Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Last House On The Left(魔屋)[1972]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user The Last House On The Left(魔屋)[1972]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:魔屋
英文名称:The Last House On The Left
年代:1972

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:50] So the next week, he’s even hornier, 所以过了一周他更变本加厉
[01:53] but this time he’s got 20 bucks instead of 10. 原来出十美元这次出了二十美元
[01:55] He goes back to the whorehouse, 回到那个妓女的住处
[01:57] he slaps down a 20, tells the madam he needs to get off 他出二十告诉老鸨说他想玩玩
[01:59] but he ain’t gonna screw no damn chicken this time. 可惜这次却没有妓女伺候他了
[02:02] She says it still ain’t much, but she can help. 老鸨说 虽然钱不多但是她可以帮忙
[02:05] She tells him to go to the room at the top of the stairs. 然后让他去楼顶的房间里
[02:07] This time, it’s just a bunch of guys jerking off. 这一次房间里一群家伙在一起自我发泄
[02:10] But one of the jerk-off guys assures him. You know, “It’s cool, it’s cool,” 其中一个混蛋 向他示意 这很酷 这很酷
[02:14] and he waves him over to this hole in the floor 然后他招手让他穿过地板上那个洞
[02:17] that they’re all looking through. 所有人都朝那看去
[02:18] Can we stop, please? I really gotta take a piss. 能不能停一下 我想尿尿
[02:22] Fuck you. 去你的
[02:24] So anyway, there’s these 2 hot lesbians and they’re going at it. 不管怎样 那里有两个性感女同 他们正在做
[02:53] What, are you praying now? 怎么了 你在祈祷吗
[02:57] Oh, Lord, won’t you grant me an empty mayonnaise jar to piss in? 上帝啊 给我一个空瓶子尿尿吧
[03:04] You know, Krug, 克鲁格
[03:06] considering the rather notorious nature of the prison you’re headed to, 知道你要去的那个监狱有多糟糕吗
[03:10] I think I’d pray for something a little bit more substantial. 但是我祈祷 希望有更可恶事情等着你
[03:59] Fuck! 妈的
[04:03] Come on. 过来
[04:05] Here. 这里
[04:15] You okay? Yeah. -你还好吗 -好
[04:23] Did I do good? 我做的怎么样
[04:26] Tell me I did good! 告诉我做的很好
[04:27] Hit us a little harder next time, Francis. Where’s my kid? 下次再撞得狠点弗朗西斯 我的孩子在哪
[04:30] He’s fine. 他很好
[04:41] What? I can’t understand you! 你说什么 我听不见
[04:45] I think he’s saying, “Take my money.” 我觉得他在说 拿上我的钱
[04:49] Take the money, huh? 拿上我的钱是吧
[04:53] I think he’s dying now. 我想他快要死了
[04:57] What do you think he’s seeing? 你觉得他会看见什么
[05:04] Something he’ll never see again. 有些东西你再也看不见了
[06:04] Hi. 嗨
[06:08] What’s my time? 我用了多少时间
[06:10] It’s perfect, awesome. 很棒 棒极了
[06:12] Come on. Hand it over. 快点 拿过来
[06:15] Come on. Let me see it. 快啊 让我看看
[06:17] It’s great. 很棒
[06:19] Mom, let me see. 妈妈 让我看看
[06:21] Sweetheart, your time is perfect, okay. It’s time for vacation. 亲爱的你用的时间很短 好吗 现在应该休息
本电影台词包含不重复单词:768个。
其中的生词包含:四级词汇:83个,六级词汇:50个,GRE词汇:41个,托福词汇:62个,考研词汇:91个,专四词汇:70个,专八词汇:6个,
所有生词标注共:155个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:25] Tell the OR that the compound fracture 告诉手术室 哆开骨折
[06:27] to the left femur is on its way up. 左边的股骨移位了
[06:28] We’re transfusing 2 units of O-Neg. 给他输两袋O型Rh阴性的血液
[06:29] I want them to have plenty more on hand. 然后检查他是否需要输更多
[06:31] Yes, Doctor. So, Mr. Hadley, -好的医生 -哈德利先生
[06:32] can you just follow my finger? 看着我的手指
[06:34] Just like that. Excellent. You’re gonna be fine, okay? 很好 一切会好的 好吗
[06:37] We’ll get you back on your bike in no time. Let’s go, guys. 我们会让你再次骑上自行车的 走吧 伙计们
[06:39] I love that shirt, by the way. 顺便说一下你的T恤很漂亮
[06:41] The color alone must’ve taken a few minutes of your time. 颜色很特别 会穿很长时间的
[06:45] Hi. Hey. 嗨 亲爱的
[06:46] Hey, Mary-Anne. Yeah? -玛丽·安妮 -什么事
[06:48] Where’s that head CT I ordered? It’s been half an hour. 我预约的那个脑部CT呢都过了半小时了
[06:51] He got a B-minus for the semester, which is fantastic, 这个学期他得到了B- 太出色了
[06:54] and I will be happy to write him a letter of recommendation. 我很高兴给能给他写推荐信
[06:57] Yeah, if you need to get in touch with me this summer, you have my cell. 如果这一夏天你还有问题 打我手机
[07:01] Okay, have a great summer. All right. Bye-bye. 好了 暑期愉快 好的 再见
[07:06] That woman drives me nuts. 那女人简直让我发疯
[07:09] Okay, so are you on vacation now or should I just make a U-ey? 你是要去度假呢 还是调头
[07:24] Dad? 爸爸
[07:28] Dad? Honey! 爸爸 亲爱的
[07:32] Yo, yo. What’s up, what’s up? 哟 哟 咋啦 咋啦
[07:38] Are we there yet? 我们到了吗
[07:40] We are making the turn now. 现在正在转弯
[07:47] Geez, you think somebody would change that sign. 上帝 有人可能会动那个标志
[07:50] I kind of like it. It tells me the turn’s coming up. 我觉得很有趣 告诉我就在前面转弯
[08:28] My hydrangea came back. 我的八仙花又活了
[08:41] Place looks good. 看起来很不错
[08:44] Yeah. I’m sure inside is a different story, but… 是啊 虽然我知道里面就不一样了 但是
[08:50] Why? Yeah, why? -为什么 -是啊 为什么
[08:54] I didn’t tell you? Dan was up fishing last week. 我没有告诉你吗 丹上周来这里钓鱼了
[08:58] No, Em, you didn’t. You let your brother stay here? 没有 你没有告诉我 你让你哥哥住在这了?
[09:01] Yeah. Unsupervised? -是啊 -没有人看着?
[09:03] Honey, don’t worry. 亲爱的不要担心
[09:04] I made him promise to sleep in the guest house. It’s fine. 我让他保证了只住在客房里 不会有事的
[09:07] So he and whoever he was with trashed not 1 house but 2, right? 所以他和他的朋友可以把两座房子搞脏
[09:11] Would you mind if I stayed in the guest house? 我在客房住 你们愿意吗
[09:15] I promise I won’t trash it. 我保证不会弄乱
[09:52] “Hey, kids, have a drink on me. 孩子们 请你们喝瓶酒
[09:54] “Thanks for letting me fish the lake out. Love, Dan.” 感谢你让我在外面的湖里钓鱼 亲爱的 丹
[09:57] This is $4 champagne. 这是4美元的香槟
[10:00] So? Be nice. 又怎么样 别太在意了
[12:38] Oh, shit. 该死
[13:20] Jesus. Hi. 我的天哪
[13:21] Hi. What the… 怎么了
[13:23] Microwave is broken? 微波炉坏了吗
[13:25] I don’t know how he did it. 我不知道他是怎么干的
[13:26] Oh, no. Honey, my brother did not break the microwave. 不 亲爱的 我哥哥 没有弄坏微波炉
[13:30] You have no evidence of that. 你可没有证据
[13:32] Hey, do you guys need the car today? 你们今天要用车吗
[13:37] ‘Cause I was thinking maybe I could meet up with Paige. 我想我可以和佩琪见面
[13:41] She said she’d be working today. 她说她今天工作
[13:44] Okay. But we just got here. I was gonna cook supper and hangout and… 好啊 但是我们刚刚到这里 我要做晚饭
[13:48] Well, maybe you guys could have a nice dinner alone tonight? 也许今晚上你们可以自己在家吃
[13:54] Here you go. 接住
[14:00] Mom, are you sure? 妈妈 你答应了吗
[14:02] No, I’m not sure, but Dad seems awfully sure about it. 没有 但是 爸爸同意了
[14:07] I know that you haven’t seen Paige in a while. So… 而且你和佩琪也好久没见面了
[14:09] Here. Have fun. 拿着 好好玩
[14:12] Whoa. Thanks, Dad. 谢谢 老爸
[14:15] All right. 好了
[14:16] Just promise, promise that you will call me. Okay? That’s all I’m asking. 保证给我打电话我就要求这一个 好吗
[14:21] Okay, I will. All right? 好的 我保证
[14:23] Love you. I love you. -爱你 -我也爱你
[14:26] Bye, babe. 再见宝贝
[14:27] Bye, Dad. I’ll see you guys later. Okay. 再见爸爸 回头见
[14:32] Please be careful. 小心点
[14:52] I don’t know if you’re gonna be able to keep up 我不清楚你是否能保持这个城镇的最高速
[14:54] with the fast pace of the town, but we just got a new yogurt stand, so… 但我们只需要一些新的优酸乳
[14:57] Whoa, you think you can get us a table? Yeah. 我觉得你可以预定一桌
[14:59] You know, I got connections. I could probably pull some strings. 我有关系 还可以走走后门
[15:01] How much do I owe you for this? 这些是多少钱
[15:03] That is $5.25. 一共是5.25美元
[15:06] Thank you. Have a good day. 谢谢 祝你开心
[15:10] Listen, Mari, I… 听着玛丽
[15:12] I couldn’t believe it when I heard about Ben. 当我听说本的时候我真不敢相信
[15:15] I know. 我知道
[15:16] I know I should have called you. 我知道我应该给你打电话
[15:18] I just figured… Paige, you’re fine. It’s… -我只是想 -佩琪没事 那只是
[15:23] Well… 好吧
[15:25] Okay, new subject. Yeah, yeah. 好吧 新话题
[15:27] So, what do you feel like doing tonight? 那你今晚上想做什么
[15:29] Do you…Do you still smoke pot? 你还在抽烟吗
[15:32] No, I don’t really do that stuff anymore. 不抽了 我戒了
[15:35] Yeah, you’re like a big athlete now, or… 对啊 你现在是运动员了
[15:39] Hey. 嗨
[15:42] Yeah, do you need a basket for all that? 你要不要个篮子
[15:47] I don’t think we’ve met. What’s your name? 我觉得我们没有见过面 你叫什么名字
[15:52] It’s Justin. 我叫贾斯汀
[15:53] Justin, I’m Paige. And this is Mari. 贾斯汀我是佩琪 这是玛丽
[15:56] Mari, this is Justin. Justin, this is Mari. 玛丽这是贾斯汀 贾斯汀这是玛丽
[15:59] Hi. Hey. -嗨 -你好
[16:01] Is that all for you? 就要这些吗
[16:02] Can I get a pack of cigarettes? 还想来盒烟
[16:04] Can I get some ID? 可不可以看一下你的身份证
[16:06] Can you just give me a pass? 能不能通融一下
[16:09] Justin, I would if I ruled the world, but… 贾斯汀 如果我统治世界 就会通融一下了
[16:14] What if you help me and I help you? 如果你要帮我 我可以帮你
[16:16] And how are you gonna help me? 那你怎么帮我啊
[16:20] Look, you know, I’ve got some premium grade-A shit back at the motel. 我在旅馆有些上好的烟草
[16:24] Really? 真的
[16:26] Yeah, I mean, you can see it for yourself. 你可以亲自去看看
[16:32] I mean, I overheard you guys talking a second ago, so… 我刚才听你们两个说了
[16:43] That’s $ 13.20, right? 一共是13.2美元
[17:00] Okay, from $20. Here you go. Thanks. 好了收了20美元 这找你的钱 谢谢
[17:05] Your turn. 该你了
[17:08] Here we are. Very fancy, Justin. 到了 很漂亮 贾斯汀
[17:10] Left or right? Left. 左边还是右边 左边
[17:13] So, Mari, I’ll just run in and grab it, and then we can go back to my place. 玛丽一会我们就出去 然后去我家
[17:16] My dad’s not gonna be home all night. 我爸爸一晚上都不会回来的
[17:18] Okay, 5 minutes. 五分钟
[17:24] All right, I’ll be 2 minutes. 好吧 我两分钟就回来
[17:50] Now it’s weather and traffic, and there’s going to be 现在这里是天气和交通情况 这里将要
[17:52] big clusters of storms developing, going into night time hours as well… 有大风暴来临 到今天晚上…
[18:25] Sorry, so sorry, ma’am. It’s… 对不起 女士
[18:32] This belong you? 这是你的吗
[18:33] No. No, sorry. 不是
[18:59] What the hell, you guys? 你们到底怎么了
[19:02] Mari, Justin was not kidding. This is really good shit. 玛丽 贾斯汀没有开玩笑 真的很棒
[19:05] Clearly. 很明显
[19:06] So how long were you gonna let me sit out there? 那你让我在那里等多久
[19:09] Here. Have some. 试一下
[19:11] Paige, we just had this conversation. 佩琪 我们刚才说过了
[19:13] Come on. She’s a little out of practice. 来吧 小试一下
[19:17] Take it. 拿着
[19:20] I’m just sitting on the bed. One joint won’t hurt you. Take it. 我就坐在床上 一根不会有事的 拿着
[19:40] Hold on. 等一下
[19:45] Hello, Mom? 你好 妈妈
[19:47] Hey, Mari, you were supposed to call me an hour ago. 玛丽 你一小时前就该给我来个电话
[19:51] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[19:52] There’s a storm coming in. What time are you coming home? 暴风雨要来了 你什么时候回家
[19:55] I was thinking maybe I could just spend the night with Paige. 我在想 也许我今晚可以和佩琪一起住
[20:00] No, no, no. That is not a good idea. 那可不是个好主意
[20:01] Listen to me. You’re 17 years old… 听我说 你才17岁…
[20:05] Hello? Mom? You’re breaking up. I can’t hear you. 喂 妈妈 你收线了吗 我听不到
[20:09] Hello? Honey? Hello? Are you there? 喂 宝贝儿 喂 还在吗
[20:11] Mom, if you can hear me, I’ll be back first thing in the morning, okay? 妈 能听见吗 我明天早上回家 好吗
[20:16] I love you. Oh, my… 我爱你
[20:20] Who was that? That was your daughter. 谁啊 你女儿
[20:24] Now she’s spending the night with Paige. 她今晚要住佩琪那
[20:26] This is ridiculous. I knew this was gonna happen. 真荒唐 我就知道这会发生
[20:28] I should have never let her leave. 你真不该让她去
[20:29] There isn’t much we can do about it. 我们能怎么样
[20:32] She does have the car. 车现在是她的了
[21:06] So, Justin, my new found friend, are you from a really big city? 贾斯汀 我的新朋友 你是从大城市来的吗
[21:13] No, you know, I’m kind of from all over. 不 我来自四处各地
[21:15] All over. 各地
[21:16] My dad and uncle have us moving around a lot, so… 我爸爸和叔叔在一起经常搬家
[21:20] What do they do? 他们是干什么的
[21:23] All sorts of things. You know, I’m kind of out of the loop. 啥都干 我有点想跳出这个圈
[21:27] Well, where’s your mom? 你妈妈呢
[21:34] She’s dead. 她过世了
[21:37] I’m sorry. 真抱歉
[21:39] That’s all right. 没事
[21:43] When did she die? 她什么时候死的
[21:49] It was a while ago, so… 很久以前的事了
[21:52] That’s probably enough death talk. 死亡的对话已经够了
[21:55] Do you wanna move on to a happier subject? 我们换个轻松点的话题吧
[21:58] Sure. 好吧
[22:03] Someone died? 你也有亲人过世了吗
[22:06] My brother. About a year ago. 我哥 有一年了
[22:09] A year ago? 一年前?
[22:13] What was his name? Ben. 他叫什么名字 本
[22:23] Sorry. 抱歉
[22:27] You know what, Mari? 你知道吗 玛丽
[22:29] I think Justin here could be kind of cute 我想如果贾斯汀能把
[22:31] if he lost his whole, like, creepy, hooded, Unabomber kind of vibe he’s got going on. 这鬼气的帽子摘掉会更帅呢
[22:36] Don’t you think? Yeah. -你认为呢? -没错
[22:39] Look at this face he’s got. 看看这张脸蛋儿
[22:44] Here. Here, put this on. 这个 穿上
[22:47] No, actually that’s… You know, that’s my uncle’s. 不 那是我叔叔的衣服
[22:49] Well, he’s not here. Just put it on. Come on. 他又不在 快穿上
[22:51] Model it. Go on. Put it on. 快点啦 穿上嘛
[22:59] Not bad. Yeah, 不赖嘛
[23:00] but the hair doesn’t match the shirt anymore. 但是他的头发和衬衫不配
[23:03] What could we do? 我们该做点什么呢
[23:05] Come on, sit down. 来 坐下
[23:09] All right. I need some water. 好的 我需要一些水
[23:11] You’re gonna love it. Trust us. 你会喜欢的 相信我们
[23:14] Okay. Do you think the collar should go up or down? 你不觉得该把领子竖起来吗
[23:17] Put it up. 竖起来
[23:19] Collar up. No, collar up. I think collar down. 竖起来 不我认为要放下
[23:21] Fabio. 费比奥
[23:22] I love it. It’s a big improvement, Justin. 我喜欢 现在好看多了 贾斯汀
[23:26] You’re gonna get all the ladies. 你会成为万人迷的
[23:27] Oh, yeah. 没错
[23:36] Evening. 晚上好
[23:40] Dad. 爸
[23:45] I… I thought you guys weren’t coming back… 我以为你们不回来了
[23:47] Well, our timeline’s gotten sped up, so… 活儿提早干完了 所以
[23:52] Why? What’s going on? 为什么 你们在干啥
[23:54] For Christ’s sake, nephew, are you gonna introduce us? 我亲爱的侄子 不准备介绍我们吗
[23:58] Yeah, Frank. This is Mari. That’s Paige. 这是玛丽 这是佩琪
[24:03] That’s my uncle Frank, Sadie. 这位是我叔叔弗兰克 这是赛迪
[24:06] That’s my dad. 我爸爸
[24:09] These are 2 lovely girls, Justin. 这两个女生挺可爱 贾斯汀
[24:12] Smells like you 3 have been having some fun in here. 你们是来这找乐子的吗
[24:16] Yeah, it’s like a regular party. Who else you invite? 是啊 好像是在搞派对嘛 谁邀请你们来的
[24:21] Nobody. It’s just us. 没人 这里就我们
[24:24] Dad, look, I was just trying to liquidate some… 爸 我只想结算一些…
[24:26] Liquidate? Is that my word or yours? 结算? 这是我让你做的还是你自己要做的
[24:30] Mine. But… Am I wrong? Is that… 我自己 但是…我做错什么了吗
[24:33] No, Justin, you’re not wrong. 不 贾斯汀 你没错
[24:38] Is that my shirt? 那是我的衬衫吗
[24:41] Yeah, Frank, I’m sorry… No, no. Hey, hey, hey. 是 弗兰克 对不起 不没关系
[24:45] Keep it on. Looks good on you. 穿着吧 你穿上很好看
[24:51] You know, we were just… Playing dress up? -我们刚才 -在玩化装舞会?
[24:54] Well, I mean, we just sort of gave him a bit of a makeover. 我们只是在试着给他做个好点的形象设计
[24:59] A makeover, really? No. 形象设计? 真的吗
[25:01] Yeah. 是
[25:02] Well, I think that’s the greatest thing I’ve ever heard. 这是我听过最伟大的事情了
[25:08] Wow. We’ll just get out of your way, Justin. 我们还是走吧 贾斯汀
[25:11] How much do we owe you? I love your sweatshirt, Mari. 我欠你多少? 我喜欢你这漂亮外套 玛丽
[25:15] That your sport utility out there, Mari? 外面那辆越野车是你们的吗
[25:18] Yeah. Nice. -没错 -很好
[25:20] Yeah, we could use a vehicle like that right about now. 我们现在能用用那车吗
[25:22] Yeah, ’cause ours is pretty well fucked. 我们的车被干得过头了
[25:25] Like we are. 像我们一样干吗
[25:28] Thanks to you, pumpkin. Fuck you! -真谢谢你提醒啊 我的小南瓜 -操你
[25:32] Later maybe. 一会儿 可能吧
[25:33] Dad, what is going on… 爸 这是怎么了
[25:37] We made the front page. That’s what’s going on! 我们上了头版 这就是怎么了
[25:41] We figured they’d have my face on there sooner or later, 我猜迟早我的照片都会在那上面
[25:43] but now they got Sadie’s to boot. 但是现在他们又添上了赛迪的照片
[25:46] Can you believe it, Paige, Mari? 你们能相信吗 佩琪 玛丽
[25:50] Listen, mister… Sir… 听我说 先生
[25:55] This is none of our business. We won’t… 这与我们无关 我们不会…
[25:57] You won’t what? 不会什么
[26:00] This is none of our business. 这和我们没有关系
[26:02] It’s a private matter. 但事关我们生死
[26:05] Right. Right, and we won’t say anything to anybody. 没错 没错 我们不会和任何人说的
[26:10] Well, I don’t know. Frank, you believe them? 我不信 弗兰克 你信吗
[26:15] Yeah. You know, I think maybe I could. 当然 说不定我可以相信
[26:20] Yeah, well, I don’t. 我不信
[26:22] Well, you should. ‘Cause we really don’t… We really don’t give a shit. 我们真的 真的不会抖出去的
[26:26] Hey, Paige, calm down. 佩琪 冷静
[26:29] I swear… I mean, we swear that we won’t… We won’t tell any… 我们发誓 我们发誓不会向任何人…
[26:33] Paige. Oh, my God! 佩琪 天哪
[26:37] We have thin walls, okay. Oh, my… Please don’t. 我们不能冒险 知道吗 请不要
[26:44] Please just… put the knife down. You can have my keys. 求你 求你把刀放下我可以把钥匙给你
[26:48] I don’t care. Just don’t hurt her. Thanks, Mari. -我不在乎 只要你们不伤害到她 -谢谢
[26:52] Just don’t… 不要…
[26:56] Please… 求你们了
[26:59] Okay, sir, can we please just go now? 我们现在能走了吗
[27:02] Paige… Please… 佩琪
[27:04] Do you not like us, Paige? 你不喜欢我们吗 佩琪
[27:07] I’m sorry, ladies. We just can’t risk it. 抱歉 姑娘们 我们真的不能冒这个险
[27:12] What? No! No, but… 什么 不
[27:15] Why can’t you just… Please, just let us go! 你们怎么还不放我们走
[27:18] Paige, just stay calm. 佩琪 冷静
[27:20] God damn it! 妈的该死
[27:25] Somebody… Oh, God. 有人吗 上帝
[27:28] Please… Fuck! 妈的
[27:30] Somebody, please! No! 有人吗 不
[27:32] Don’t fucking move. 给我好好待着
[27:37] Somebody help! 救命啊
[27:39] Somebody! Help me! 有人吗 救命
[27:41] Please! 救命
[27:43] Somebody help me! 来人啊 救命啊
[27:45] Help! Somebody! 救命 来人啊
[27:54] Hey! What… 有动静吗
[28:00] Anything? No. No, we’re still okay. 没 一切正常
[28:05] Francis! What the fuck! 弗兰克 他妈的怎么样了
[28:08] She’s taking a nap. But she’ll come around. 她要好好睡一觉 一会儿就会醒
[28:13] I hate cell phones. 我讨厌手机
[28:14] Everywhere you turn, nothing but texting and yakking and texting. 到处开着只是没完没了发短信
[28:25] I hate them. 我讨厌手机
[28:29] Load up. 准备上车
[28:39] Justin. 贾斯汀
[28:42] I’m sorry. They weren’t supposed to be back. 他们说过不会回来的
[28:48] What? 什么
[28:51] That’s your excuse? 这就是你的借口吗
[28:54] Yes, sir. 对不起
[29:02] Justin. 贾斯汀
[29:06] You gotta start putting other people’s needs ahead of your own. 别再给我们惹麻烦了 这不是你一个人的
[29:10] You knew not to bring anybody back here, but you did it anyway. 你知道无论如何不该把她们带回家的
[29:13] Didn’t you? Because I thought… 因为我想…
[29:15] Because we weren’t supposed to be here. 因为没有期望我们会回来
[29:21] Well, you did it. It can’t be undone. 好吧你已经做了 已经不能回头了
[29:25] Now you’re gonna take responsibility for that action. 现在你要为自己的行为负责
[29:29] It’s as simple as that. You know how we do that? 就这么简单 你知道我们是怎么做的吧
[29:33] Look at her. 看着她
[29:37] Just look at her. God. Would you just let them… 看着她 好好盯着她
[29:40] Look at her! 好好盯着她
[29:49] That’s a good start. 不错 好的开始
[30:27] Put your seatbelt on. 系上安全带
[31:25] Hell. 妈的
[31:30] We’re okay. 我们没事
[31:32] You’re okay. 你也没事
[32:20] Now I go left, right? 应该走左边 对吗
[32:24] Looks like that road that’s over the mountain is left. 我看看 这条公路在山的左边
[32:28] Right takes you back to the lake. 右边会带你到湖
[32:31] Go left. 向左走
[32:35] I’ve been coming here for years. You’re looking for Highway 43, 我来这好几年了 你们想走43号高速公路
[32:38] the 2-lane that goes over the mountains. Right? 要绕过这座山 对吧
[32:42] I guess that’s the one, Mari. 我猜你是对的 玛丽
[32:44] Then you need to go left. 所以 你该走左边
[32:58] Thanks for the clarity, Mari. 谢谢你的帮助 玛丽
[33:07] Thanks for being so cooperative, Mari. 谢谢你的友好合作 玛丽
[33:11] What good would it do me not to be? 不合作又能怎样
[33:15] I always took your kind to be whiny little fucking bitches 我最讨厌别人在我面前装逼
[33:18] born with silver spoons up their asses, but you, 以为自己出生屁股就插着银勺
[33:22] I think maybe there’s hope for you, Mari. 别以为我不敢动你 玛丽
[33:27] I don’t know, Krug. I think Mari here has some potential you should consider. 我觉得玛丽有什么打算你要担心
[33:32] Krug, what do you think? 克鲁 你怎么想
[33:33] I think she’s been a cool customer ever since the motel. 从旅店起她是我见过又大胆又冷静的人
[33:38] He agrees. 他同意了
[33:57] Oh, my God! 我的天啊
[34:11] Come on! 抓住她
[34:12] You get the fuck… 他妈的
[34:19] Handle it! 抓住她
[34:22] Dad, watch out! 爸爸 当心
[35:31] Shit. 操
[35:42] Motherfucker. 他妈的
[35:51] You bitch. 婊子
[36:02] Sadie, you okay? 赛迪 你没事吧
[36:04] Do I look O-fucking-kay? Fuck! 我他妈看起来像没事儿的吗
[36:09] Oh, no. No, no, no. 不 不 不
[36:12] This is gonna scar. It’s gonna scar forever! 这会留疤的 永远掉不了
[36:18] Well, then you should let her know how you feel about that. 你也要让她尝尝这感觉
[36:23] Yeah! 是
[36:27] Fuck! 妈的
[36:34] You bitch! 臭婊子
[36:38] Fuck you! 我操
[36:39] Fucking bitch, you burned my fucking face! 臭婊子 你他妈把老娘的脸烧坏了
[36:42] Why the fuck did you do that? 你他妈为什么要这么做
[36:44] Oh, my God! Mari! 我的天 玛丽
[36:46] Damn it! Fuck! 该死 操
[36:47] Mari! Paige, run! 玛丽 佩琪 快跑
[36:51] Come here! 到这来
[36:52] Bring her back! 带她回来
[37:12] Help! 救命
[37:16] Somebody! 有人吗
[37:19] Help me! Help! 救我 救命
[37:27] Get back here, you stupid cunt! 给我回来 你个白痴
[37:30] Come on back, Paige! 回来 佩琪
[37:35] No! 不
[37:36] Stop! 停下
[37:38] Please. 求求你
[38:00] Hey, Paige! 佩琪
[38:07] Paige! 佩琪
[38:10] Fuck! 操
[38:44] Help! Somebody! 救命 有人吗
[38:47] Help me! Somebody help me! Help me! 救救我 来人啊救救我
[38:56] Please help me! No! 请救救我 不
[39:16] No. 不要
[39:18] No? 不要?
[39:21] Krug says he wants us to bring her back. 克鲁让我们把她带回去
[39:35] Get up! 起来
[40:17] Now what? 现在呢
[40:39] You ready to be a man? 准备好当个真男人了吗
[40:43] What? 什么
[40:51] Pick one. Or both. 挑一个 两个也行
[40:56] What are you doing? 你干什么
[41:02] No, no, no. 不 不 不要
[41:03] No! 不要
[41:04] Come on. Grab her. 来吧 上了她
[41:08] Hold on! 等一下
[41:09] I’m teaching you a lesson, son! Just… Come on. 我这是在给你上一课 孩子 来吧
[41:15] Jesus, just like that. Look at that. 上帝啊 就这样 看这
[41:21] Come here. 来
[41:24] Yeah. See? Let’s get him all worked up. 嗯 看见了没 我们要让他兴奋起来
[41:29] Get him all worked up and tingling. 让他兴奋起来和发麻
[41:32] There. 那
[41:40] What’s the matter with you! 你有毛病啊
[41:45] Never gonna get easier than this! 没有比这更唾手可得的了
[41:48] You’re pathetic! 可怜虫
[41:52] What’d you say, Paige? 你说什么 佩琪
[41:54] Where did that come from all of a sudden? 这句话从哪冒出来的
[42:02] My goodness. Come here. 天哪 过来
[42:06] Are you gonna hit me now? 现在你又要打我了吗
[42:08] No, honey, not hit. 不 亲爱的 我不会打你
[42:14] No! 不
[42:22] No! No! No! 不 不 不
[42:44] Paige! 佩琪
[42:57] You think I’m pathetic, Paige? Look at my fucking kid here! 你认为我可怜是吧佩琪 看看我的孩子吧
[43:06] Well, Mari, looks like she’s in a lot of pain. 玛丽 看起来她好痛苦
[43:12] Get that hair out of her mouth. 把嘴里的头发拿出来
[43:16] Tell her everything’s gonna be okay. Tell her help’s on the way. 跟她说不会有事的 救援马上就来了
[43:21] Tell her it’s not as bad as it looks. 跟她说不像看起来那么糟
[43:26] Do it. She needs you! 快点 她需要你
[43:28] I won’t! 我不要
[43:34] God damn it! Leave me alone! -他妈的 -放开我
[43:39] No. 不
[43:41] Don’t! Don’t do this! 不 别这样
[43:44] You think you can fuck with me whenever you want? 你觉得你可以随便玩我吗
[43:47] She doesn’t think so, see. 她不这么想
[43:54] She’s a liar. 她是个骗子
[44:07] Look around. Look what she did. 看看四周 她都做了些什么
[44:12] No! No! No! 不 不 不
[44:16] No! You hear that? 听见了吗
[44:27] No! 不
[44:40] No, please! Please… 不要 求你了
[44:49] Jesus Christ! 上帝啊
[44:55] Justin, please. 贾斯丁 求你了
[44:58] No. You stay right there, Justin. 老实呆着 贾斯丁
[45:02] Please! 求你了
[45:05] Please, please, please… 求你了 求你了 求你了
[45:29] What is that? You want that? 那是什么 你想要那个
[45:35] Is that what you want? 这就是你想要的
[45:36] No! 不
[47:13] You missed out. 你错过了
[47:47] I swim. 游泳
[47:49] What, sweetie? We can’t hear you. 什么 亲爱的 听不到你
[47:52] I love to swim. 我爱游泳
[47:54] We’re happy for you. 我们为你高兴
[48:00] I can do it one more… 可以再做一次
[48:04] One more time for what? 再做次什么
[49:53] Shit. 靠
[49:54] You got her. 你打中了
[51:13] Come on! Justin! 过来 贾斯汀
[51:43] Thanks for cooking, honey. It’s good. 谢谢你的晚餐 亲爱的 很好吃
[51:46] It’s a team effort. 这是我们共同的努力成果
[51:50] Sit down. Stay with me. 坐下 陪陪我
[51:56] Okay. Sorry. 好吧 不好意思
[52:10] Hello! 有人吗
[52:12] There’s been an accident. 我们刚刚出车祸了
[52:17] This is gonna hurt. 1, 2… 可能有点痛 一 二
[52:22] Shit! 靠
[52:25] Shit! 靠
[52:32] Okay. The worst part’s over. 好了 最煎熬的部分结束了
[52:35] Just try and breathe normally, okay? Deep breath. 试着正常呼吸 好吗 深呼吸
[52:37] Deep breath, deep breath. 深呼吸 深呼吸
[52:38] I was just saying that despite everything, we’re having a pretty lucky day. 我想说 不论如何今天都还是很幸运啊
[52:43] Seeing your house… 有幸来到贵府
[52:44] It’s so beautiful. This kitchen is just so squeaky clean. 房子很漂亮 厨房也很干净
[52:53] And you being a doctor, of course. 你一定是医生吧
[52:55] Yeah, an ill-equipped one. You guys should still go to the hospital. 是 但我这没有设备 你们还是应该去下医院
[53:00] Well, we don’t really have the best health coverage right now. 可是我们现在还没有完善的医保
[53:04] Well, they still have to treat you. 但是他们还是会提供治疗的啊
[53:06] Well, in that case, can we bum a ride? 这样啊 那可以劳烦你们载我们一程吗
[53:09] Sure, there’s only one problem. 可以 不过还有个小问题
[53:11] Our daughter won’t have the car back till tomorrow morning. So… 我们女儿开车出去了 明早才能回来 所以
[53:17] Thank you, Mrs. Collingwood. 谢谢你 科林伍德太太
[53:19] It’s Emma. 我叫艾玛
[53:21] Thank you. You’re welcome. -谢谢 -不用
[53:24] Justin, sweetie, would you like some hot chocolate? 贾斯汀 孩子 想喝点热朱古力吗
[53:27] Well, if he doesn’t, it’ll be a first. What do you say, Justin? 他一向不会拒绝的 问你呢 贾斯汀
[53:34] Yeah? 要吗
[53:36] Yes, please. Okay. -好的 谢谢 -好
[53:41] Hold on to this. Keep the pressure on. 拿住这个 用力按住
[53:44] Say, you think I could use your landline? 可以借你们的电话用下吗
[53:47] Sure. Yeah, no problem. 当然 当然可以
[53:48] It’s right there on the wall. Here you go. 就在那边的墙上 给你
[53:50] I gotta call us a tow truck and maybe a cab to take us into town. 我想叫部拖车或者出租车来 把我们带回镇里
[53:54] Are you sure that’s a good idea, Krug? 你确定这样好吗 克鲁格
[53:59] I mean, do they even have taxis here? 我是说 这里叫的到出租车吗
[54:03] Yeah, they do. 嗯 可以的
[54:04] Good luck getting one to come out here in this weather. 这种天气时就有点难说了
[54:08] Well, they might, honey. You never know. 应该行的 亲爱的 你也说不准
[54:12] Yeah, you never know, do you? 对啊 你也说不准嘛
[54:14] Yellow Pages are in this drawer over here. 电话黄页在这抽屉里
[54:19] Justin. 贾斯汀
[54:30] Okay, Francis, here we go. 好了 弗朗西斯 准备好了
[54:34] One second. 一下就好
[54:41] Shit. 靠
[54:42] Hold still. 别动
[54:56] Shit, you gotta be fucking kidding me. 靠 有没有搞错
[54:58] Hey, Doc. Doc, where’s the needle? 医生 针在哪儿
[55:01] Don’t move, okay? Don’t move. 别动 好吗 别动
[55:04] Yeah, don’t worry. 别担心
[55:07] That phone’s dead, too. 电话线也切断了
[55:09] Yeah, it happens every time. I’ll just turn the generator on. 这是常有的事 我去发动下发电机
[55:13] Sit tight, everyone. 大家少安毋躁
[55:37] So, you guys live here permanently? 你们在这儿长住吗
[55:40] Oh, no, no, no. We actually live in the city. 不是 其实我们住在城里的
[55:43] How many houses do you have? 你们有多少间房子
[55:51] So, what are you guys doing out here anyway? 你们来这做什么啊
[55:53] I mean, this is kind of in the middle of nowhere. 我是说 这儿荒郊僻野的
[55:56] Are you on a family vacation or… 你们来这儿度假还是
[56:05] Well, it’s kind of embarrassing actually. 说起来挺难为情的
[56:08] My dad used to take Francis and me to this lake every summer. 我父亲每年夏天都带我和弗朗西斯
[56:13] Do some fishing, a little camping… 来这钓鱼 露营什么的
[56:17] But now that he’s gone, 但是他现在去世了
[56:20] those memories are all that I really have left of him, 我对他的记忆都在这儿
[56:23] and, basically, I’m just trying to do the same thing for Justin here. 然后我只想带着贾斯汀做相同的事情
[56:31] I think that’s important. It’s nice, making memories. 我觉得这很有意义 留下些回忆是很美好的事
[56:38] Don’t know if I want to remember today. 不知道以后我会不会想回忆起今天呢
[56:43] You might. You never know. I mean, you’re all safe. You’re together. 说不定会呢 你们现在能平安的团聚
[56:48] That’s what counts. 这才是最重要的
[56:50] Amen, Emma. Amen. 阿门 艾玛 阿门
[57:40] Well, okay. 搞掂了
[57:44] Would you mind holding this for me? Just hold it on his face. 你可以帮我拿着吗 一直照着他的脸
[57:49] You all right? All right, here we go. 你还好吗 准备好了 我们开始了
[57:52] Okay, just hold still. 好 别动
[57:59] God. 啊
[58:02] That fucking hurts! 他妈疼啊
[58:10] Man up, Frank. 坚持一下 弗朗克
[58:12] Fuck you. God. 我操
[58:19] Here you go, sweetheart. 给你 孩子
[58:22] Thank you. 谢谢
[58:24] And we’re done. 大功告成
[58:27] You better not be lying, Doc. 希望你没骗我 医生
[58:29] I just have to clean it off first. 先帮你清洗伤口再说
[58:30] Hey, Em, would you get the antiseptic cream out of the drawer over there? 艾玛 可以帮我拿下抽屉那边的消炎膏吗
[58:36] It’s gonna sting. What? -可能有点痛 -什么
[58:39] Jesus, okay! I know. It’s okay. You’re doing good. Okay. -天啊 -好了 你做的很好
[58:45] That’s it. You’re done. 你没事了已经
[58:48] That’s good. 这很好
[58:50] Thank you, Emma. 谢谢 艾玛
[58:57] Sure. 好
[59:00] I’ll… I’ll get you a coffee, too. 我也帮你倒杯咖啡
[59:05] Got anything stronger? 还有别的让我更精神的选吗
[59:33] Nothing. 打不通
[59:36] Yeah, I figured. 猜到了
[59:37] Looks like we’re still stuck here. 我们还是要被困在这儿了
[59:45] Justin, are you okay? 贾斯汀 你还好吗
[59:48] I’ve just never seen him like this before. 我以前没见过他这样
[59:52] Well, maybe you should lie down. 或许你们应该休息一下
[59:56] You know, you should probably just sleep here tonight. 你们今晚就在这儿过夜吧
[1:00:01] Well, no, we couldn’t do that. 不能这样
[1:00:05] I don’t think you have much choice. 你们别无他选啊
[1:00:07] We just don’t want to impose, is all. 我们只是不想太过打扰
[1:00:12] Well, it’s really not a problem. We have a guest house. So… 真的没事 我们有间客房 所以
[1:00:17] Whatever you think. Whatever’s easiest. 随你安排就好 我们随意
[1:00:22] Yeah, we’re very easy. 对啊 我们很随意的
[1:00:32] Where’s the bathroom? 厕所在哪
[1:00:33] It’s the last door on the right. Down the hall. 右边最里面那间 沿走廊走就是了
[1:00:40] Kitchen counter’s fine. 放在厨房台上就好
[1:01:25] That’s our daughter, Mari. 那是我们女儿 玛丽
[1:01:28] The car thief. 我们家的偷车贼
[1:01:32] Sorry… I’m… 对不起
[1:01:37] Justin, honey? Justin, honey… 贾斯汀 亲爱的
[1:01:39] Are you okay? What’s wrong? I’m fine. I’m fine. -你还好吗 怎么了 -我没事我没事
[1:02:02] Hey, Justin, Dr. Collingwood wants to know if you’re doing okay. 贾斯汀 科林伍德医生问你是不是不舒服
[1:02:08] Yeah, tell him I’m fine. 跟他说我没事
[1:02:12] You keep your mouth shut, do you hear me? Don’t you fuck up again. 你把嘴闭紧了 听见没 别又把事情搞砸了
[1:02:19] Hurry up. 快点
[1:02:55] The neighborhood boys would try to jump over our fence and steal our fruit… 邻居家的小孩总是想翻过围栏偷水果吃
[1:03:03] The dog would chase them out, but my mom was scared of the dog. 然后我们家狗就追着那群孩子跑 但我妈又怕狗
[1:03:06] She took him to the pound. 所以就把它关在狗窝里
[1:03:39] We’re being shown to our room. 他们现在带我们去客房
[1:04:27] So, the bathroom is in there. 那边是浴室
[1:04:29] And there should be some stuff in the medicine cabinet 如果贾斯汀又不舒服的话
[1:04:32] in case Justin starts to feel sick again. 医务柜里有些药
[1:04:36] But other than that, I think we’re pretty well-covered. 除此之外 我想我们该做的都做了
[1:04:40] So, unless you guys can think of anything else, then I’ll let you… 没什么其他事的话
[1:04:44] Let you get your rest. 你们就好好休息吧
[1:04:46] Emma, please. You’ve done more than enough. 艾玛 谢谢 你已经招待的很周到了
[1:04:49] Go. Get some sleep for goodness sakes. 早点去休息吧
[1:04:54] Well, if you decide that you do need anything, please don’t hesitate to… 如果有什么其他需要的话 不用有什么顾虑
[1:04:59] Well, you can’t really call, but I guess just come over. 电话用不了 但是我想直接来找我们就好
[1:05:03] Will do. 我们会的
[1:05:06] Good night. 晚安
[1:05:07] Good night. Good night. 晚安 晚安
[1:05:09] Good night, Emma. 艾玛 晚安
[1:05:23] I think she likes me. 我觉得她对我有意思
[1:05:51] You get them all squared away down there? 他们都住进那边的房间了吗
[1:05:54] Yeah. Yeah, yeah. 嗯
[1:05:57] They’re just so weird. 感觉有点怪怪的
[1:06:01] Did you lock the front door? No. -你把正门锁上了吗 -没
[1:06:04] I got it. Why don’t you pour us the rest of that wine? 我去锁 我们把剩下那点酒喝了吧
[1:06:22] Yeah? 嗯
[1:06:25] Did you hear that? 你听见了吗
[1:06:33] Where’s it coming from? 哪里在响
[1:06:35] Sounds like it’s coming from the porch. 好像是走廊上的声音
[1:07:00] Mari! 玛丽
[1:07:03] Oh, my God! 天啊
[1:07:10] Okay, baby. I got you. Sweetie. 好的宝贝 我来了
[1:07:13] Oh, my God! Oh, my God. John. 我的天啊 我的天啊
[1:07:18] She’s been shot! We gotta get her inside. 她中枪了 赶快把她抬进屋里
[1:07:25] Hold her head. Hold her head. Give me some room. 扶好她的头 给她点空间
[1:07:33] John, is she breathing? Baby? 约翰 她还有呼吸吗
[1:07:37] Come on, girl, let’s go. 振作一点 孩子 来
[1:07:40] John, come on! 约翰 天啊
[1:07:45] Fuck! Oh, my God! 妈的 我的天
[1:07:48] No, no, no. That’s it. All right. 不不 就是这了 好了
[1:07:51] Come on, Mari. Can you hear me? 玛丽 能听见我说话吗
[1:07:53] Mommy and Daddy are with you, okay? You’re gonna be okay. 爸爸妈妈都在这儿 你会没事的
[1:07:56] I gotta stop this bleeding. Go get me a knife. 我现在要帮她止血 拿把刀给我
[1:07:57] John, what about the bullet? Stopping the bleeding is more important 那子弹呢 现在止血比他妈的取子弹重要
[1:08:00] than fishing for a fucking bullet! Get me a knife now! 赶快拿把刀给我
[1:08:15] John. John! 拿来了
[1:08:18] And lots of towels, all right? Whatever alcohol we have in there. 我需要很多毛巾 还有家里全部的酒精
[1:08:57] Okay, sweet pea. This isn’t gonna feel good, but it’s gotta be done. Okay? 没事的 宝贝 可能会不舒服 但很快就好 好吗
[1:09:08] That’s it, that’s it, baby girl. I know, baby, I know. 好了好了 乖 我知道 宝贝 我明白
[1:09:12] Almost done. 快好了
[1:09:16] Almost done. Okay. 快好了 没事了
[1:09:22] That’s it, that’s it. Brave girl. 没事了 没事了 真勇敢
[1:09:25] Okay, all done. That’s it. 好了 没事了 没事了
[1:09:53] Oh, God. 哦天啊
[1:09:56] You fucker. 他妈的禽兽
[1:10:01] Mari? What’s that? What’s that? 玛丽 怎么了 怎么了
[1:10:03] I can’t breathe. Okay, okay. I’m gonna fix it, all right? -我不能呼吸 -没事没事 我来解决好吗
[1:10:06] That’s easy, honey, all right. Okay, I’m just gonna turn you over. 很简单 宝贝 没事 好 我要给你翻个身
[1:10:09] That’s my baby. Just one second. 这才是我的好孩子 很快
[1:10:14] Emma! I need a glass of water, quick! 艾玛 我需要一杯水 快点
[1:10:21] There we go. Okay. Just for a minute. 我们开始 好了 稍等片刻
[1:10:25] Mama’s right here, honey. That’s it. -妈妈在这里 宝贝 -没事的
[1:10:29] Mama’s here, honey. 妈妈在这里 宝贝
[1:10:34] John, be careful. Okay. -约翰 小心 -好的
[1:10:36] All right, sweet pea, now this is gonna hurt a little bit, okay? 好了 甜心 现在可能会有一点疼
[1:10:40] But I promise you, you’re gonna breathe better. 但是我保证 你就可以呼吸了
[1:10:42] All right, here we go. Ready? 1… It’s okay, baby. It’s okay. 好了 我们开始 准备好了 1..
[1:10:44] 2,3 2, 3.
[1:10:46] I know. I know, sweetie, you’re almost there. 我知道我知道 甜心 就要好了
[1:10:49] I just need to let a little air out. 我得让空气出来
[1:10:51] That’s it. That’s my girl. Okay. 好了 这才是我的好姑娘
[1:10:55] Okay, sweetheart. Okay, that’s it, baby. 好了 甜心 好了 没事了 宝贝
[1:10:58] Hang on one sec. Just gotta equalize the pressure. 坚持一下 就平衡一下压力
[1:11:02] Okay, all right. That’s it. 好了 没事了
[1:11:06] It’s okay, honey. Just breathe. 好了 甜心 呼吸
[1:11:09] Okay, there we go. That’s it, there you go. 好了 没事了 没事了
[1:11:13] That’s it, baby. There you go. Okay. 没事了 宝贝 没事了
[1:11:17] Is that better? Now you can breathe. That’s all better now. 好点了吗 现在你能呼吸了 现在都好了
[1:11:22] That’s my girl. There you go. Yeah. It’s okay, baby. 这才是我的好姑娘 没事了 是的 没事了
[1:11:37] Can you tell me who did this to you, huh? 你能告诉我谁干的吗
[1:11:41] Did you see him, sweetie? 你看到他了吗 甜心
[1:11:45] John? 约翰?
[1:11:46] She’s doing okay. She’s stable. I don’t know how long it’s gonna be, 她很好 稳定了 我不知道还能维持多久
[1:11:49] but we gotta get her to a hospital. 我们得送她去医院
[1:11:51] John. What? -约翰 -怎么了
[1:11:53] This was in the kitchen. 这个在厨房
[1:11:57] Okay. Why? The kid. -怎么 -那个孩子
[1:12:01] That kid put it there. 那个孩子放在那里的
[1:12:04] John, Mari was wearing this when she left. 约翰 玛丽出门的时候带着这个
[1:12:07] She was wearing this when she left today. 她今天出门的时候带着这个
[1:12:22] Fuck. 操
[1:12:26] Em. 艾玛
[1:12:30] Em, she was raped. 她被强奸过
[1:12:34] No. 不
[1:12:36] No! No! There’s blood… 不不 那里的血…
[1:12:40] I’m so sorry. 对不起
[1:12:42] Motherfuckers! 他妈的禽兽
[1:12:44] John, I’ve should’ve seen it. I should have realized. 约翰 我早该看到的 我早该知道的
[1:12:47] He was just standing there looking at her. He looked like a goddamn ghost, 他站在那里看着她 他就像看到了鬼
[1:12:51] he just was staring at her picture on the fridge. Fucking knew it! 他盯着冰箱上她的照片 我该猜到的
[1:12:57] We’re gonna get her to a hospital, okay? We are going to do this. 我们要带她去医院 好吗 我们去医院
[1:13:01] They’re still here. 他们还在这儿
[1:13:02] What if they come over here… You’re right. I know. You’re right. -如果他们来这里 -是的 我知道 是的
[1:13:06] Which means we gotta be ready. For anything. 这意味这我们要准备好 以防万一
[1:13:11] We have to be ready to do anything. You hear me? 我们要做好万全准备 你听懂了吗
[1:13:17] Yeah. 明白了
[1:13:19] We don’t have… We don’t have a car. I mean, 我们没有 我们没有车 而且
[1:13:22] the nearest house is 6 miles from here. 最近的房子也离这里6英里
[1:13:24] How are we… By land. -我们怎么 -坐船
[1:13:27] Six miles by land, okay? We’re gonna do this. 六英里水路 好吗 我们可以的
[1:13:32] I need you with me. We are going to do it. 我需要你和我一起 我们就这么做
[1:13:37] Okay. Okay. Let’s go. -好的 -好的 走吧
[1:13:39] Come on, sweetie. 来吧 宝贝
[1:13:41] All right, I need some tape. I gotta tape… I gotta secure this tube. Okay. 好了 我需要一些胶带 我需要胶带固定导管
[1:14:19] You awake in there? 你在那儿醒着吗
[1:15:10] Shit! 见鬼
[1:16:39] Come here, baby. It’s okay. It’s okay. 过来 宝贝 没事了 没事了
[1:16:42] It’s gonna be okay. We’re leaving very soon, I promise. 很快就好了 我们很快就可以离开了 我保证
[1:16:49] Em, where are the boat keys? 船钥匙在哪里
[1:17:23] Hey. 嗨
[1:17:24] Sorry, I thought you’d be asleep by now. 对不起 我以为你已经睡觉了
[1:17:39] John’s asleep. 约翰睡觉了
[1:17:41] I’m the… I’m the night owl. 我是 那种夜猫子
[1:17:46] Yeah, that last lightning bolt woke me up. 是啊 我被刚那个闪电弄醒了
[1:17:51] Thought maybe a cold beer might help. Knock me back out. 就想可能一点冰啤酒会有帮助 定定神
[1:17:54] Do you mind? No, wait. Wait, wait. -你介意吗 -不 等等 等
[1:18:00] I… 我
[1:18:04] I don’t think a beer’s gonna cut it, you know. 我觉得啤酒没用 你知道
[1:18:08] Not on a night like this anyway. 在这样的晚上没用
[1:18:14] Well, what’s gonna cut it, Mrs. Collingwood? 那什么有用呢 科林伍德夫人
[1:18:20] Well, I was thinking of maybe a more… 我想可能
[1:18:26] A more adult beverage. 一些更成人的饮料
[1:18:30] We fall into that category? 酒也开始分类了吗
[1:18:34] Yeah, I think so. 是的 我想是的
[1:18:39] All right, bartender. I guess I’ll have another hit of that whiskey then. 好吧 酒保 那我想要一杯威士忌
[1:18:45] John just polished that off. 约翰刚喝完了
[1:18:48] Really? 是吗
[1:18:51] That’s impressive. 真让人印象深刻
[1:18:53] So, he must be… He’s passed out upstairs. -那他一定 -他在楼上睡死过去
[1:19:02] You a wine drinker? 你喝葡萄酒吗
[1:19:05] I guess I am tonight. 我想今晚我能喝点
[1:19:08] Yeah. 好
[1:19:11] Here, let me go find one. 这里 让我找找
[1:19:32] So, is that rain letting up any? 那么 雨小点了吗
[1:19:35] No, not much. I think the storm’s gonna be here awhile. 不 没有 我想 风暴还要持续一会
[1:19:46] So, you not finding a good bottle? 那 你找不到好酒吗
[1:19:51] No, I… No, actually, 不 我 不 事实上
[1:19:54] I have one open in the fridge. Let me just go get it. 冰箱里有一瓶开过的 我去拿那瓶吧
[1:20:11] Here you go. 给你
[1:20:19] Should I just chug it? 我就直接对着喝吗
[1:20:25] God, I’m sorry. Glasses, right. 哦 对不起 杯子 没错
[1:20:33] Here, let me just pour that for you. All right. -让我给你打开吧 -好的
[1:20:42] You know, I can’t thank you enough for your hospitality. 你知道 我对你的好客感激不尽
[1:20:50] Well, you know, it’s… It’s the least we could do. 你知道 我们也没做什么
[1:21:13] So, I noticed you had a hot tub. 我看到你有个热浴缸
[1:21:19] You get to use that much? 你经常用吗
[1:21:22] No. Not too much lately. 最近不常用
[1:21:32] Of course, there’s a fire. It could use some stoking. 当然那里有火 那会需要一些燃料
[1:21:40] Now that sounds like a fine idea. 现在这个听好上去是个好主意
[1:21:46] I’ll get the wine. I’ll meet you in there. 我去拿酒 你在那里等我
[1:22:08] Son of a bitch! 婊子养的
[1:22:45] You fucking bitch! 你个婊子
[1:22:48] Who the fuck are you? 你他妈的是谁
[1:23:11] Krug! 克鲁格
[1:23:13] Krug! Sadie! 克鲁格! 塞迪!
[1:23:18] Shit. 见鬼
[1:23:29] Get off me! 放开我
[1:28:48] Shit! 他妈的
[1:28:56] Jesus Christ! 我的上帝
[1:29:29] Who are you crazy fucks? 你们他妈的是什么人
[1:30:51] Fuck me, Francis. 我操 弗朗西斯
[1:34:09] Hang on sweetheart, okay? 还好吗 亲爱的 还好吗
[1:34:11] We might have to do this a different way, all right? 我们可能要换一种方式处理这件事 好吗
[1:34:32] Come on out, you piece of shit! 滚出来 你这个畜生
[1:34:44] What are the odds, man? 真他妈的巧啊 哥们
[1:35:02] Of course, your little girl had a lot to do with it. 看来这一切都是因为你的小女儿了
[1:35:07] You should be proud. 你应该感到自豪
[1:35:11] How’d you make us anyway? 你到底怎么发现的
[1:35:17] Did my fucking kid rat us out? 是不是我那个没出息的儿子说的
[1:35:23] That’s it, isn’t it? My fucking kid! 肯定就是这样 是不是 我那个没出息的儿子
[1:35:31] He figured out who you were and blabbered his brains. 他猜到了你们是谁然后开始胡说八道
[1:35:35] Hey, by the way, you all did a bang-up job on my brother. 对了顺便说一下 你可够狠的
[1:35:40] He is really fucking dead down there. 我弟弟他妈的死在那了
[1:36:28] Well, well. What’s this? 原来如此 那是什么
[1:36:32] This Emma down here by the lake? 艾玛从湖边回来了
[1:36:35] You two planning a daring escape at sea, huh? 你们肯定是想从湖边逃走吧 是不是
[1:37:17] No! Emma! 不 艾玛
[1:37:46] Did you find them? 你有没有找到他们
[1:38:11] That hurt? 你不是很有种
[1:38:15] Give you a hand! 该给你鼓鼓掌
[1:38:34] You should have seen yourself. 看看你那个样
[1:38:39] Come on, is that all you got for me? 来啊 你就这些能耐吗
[1:38:45] I was expecting a lot more fight out of you, John. 我还以为能多打会呢
[1:38:51] Mari and her little friend sure gave me a lot of fight. 玛丽和她的小朋友还和我打了几架
[1:39:26] You wanna hear what I did to Mari? 你想不想知道我是怎么对待玛丽的
[1:39:31] I bet you do, pervert. 我猜你肯定想知道 变态
[1:39:43] You want to hear how tight your little homecoming queen was? 你想知道我与你那宝贝女儿有多亲密吗
[1:39:54] No, I want to hear you beg for your fucking life. 不 只想听你苦苦求饶
[1:40:06] I don’t feel like begging today. 我不认为今天我会求饶
[1:40:36] What are you doing? 你在干什么
[1:40:44] Ending this. 结束这一切
[1:40:48] Well, you sure picked a hell of a time to grow some balls. 你真他妈会挑时间啊 这时候有种
[1:40:54] Glad to see you, too. 很高兴看见你能这样啊
[1:40:58] Look, I’m not mad, all right? Just don’t do anything stupid. 听着 我并没有疯 但别做傻事
[1:41:12] My son. 我的儿子
[1:41:16] I loved you. 我是如此爱你
[1:41:19] I took care of you! 抚养你长大
[1:41:22] Loved? 爱?
[1:41:25] You don’t get to talk now! 你现在不用讲话了
[1:41:28] Fuck you! 操你妈
[1:45:16] Hi. 你好啊
[1:45:19] What is this? 我怎么了
[1:45:22] I can’t move. 我怎么不能动啊
[1:45:28] You’re paralyzed from the neck down. 你从脖子以下都瘫痪了
[1:45:33] I didn’t have any rope or duct tape. 我没有什么绳子或者带子
[1:45:42] What are you doing? 你在干什么
[1:45:45] Doc? 医生
[1:45:55] What the fuck are you doing? 你他娘的在干什么
[1:46:07] You’re gonna be fine. 你会没事的
[1:46:10] Wait. 等等
[1:46:13] Hey. 喂
[1:46:16] Wait. 等等
1972年

文章导航

Previous Post: a ghost story(鬼魅浮生)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Chair(魔椅)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号