩子平安无事之前你永远都无法摆脱我
[01:20] We could have you on a plane to Honolulu in an hour. 我们可以在一小时内把你送上去火奴鲁鲁的飞机
[01:23] You’d never have to go back to Gilead again. 你永远都不用再回到基列国了
[01:25] Now, think of it. 想象一下吧
[01:26] A baby of your own. And freedom. 你自己的孩子 还有自由
[01:28] I met someone in Canada who can help us. 我在加拿大认识了一个能帮我们的人
[01:31] You just have to offer your cooperation. 你只需要提供配合
[01:33] Commander Waterford, 沃特福德大主教
[01:34] you have now crossed into Canada. 你已经进入加拿大境内
[01:36] You have been charged with cruel and inhuman treatment, 现以残忍且非人的对待
[01:39] kidnapping, slavery and rape. 绑架 奴役与强奸罪起诉你
[01:42] ‐ What have you done? ‐ I want to be with my daughter. -你做了什么 -我想和我女儿在一起
[01:45] It’s always been about you. 一直以来都是以你为中心
[01:47] I have some information to report. 我有一些信息要汇报
[01:49] Serious crimes committed by my wife. 我妻子犯下的重罪
[01:52] Under warrant from the ICC 根据国际刑事法院
[01:54] and the the government of the United States of America, 以及美利坚合众国政府批准
[01:56] I’m placing you under arrest. 我要逮捕你
[01:58] Cheer up. Fred and Serena are toast, 开心点 弗雷德和塞丽娜完蛋了
[02:00] and you just got away with murder. 而你却逃脱了谋杀罪
[02:02] I’ll get you a truck. You get my wife out safely. 我帮你找辆卡车 你把我妻子安全送出去
[02:05] You can get out, too. 你也可以逃走
[02:07] You just have to bring them something valuable. Kids. 你只要给他们带点有价值的东西 孩子
[02:10] I’m gonna get them out. 我要把他们救出去
[02:12] They all deserve to be free. 他们都应该获得自由
[02:14] Is this it? Mayday? 就是这里吗 五月天
[02:17] Yes. 是的
[02:18] They’ll be coming for us. 他们会来找我们的
[02:22] Get them on the plane. 把他们送上飞机
[02:24] Don’t do this. 别这样
[02:43] We need to be ready for anything, guys! 做好一切准备
[02:46] My God. 天啊
[02:47] And the Lord said, 主说
[02:48] “I have seen my people in bondage, “我看见子民缠着绷带
[02:50] and I have heard their cry. 我听见他们啜泣
[02:52] And I am come to lead my people 我是来带领我的子民
[02:54] out of that sorrowful place.” 离开这忧伤之地”
[03:53] I know. I know. It’s okay. 我知道 我知道 没事的
[03:57] Okay. Take that. 好 拿着那个
[03:59] Yeah. Grab there. 对 抓住这
[04:00] ‐ Janine? ‐ Hold onto that. -珍妮 -按住了
[04:02] – I’m right here. – We have to keep moving. -我在呢 -我们得继续走
[04:03] I know. I know. June. 我知道 我知道 琼
[04:07] Sorry! 对不起
[04:08] We are moving. We are moving. 我们走着呢 走着呢
[04:10] We’ve already hooked up with the Martha network. 我们已经联系上女佣组织了
[04:12] They’ve got a cool Guardian. 他们有一个不错的卫士
[04:13] If we can get to him, 如果我们能找到他
[04:14] ‐ he can get us out of the city. ‐ We have to. -他能带我们离开这座城市 -一定要
[04:15] Okay? They’re looking for a safehouse. 他们正在找安全屋
[04:16] Okay. Listen to me. We have to go West. 好 听我说 我们得去西部
[04:19] Mayday is West. 五月天在西部
[04:20] And we will. But right now you’re losing a lot of blood. 会的 但是现在你失血过多
[04:23] And we have to stop it so you don’t die. Okay? 我们得止住血保住你的命
[04:26] ‐ Okay. ‐ Okay. -好 -好的
[04:29] Okay. You ready? 准备好了吗
[04:30] ‐ No. No. No. ‐ Okay. -不不不 -好了
[04:32] It’s okay. It’s okay. 没关系的 没事
[04:34] Okay. 好
[04:35] Ready? Legs. 好了吗 按住腿
[04:41] Okay. 好
[04:44] Okay. I’m so sorry. 非常抱歉
[05:42] Looks good. Looks good. 看着不错 看着不错
[05:46] Why don’t you turn the engine off? 把发动机的火熄了
[06:12] You be good. 没事的
[06:38] You’re good. Go in grace. 你们安全了 感恩离去
[07:49] Blessed day. 美好的一天
[07:52] You look tired, Serena. 你看起来很疲惫 塞丽娜
[07:58] Good morning. 早上好
[08:00] I’m afraid there’s no smoking in here, Mrs. Waterford. 这里不能吸烟 沃特福德太太
[08:05] Are you gonna charge me with smoking now? 你现在要控告我吸烟吗
[08:18] Well, gentlemen, I think that you’re both in the wrong place. 先生们 你们都走错地方了
[08:22] I have a meeting here with my lawyer. 我要在这见我的律师
[08:24] That meeting is being rescheduled. 见面改期了
[08:26] Commander, your hearing this afternoon 大主教 您今天下午的听证会
[08:28] will also need to be pushed, I’m afraid. 也要延期举行了
[08:30] So, my rights are being curtailed already? 我的权利这就已经受到限制了
[08:32] We appreciate your patience. 我们很感谢二位的耐心
[08:34] I don’t believe you’ve given my wife and I much choice. 你们好像并没给我和我太太更多选择
[08:36] Don’t speak for me! 少替我说话
[08:38] Apologies… 抱歉了
[08:41] ‐ …Mrs. Waterford. ‐ In any case, -沃特福德太太 -总之
[08:44] I will try to let you know if there are any additional delays. 如果还要推迟 我会尽量通知二位
[08:46] And why would there be any more delays… 为什么还要推迟
[08:50] …Mark? 马克
[08:54] Well, the news will break in the next few hours, 反正再有几小时消息也会传进来
[08:56] in any case. Sooner, probably, with Twitter. 可能还会更快 毕竟有推特
[08:58] Commander, Mrs. Waterford, this morning, 大主教 沃特福德太太 今早
[09:01] a plane left Gilead and landed at Pearson. 一架飞机离开基列国 降落于皮尔逊国际机场
[09:05] There were nine Marthas onboard. 机上有九名女佣
[09:07] Apostates. 都是叛教者
[09:09] Gilead is well rid of them, I’m sure. 基列国没了她们更好 那是当然
[09:13] There were also 86 children. 机上还有86个孩子
[09:23] I’m sorry, did you say 86 children? 等等 你是说86个孩子吗
[09:27] Yes. 是的
[09:30] We don’t have much more information right now. 我们目前还没有更多消息
[09:32] We just know that they’re here in Toronto 只知道他们就在这里 在多伦多
[09:35] and that they’re safe. 而且他们很安全
[09:39] Their poor families. 他们可怜的家人们
[09:40] They’re being reunited with their families 他们正在跟家人们团聚
[09:42] as we speak. 就在我们说话这会儿
[09:49] This will start a war. 这会引发战争
[09:50] We plan to do everything we can to avoid that. 我们计划竭尽所能避免战争
[09:52] But right now, our priority is the well‐being of the children. 但目前 我们首要考虑的是孩子们的福祉
[09:55] Then you return them home, as quickly as possible. 那就送他们回家 尽快
[10:00] I’d like nothing better. 我也希望如此
[10:03] But their homes are gone. 但他们的家已经不复存在
[10:06] You destroyed them. 被你们毁了
[10:15] They can go back to their cells now. 他们可以回牢房了
[10:17] Mr. Tuello, do you know how the Marthas got the children out? 图埃洛先生 你知道女佣是怎么救出孩子的吗
[10:20] We’re still receiving details, 我们还在接收具体细节
[10:23] but we believe that there was a Handmaid involved. 但我们认为有一个使女牵涉其中
[10:26] Yours. 你的使女
[10:28] June Osborn. 琼·奥斯本
[10:35] She’s still in Gilead, 她还在基列国
[10:37] and as far as we know, still at large. 据我们所知 目前还不知所踪
[10:40] I’ll have your appointments rescheduled 我会尽快重新安排
[10:42] as soon as possible. 你们的预约
[10:49] Offred. 奥芙弗雷德
[10:51] They’re gonna find her. 他们会找到她
[10:56] And they’re gonna kill her. 他们会杀了她
[11:02] May God show her mercy. 愿上帝对她仁慈
[11:34] I don’t see the lantern. 我没看到灯笼
[11:37] How are we supposed to see the lantern? 这让我们怎么看到灯笼
[11:39] ‐ I’ll get closer. ‐ You can barely walk. -我走近点 -你连走路都困难
[11:45] ‐ I’m not sending someone else. ‐ June! -我不会让别人过去 -琼
[12:55] Blessed evening. 晚上好
[12:59] And to you, sir. 你也是 先生
[13:03] You’re from Boston? 你是从波士顿来的吗
[13:07] Yeah. 对
[13:10] They said there were more of you. 他们说你们还有更多人
[13:14] Where are the others? 其他人呢
[13:36] Are they okay? 她们还好吗
[13:44] Are you okay? 你还好吗
[13:50] You’re safe. 你们安全了
[14:17] ‐ David? ‐ Yes, ma’am. -大卫 -在 太太
[14:18] Please unlock the west gate and wait for Martha. 去把西门打开 等女佣过来
[14:20] Bring her to the house as soon as she gets here. 她一到就赶紧带过来
[14:22] ‐ Yes, ma’am. Here, take her. ‐ Here’s a… -是 太太 来 扶好她 -有
[14:22] We have to keep her warm. 我们得给她保暖
[14:24] The Martha was a nurse before. 女佣以前当过护士
[14:25] Here. 来
[14:27] Careful. God, June. 小心 天啊 琼
[14:28] ‐ Get her down. ‐ Lift her head. -让她躺下 -把头抬高
[14:30] Oh, it’s okay. Okay. 没事的 好了
[14:32] ‐ You’re okay, June. ‐ I’m Mrs. Keyes. -你没事的 琼 -我是凯耶斯太太
[14:34] Esther. 我叫埃丝特
[14:36] ‐ June. ‐ I know. -我叫琼 -我知道
[14:39] – Thank you. – You’re the one I’ve been waiting for. -谢谢 -你就是我一直在等的人
[14:41] You got those children out, dear. 你救出了那些孩子 亲爱的
[14:45] He sent me dreams of you. 他让我做了关于你的梦
[14:48] We were killing people together. 我们在梦里一起杀人
[14:53] It was the most wonderful dreams. 那是最美妙的梦
[14:57] It’s okay, it’s okay. 好了 好了
[14:59] Just rest, get better. 好好休息 养好身体
[15:09] Okay. 好了
[15:18] Aunt Lydia, 莉迪亚嬷嬷
[15:20] you’ve spent two weeks being interviewed by the Eyes. 你被耳目询问了两周
[15:28] Nineteen days. 是十九天
[15:32] The interview, Commander. 那次审问 大主教
[15:35] It was a bit more than two weeks. 可比两周要长一些
[15:38] Yes. 对
[15:39] Pray. Excuse my error. 抱歉 请原谅我的失误
[15:43] This Council has concluded that you will not be the subject 本委员会裁定 在此次事件中
[15:46] of further discipline in this matter. 你不会再受到进一步责罚
[15:49] Thank you. 谢谢
[15:49] This is not an exoneration. 这并非免责
[15:52] Those children were taken by females under your charge. 那些孩子是你手下的女人带走的
[15:55] Yes, sir. 是的 先生
[15:57] I am humbled by your mercy. 我感恩您的仁慈
[16:00] Your frailties were also considered. 我们也考虑了你体弱的情况
[16:10] How empathetic of you, sir. 您真有同情心 先生
[16:13] So spoken, so rendered, by this committee. 因此 本委员会决定
[16:16] Return to your good works, Aunt Lydia. 让你重回之前的光荣岗位 莉迪亚嬷嬷
[16:19] Thank you. 谢谢
[16:22] Handmaids. Sinful whores. 使女 罪恶的妓女
[16:26] More trouble than they’re worth. 惹的麻烦远超她们的价值
[16:37] Yes, sir. 是的 先生
[16:40] More misled than sinful, in this case. 在这次事件中 更多是被误导而非罪恶
[16:45] We appreciate your insights. 感谢你的见解
[16:46] They were led astray by a gifted and amoral liar. 她们被一个有天赋的道德沦丧的骗子引入歧途
[16:50] A Delilah. 一个妖妇
[16:53] When she is hanging on the wall, 当她被吊死在墙上时
[16:56] justice will be done. 正义将得到伸张
[16:58] Ofjoseph. 你是说奥芙约瑟夫
[16:59] She has eluded your soldiers for 19 days. 你们的士兵十九天都没抓到她
[17:04] She’s out there planning 她此刻正在外面计划着
[17:06] who knows what kind of atrocities 鬼知道什么样的暴行
[17:08] to visit upon our righteous nation. 施于我们正义的国家
[17:13] Pray, gentlemen, 祈祷吧 先生们
[17:17] find her 找到她
[17:19] and bring her to me. 并把她带给我
[17:24] And a frail woman will sleep better at night. 一个虚弱的女人晚上会睡得更加踏实
[17:30] I leave you to your work. 我不再打扰你们了
[17:35] Most blessed day. 真是最为美好的一天
[18:17] I used to think of my body as an instrument 我过去常常把自己的身体当作
[18:19] for the accomplishment of my will. 完成意志的工具
[18:22] I could use it to run, 我能用它奔跑
[18:24] pick things up, make things happen. 捡起东西 让事情成真
[18:28] There were limits, of course, 当然 也是有限制的
[18:30] but my body was nonetheless one with me. 然而我的身体一直都是我的
[18:33] It obeyed my commands, 它服从我的命令
[18:36] mostly without complaint. 基本上不会抱怨
[18:39] Not anymore. 不再会了
[18:42] Now there’s tending to be done. 现在身体需要照顾
[18:45] There’s homemade penicillin. 有自制的青霉素
[18:47] Mold scraped off, rotten fruit, 把霉菌从腐烂的水果上刮下来
[18:51] an old Martha recipe. 这是一个老女佣的方子
[18:57] There’s comfrey and marigold oil 用紫草和金盏花油
[19:00] to make the skin heal faster. 加快皮肤愈合
[19:03] Almost bikini season. 快到比基尼季节了
[19:07] I almost died when we first got here, they said. 他们说我刚到这里的时候快死了
[19:10] Sepsis. 是败血症
[19:12] Janine says I was talking to Hannah. 珍妮说我在跟汉娜说话
[19:15] I don’t remember. 我不记得了
[19:23] Pain makes your world very small. 疼痛让你的世界变得很小
[19:26] My world has been this room. 我的世界就是这间房间
[19:32] Today I venture forth. 今天我冒险前进
[19:48] My world can’t be small, 我的世界不能这么小
[19:51] Not now. 现在不能
[19:53] Because the others need me to protect them. 因为其他人需要我的保护
[19:59] Gilead is out there. 基列国还在外面
[20:02] Gilead isn’t afraid. 基列国不害怕
[20:05] It does not hurt or sleep. 它不会受伤也不会睡觉
[20:09] It keeps coming, it keeps searching for us. 它紧追不舍 一直在找我们
[20:14] And they will keep coming forever and ever and ever. 他们会一直找下去 永远 永远
[20:22] No more time for me to stay in bed. 我不能再躺在床上
[20:28] June. You’re up! 琼 你醒了
[20:32] Let’s get that up. 我们把它搭起来
[20:39] Hold there. 抓住那边
[20:42] Come on, buddy. Wait up! 来吧小家伙 别磨蹭
[20:47] Mr. Darcy, say hi to June. 达西先生 跟琼打招呼
[20:50] Oh, Mr. Darcy. For fuck’s sake. 达西先生 天哪
[20:58] Look at that! 瞧啊
[21:25] Holy crap, it lives. 我的天 你还活着
[21:29] Look at you, out of bed. Actually dressed. 看看你 起床了 穿好了衣服
[21:35] Look at me. 看看我
[21:37] How far can you see on a clear day? 天气好的话你可以看多远
[21:40] Five, six miles, I’d guess? 五六英里吧 大概
[21:42] The road is the edge of the farm, see? 那条路就是农场边界 看见了吗
[21:45] And then after that, enemy territory. 对面就是敌方领地
[21:48] Yeah. 没错
[21:54] How are you feeling, for real? 你感觉怎么样 说实话
[21:58] It’s like shit. 糟透了
[22:00] This thing’s a mess. 这玩意儿就是一团糟
[22:02] It hurts like balls, 疼得要命
[22:03] and it’s oozing some kind of like a mustardy, like, yellow… 还流出像黄芥末一样的东西
[22:07] I don’t know, like a pus or something. 不知道 可能是脓汁
[22:13] Other than that, I’m great. 除此之外 我感觉好极了
[22:16] ‐ That’s awesome. ‐ Thank you. -太棒了 -谢谢你
[22:18] I’m so glad you’re back. 我好高兴你起来了
[22:20] Thanks. 谢谢
[23:21] Blessed day, Commander Keyes. 美好的一天 凯耶斯大主教
[23:57] Blessed be the fruit! You’re out of bed. 祈神保佑生养 你起床了
[24:02] Sorry. 对不起
[24:04] Yeah. May the Lord open. 没事 愿主开恩赐予
[24:06] You’re outside. 你出来了
[24:08] Praise be. 宜应称颂
[24:09] Thank you for taking such good care of me. 谢谢你这么照顾我
[24:12] I thought you were gonna die. 我以为你会死
[24:14] I really did. 我真这么以为
[24:16] But you’re not. 但你没死
[24:18] You’re better. 你好多了
[24:22] What are we gonna do? 我们要怎么办
[24:26] If there were drones, would we even see them? 如果有无人机 我们能看见它们吗
[24:32] No. They’d be way too high. 不会 它们太高了
[24:35] Here. 过来这里
[24:36] No, but they’d see us. 但它们看得见我们
[24:39] They’d see all of you. 它们会看见所有人
[24:40] There’s Marthas working on all the farms 附近的所有农场
[24:42] ‐ around here. ‐ I know that. -都有女佣干活 -我知道
[24:46] Good. 很好
[24:50] I’m not worried at all. 我一点都不担心
[24:53] You’re here. June is here. 你在这里 琼在这里
[25:05] I want to hurt them so badly. 我好想伤害他们
[25:09] Gilead, 基列国
[25:11] the men. 男人
[25:15] What can we do? 我们能做什么
[25:16] It’s not safe right now. 现在还不安全
[25:18] They’re looking for us 他们在寻找我们
[25:20] and we can’t be moving around outside the farm. 我们不能在农场外面活动
[25:22] Yeah, 是的
[25:24] but you’re Mayday. 可你是五月天
[25:27] We do things. 我们做事情
[25:29] We will. 我们会做
[25:32] You’re not in bed anymore. 你不再卧床养病
[25:35] So? 所以呢
[25:40] Mrs. Keyes, it’s… 凯耶斯太太
[25:45] God, it’s not fair. 老天 这不公平
[25:48] Someone your age should never need to be this brave. 你这个年龄的孩子不需要这么勇敢
[26:01] I’m the mistress of this house. 我是这间屋子的女主人
[26:05] Yes, you are. 没错 你是
[26:09] Ma’am. 太太
[26:12] And if you weren’t going to fight, then why did you come here? 如果你不准备战斗 你来这里干什么
[26:16] You should have just let them catch you. 你应该让他们抓住你
[26:41] Blessed day, Commander. 美好的一天 大主教
[26:42] Not from where I sit. 我不这么觉得
[26:46] What news do you bring me, Commander Blaine? 你有什么新闻带给我 布莱恩大主教
[26:48] No news I can share, unfortunately. 没有什么可以跟你分享 抱歉
[26:51] I’m here to thank you for your service to Gilead. 我来是为了感谢你为基列国效忠
[27:01] The thanks of a grateful nation. 一个懂得感恩的民族表达感谢
[27:03] Yes, sir. It’s well deserved. 是 长官 是你应得的
[27:05] Well deserved. 应得的
[27:07] Was there a trial? 举行过审判了吗
[27:10] Yes, sir. 是的
[27:12] How did I do? 给我判了什么刑
[27:17] I’m here to thank you for your service to Gilead. 我来是为了感谢你为基列国效忠
[27:19] That good, huh? 这么厉害吗
[27:33] You’ll receive more information tomorrow, sir. 明天你会收到更多信息 长官
[27:35] Tomorrow. 明天
[27:38] Yes, sir. 是的
[27:41] Under His eye. 愿主明察
[27:43] How go the invasion plans? 入侵计划进展如何
[27:47] I’ve received no such orders. 我没接到有关命令
[27:48] Well, they’re coming. 他们要来了
[27:51] Do you think it’s a good idea to invade Canada? 你觉得入侵加拿大是个好主意吗
[27:55] – It’s not my decision. – Yet you may die. -这由不得我 -但你会死
[28:00] Millions may die by that decision. 这个决策可能会使数百万人丧生
[28:05] Gilead is determined to bring the missing children home. 基列国下决心要接回失踪的孩子们
[28:08] At any cost? 不惜代价吗
[28:10] I believe so. 我认为是的
[28:12] ‐ No. ‐ No? -不 -不是吗
[28:14] This is a diplomatic opportunity. 这是一次外交机遇
[28:18] If Gilead can let those children go, 如果基列国放那些孩子走
[28:21] as a sign of good faith, 就能展示出善意
[28:23] think of the bilateral progress that could be made. 有利于改善双边关系
[28:26] A cease fire at the border, trade talks. 边境停火 贸易谈判
[28:29] Might be able to kickstart the UN. 没准还能启动加入联合国的程序
[28:33] What happens in the next few weeks 接下来几周发生的事
[28:35] will dictate the future of this country. 将决定这个国家未来的命运
[28:41] It’s June’s legacy. 这是琼留下的遗产
[28:46] What do you want it to say? 你希望它结出什么果实
[28:56] I’m here to thank you for your service to Gilead. 我来是为了感谢你为基列国效忠
[29:04] You’re a good man, Commander. 你是个好人 大主教
[29:09] Guard. 卫士
[29:20] Come on. 过来
[29:25] June. 琼
[29:35] Hi, Mr. Darcy. 你好 达西先生
[29:37] Hi, buddy. 你好 小家伙
[29:40] You’re a good, good pig. 你是乖乖猪
[29:43] It’s not your fault, okay? 这不是你的错 知道吗
[29:48] Janine? 珍妮
[29:56] Dear Lord, 亲爱的上帝
[29:57] let us know your miracles, 请为我们展现神迹
[30:00] and let us be in awe of them. 让我们加以敬畏
[30:03] Your world sustains us, body and soul. 您的世界支撑着我们的身体和灵魂
[30:07] May we be truly worthy. 愿我们真正有价值
[30:10] Amen. 阿门
[30:12] Amen. 阿门
[30:22] That was beautiful. 很美
[30:23] ‐ It was okay? ‐ Yeah, it was lovely. -我说的好吗 -很好
[30:26] Thank you. 谢谢
[30:58] I do. I really love the parsnip. 是的 我很喜欢防风根
[31:00] Which one’s the parsnip? This one? 哪个是防风根 这个吗
[31:01] The purple one? 紫色的吗
[31:03] I think the white one. The white one, yeah. 应该是白色的 就是白色的
[31:06] Do you want to take one? 你要来一块吗
[31:10] ‐ Do you want? ‐ No. -要吗 -不
[31:12] Can you just pass them? 可以帮忙传一下吗
[31:18] ‐ Oh, I’ll take it. ‐ There you go. -我来吧 -给你
[31:20] Take one, Janine. 拿一块 珍妮
[31:25] No. Thank you, ma’am. 不用了 谢谢 夫人
[31:31] I had to kill that pig to feed you all. 为了喂饱你们 我不得不宰了那头猪
[31:35] She’d still be alive if you weren’t here. 如果没有你们 她现在还活着
[31:41] So… 所以
[31:53] Life is precious on a farm, Janine. 农场里的生命都很珍贵 珍妮
[32:12] Don’t spit that out! 不许吐出来
[32:20] Mrs. Keyes. 凯耶斯太太
[32:39] I do not want you messing with Janine. 别惹珍妮
[32:41] Do you understand me? 明白吗
[32:43] ‐ Give me that knife. ‐ It’s mine. -把刀给我 -这是我的
[32:45] ‐ Give it to me. ‐ Food is a gift from God. -给我 -食物是上帝的恩赐
[32:48] In my house, we clean our plates. 在我家 人人都要光盘
[32:51] Isn’t this my house? 这不是我家吗
[32:52] They took out her fucking eye! Okay? 他们把她的眼睛挖了
[32:54] They brutalized her. 他们残忍地虐待她
[32:55] They brutalized all of those women. 那些女人都被残忍虐待过
[32:57] You know what they do to Handmaids, don’t you? 你知道他们怎么对待使女 不是吗
[32:59] Yeah? 对吗
[33:01] Then show some compassion. 那就拿出点同情心
[33:02] And some fucking respect. 你他妈放尊重点
[33:06] The Commander couldn’t do it. 大主教做不到
[33:09] ‐ Excuse me? ‐ Couldn’t do it, -什么 -做不到
[33:11] most of the time whenever we first married. 我们刚结婚的时候他总是不行
[33:15] With the pills, needle shot into his thing. 吃药 给他那玩意儿打针
[33:19] He wanted a baby… Of course. 他想要孩子 当然了
[33:25] What… 什么
[33:30] What did he do to you? 他对你做了什么
[33:35] He would bring in other men. 他会带别的男人来
[33:40] You know, Guardians. Eyes. 卫士 眼目
[33:45] Even some Commanders. 甚至是别的主教
[34:05] Then they started coming more often. 后来他们来得越来越频繁
[34:10] For their turn to fuck me. 轮流干我
[34:46] I’m sorry. 对不起
[34:51] Wives have bad things, too. 妻子的日子也不好过
[34:57] Yeah. 是
[34:59] Yeah, I know. 我知道
[35:15] Now you listen to me, okay? 你听我说
[35:19] None of this is your fault. 这都不是你的错
[35:24] None of it. 都不是
[35:37] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[35:43] I think God… 我想 上帝
[35:45] is just. 是公正的
[35:52] And I think 我认为
[35:54] that He is gonna make those men pay. 他会让那些男人付出代价
[36:04] For what they did to you. 为他们对你的暴行
[36:32] Shh. It’s okay. 没事了
[36:38] It’s all right. 没关系的
[36:44] It’s okay. 没事了
[37:05] Alma? 阿尔玛
[37:10] June. 琼
[37:16] Where the fuck were you? She needed to be managed. 你他妈去哪儿了 她需要有人照看
[37:19] ‐ Who? ‐ Mrs. Keyes. -谁 -凯耶斯太太
[37:20] – Wait… – That abused little girl is the only thing protecting us. -等等 -那个受虐的女孩是唯一保护我们的人
[37:23] ‐ Where were you? ‐ That was my job? -你去哪了 -那是我的活儿吗
[37:24] Yes! Yes! 对 是的
[37:26] I was tryin’ to keep you alive. 把你的肥屁股抬过马萨诸塞州之后
[37:28] After carrying your fat ass across friggin’ Massachusetts. 我在忙着不让你死掉
[37:30] You’re fucking welcome. 他妈的不用客气
[37:39] Where’s Janine? 珍妮在哪
[37:40] I don’t know. Reading a book. 不知道 看书
[37:43] Getting laid, I hope. 做爱 但愿吧
[37:44] Enjoying her freedom. 享受自由
[37:48] Alma. 阿尔玛
[37:50] We are not free. 我们还没有自由
[37:52] Maybe this is as free as we’re gonna get. 这可能是我们能得到的最大自由了
[37:55] Maybe we should make the best of it. 或许我们应该尽情享受这段时间
[38:35] Come on, Janine, dance with me. Come on. 来吧 珍妮 和我跳舞 来吧
[39:49] Blessed day, gentleman. 美好的一天 先生
[39:53] Come with us, Commander. 大主教 请跟我们来
[40:43] Commander Lawrence. 劳伦斯大主教
[40:46] You’ve already thanked me for my service. 你已经感谢过我的工作了
[40:50] I think there still may be more that you can do. 我认为你还能做得更多
[40:54] For your country. 为你的国家
[40:55] This is an overview of force strength along the border. 这是对边境沿线兵力的概述
[40:59] Invasion options, with commentary. 入侵方案 带注释
[41:02] You’ll know where everyone stands. 你能知道每个人所在的位置
[41:05] I convinced the Council to bring you in as a consultant. 我说服了委员会请你当顾问
[41:11] They’ll listen to you. 他们会听你的
[41:15] Some men need to be led. 有些人需要指引
[41:18] The Tao of June Osborn. 琼·奥斯本之道
[41:22] Blessed day, Commander. 美好的一天 大主教
[41:26] I’ll let you get cleaned up. 我会让您梳洗干净的
[41:29] Blessed morning, sir. 美好的早晨 先生
[41:33] Blessed be the fruit. 祈神保佑生养
[41:39] A full shave today, sir? 今天要全剃吗 先生
[41:41] You can trim my beard but not too much. 胡子修剪下 但不要太多
[41:45] I’m enjoying the length. 我喜欢现在这个长度
[41:51] Mrs. Keyes? 凯耶斯太太
[41:56] Esther? 埃丝特
[42:32] Blessed day. 美好的一天
[42:37] Blessed day. 美好的一天
[42:45] I’m sorry, I, um… 抱歉 我
[42:49] I don’t recall your name. 我想不起来你的名字
[42:51] I’m Rob Keyes. 我是罗布·凯耶斯
[42:56] Martha. 我是女佣
[43:00] ‐ Sir. ‐ Martha. -先生 -女佣
[43:04] Glory be, Martha. 感谢上帝 女佣
[43:07] Thank you. 谢谢
[43:11] There’s another… 还有一位
[43:13] young lady living at the house. I… 住在这里的年轻女士 我
[43:18] I don’t recall her name, either. 我也想不起来她的名字
[43:25] ‐ Her name is Esther. ‐ Esther. -她叫埃丝特 -埃丝特
[43:29] Esther. 埃丝特
[43:34] Such a pretty girl. 漂亮的小姑娘
[44:08] I’m a bit afraid of her. 我有点害怕她
[44:11] At times. 有时候
[44:15] To be honest. 说实话
[44:27] You should be. 你应该害怕
[44:39] Blessed day, Commander. 美好的一天 大主教
[44:43] We need you outside. 外面需要你
[44:50] Stay with him. 和他待着
[45:34] He was trespassing. 他擅自闯入
[45:37] He was drunk. 他喝多了
[45:39] I can have him arrested, in the name of my husband. 我能以我丈夫的名义逮捕他
[45:43] Do we know his name? 知道他的名字吗
[45:44] Guardian Pogue. 波格卫士
[45:47] He likes “Johnny” better. 他更喜欢”强尼”这个名字
[45:49] He likes hearing me say it. 他喜欢听我这么叫他
[45:52] He likes the way my tongue looks whenever I say it. 喜欢我叫”强尼”时舌头的样子
[46:06] Bring him up. 让他起来
[46:12] Is he one of them? 他是其中一个吗
[46:23] Blessed be the fruit, Johnny. 祈神保佑生养 强尼
[46:29] Shit. 该死
[47:01] Stop. 住手
[47:08] Put him in the barn. 把他带到谷仓里
[47:18] He saw all of us. 他看见我们所有人了
[47:21] Yeah, he did. 是 他看见了
[47:23] I’m sorry. 对不起
[47:25] Shit. 该死
[47:28] I needed to pay attention to her. 我应该留意她的
[47:31] It’s not your fault. 不是你的错
[47:37] Her family sent her here. 她家人把她送到这里
[47:42] To be raped. 被人强奸
[47:47] And passed around. 向物品一样被传来传去
[47:51] They gave her to these… men. 是他们把她交给这些 男人
[47:59] So, no, it’s not your fault. 所以这不是你的错
[48:04] We’ll take him to the river. 我们会把他带到河边
[48:06] Deal with him. 解决掉
[48:09] No. 不
[48:48] Girls. 姑娘们
[48:52] This man betrayed his own country, 这个人背叛了自己的国家
[48:55] the United States. 美国
[49:00] He’s a traitor. 他是个叛徒
[49:06] And this man… 这个人
[49:10] raped a child. 强奸了一个孩子
[49:15] Repeatedly. 不止一次
[49:18] The punishment for these crimes… 对这些罪行的惩罚
[49:25] is death. 是死亡
[50:11] You were right. 你说的对
[50:16] You were right. 你说的没错
[50:19] We’re Mayday. 我们是”五月天”
[50:21] We don’t hide. 不会躲藏
[50:26] We fight. 只会战斗
[50:34] And in this place, 在这个地方
[50:39] we all fight. 我们并肩作战
[50:52] Good girl. 好孩子
[50:58] Make me proud. 让我为你骄傲
[51:01] I will. 我会的
[53:21] Is this okay? 这样可以吗
[53:46] I love you. 我爱你
[54:04] I love you too, Banana. 我也爱你 宝贝
使女的故事

文章导航

Previous Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 使女的故事(The Handmaid’s Tale)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

使女的故事(The Handmaid's Tale)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号