Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

最后生还者(The Last of Us)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 最后生还者(The Last of Us)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
时间 英文 中文
[02:05] Ah, fuck, fuck, fuck, fuck. 该死‥
[02:08] Come on, you gotta help me. Come on. 坚持住 帮帮忙 坚持住
[02:11] Leave. 你走
[02:14] – Leave. – Shut up, Joel. -你走 -闭嘴 乔尔
[02:15] – Take the gun. – Joel, shut the fuck up! -带上枪 -乔尔 给我闭嘴
[02:19] You go. You go. You go north. 快走 你快走 去北边
[02:22] You go to Tommy. 去找汤米
[02:26] You go. 快走
[03:48] Give ’em back! 还给我
[03:49] Then pick up your pace. 那就加快速度
[03:51] I’m not running doubles again because of your shitty attitude. 我不想再因为你的糟糕态度 被罚重跑
[03:54] I don’t wanna fight about it. 我不想为这事打架
[03:56] Fight about it? 打架
[03:57] You don’t fight. Your friend fights. 你不会打架 你朋友才会
[04:01] She’s not here anymore… is she? 但她已经不在了 不是吗
[04:42] What’s goin’ on? 怎么回事
[04:44] You’ve never been what I’d call well-behaved, 虽然你向来不是我认为的乖孩子
[04:45] but the last few weeks? 但最近几周是怎么回事
[04:54] Bethany started it. 是贝瑟妮先挑事的
[04:56] Well, Bethany’s in the infirmary with 15 stitches. 贝瑟妮在医务室里 缝了15针
[04:58] – Good. – Okay. -很好 -好了
[05:00] Just put me in the fuckin’ hole. 直接把我关到禁闭室吧
[05:01] I put you in the hole three times. It doesn’t work. 我已经把你关禁闭三次了 没有用
[05:04] – So I’m gonna try something new. – What? -所以我要尝试新方法 -什么方法
[05:07] I’m gonna tell you the truth. 我要跟你说实话
[05:10] You’re smart, Ellie. You’re so smart, you’re stupid. 你很聪明 艾莉 你聪明到反而会干蠢事
[05:14] You can’t see where this is going? Let me help you out. 不明白到底什么情况吗 我来帮你解释
[05:16] Two paths ahead of you. 你眼前有两条路
[05:21] First path. 第一条
[05:22] You keep acting like a grunt, so you get the life of a grunt. 你继续这种低等兵的表现 就会做一辈子低等兵
[05:24] Up at dawn. Walk the streets, walk the wall. 清晨起床 去街上巡逻 去围墙边巡逻
[05:27] Ya eat shit food, ya do shit jobs, 吃垃圾食物 做垃圾工作
[05:29] ya take shit orders from your patrol leader, 听巡逻队长的垃圾命令
[05:31] who’ll probably be Bethany. 巡逻队长也许就是贝瑟妮
[05:34] And that’ll be your life from now until ya 从现在开始 每天过这样的日子
[05:36] catch a bullet from a Firefly, or fall drunk off a roof, 直到你被火萤一枪打中 喝醉从屋顶摔下来
[05:39] or get your hair caught in a moving tank tread. 或者头发被缠进转动的坦克履带里
[05:43] There’s the other path. 还有另一条路
[05:44] You swallow this pride of yours. 收起你的傲气
[05:46] You follow the rules. You become an officer. 遵守规则 成为军官
[05:51] You get your own room. You get a nice bed. 你就能有自己的房间 有张好床
[05:53] We eat well. We don’t go on patrol. 我们吃得好 不用去巡逻
[05:55] We’re cool in the summer. We’re warm in the winter. 冬暖夏凉
[05:57] And best of all, when you’re an officer, 最棒的是 当你成为军官
[05:59] you get to tell the Bethanys of the world exactly where to shove it. 你可以好好教训贝瑟妮那种人
[06:06] Why do you even care? 你为什么在乎我走哪条路
[06:10] I care because no matter what anyone out there says or thinks… 我在乎是因为 不管别人怎么说或怎么想
[06:14] we’re the only thing holding this all together. 我们是这一切能维持下去的唯一原因
[06:17] If we go down, the people in the zone will starve or murder each other. 如果我们倒下 隔离区的人会挨饿 或互相残杀
[06:20] That much I know. 这一点我很清楚
[06:26] There’s a leader in you. 你有做领导者的潜质
[06:28] And one day, it could be your turn. 有一天 可能会轮到你出头
[06:31] Or not. 也可能不会
[06:35] So which way? 你选哪条路
[06:42] Keys. 钥匙
[06:43] Good. 很好
[06:49] – Is that it? 就这样
[06:51] – That’s it. 就这样
[06:56] Can I have my Walkman back? 可以把随身听还我吗
[07:55] Lights out, ladies! 熄灯了 女士们
[08:00] Turn ’em off! 关灯
[09:03] Riley! Where have you been? 莱莉 你跑哪里去了
[09:05] What the fuck is wrong with you, sneaking up on me like that? 你搞什么 为什么偷袭我
[09:07] It was a joke, okay? I thought it would work better. 我只是开个玩笑 好吗 我以为你反应会比这更好
[09:10] In my mind, you loved it. 我心想你喜欢这样的
[09:16] So… 那么
[09:18] how’s it going? 你好吗
[09:21] – Okay, it’s bad. 好吧 很糟糕
[09:22] – I thought you were dead. You’ve been gone for three weeks. 我还以为你死了 你消失了三个星期
[09:25] I should fuckin’ stab you. 我真该捅你一刀
[09:27] No, I appreciate your mercy. 感谢你饶过我
[09:34] – Are you okay? – I’m fine. -你没事吧 -我没事
[09:36] I just ran away for a bit, that’s all. 我只是逃走一阵子而已
[09:38] If you’re going through some shit, 如果你遇到麻烦事
[09:39] you’re supposed to, I don’t know, talk to your best friend about it? 应该找你最好的朋友谈谈吧
[09:44] I came back. 我回来了
[09:47] – Wait, who gave you the black eye? – Tell me where you were. -等等 谁把你的眼睛打青了 -告诉我你去了哪里
[09:50] Gimme a name and I’ll fuck ’em up. 告诉我名字 我去教训那家伙
[09:51] It was Bethany and I already fucked her up. 是贝瑟妮 我已经教训她了
[09:54] Where were you? 你去哪里了
[10:08] – I joined the Fireflies. 我加入了火萤
[10:09] – Oh, fuck you. 去你的吧
[10:12] I’m not in the mood for this, Riley. I’m really not in the mood. 我现在没心情开玩笑 莱莉 我真的没心情
[10:16] – You’re a Firefly?! 你是火萤
[10:17] – Jesus! I told you I’d fuckin’ do it. 老天 我早说过我要这样做的
[10:20] Talking about “liberating the QZ” is not the same as– 嘴上说说"解放隔离区" 并不代表‥
[10:23] – Fuck. Where did you even– – Slow down, slow down. -该死 你到底去哪里‥ -慢点‥
[10:25] I will tell you everything. 我会把一切都告诉你
[10:27] But first, you have to promise me something. 但首先你得答应我一件事
[10:29] Sort of crazy, and you’re gonna say no, 有点疯狂 你一定会先拒绝
[10:31] but then you have to say yes. 但之后你必须答应我
[10:36] Come with me for a few hours, and have the best night of your life. 跟我离开几个小时 度过你这辈子最美妙的夜晚
[10:41] No. 不要
[10:43] – Okay, now say yes. – I’m not going anywhere with you. -好 现在该答应我了 -我不会跟你去任何地方
[10:45] It’s– 现在‥
[10:46] Great. It’s 2:00 AM. And in a few hours, I have drills where we learn 好极了 现在是凌晨两点 再过几个小时我就要参加训练
[10:49] to kill Fireflies. 学习怎么杀火萤
[10:52] Get dressed. 换好衣服
[10:57] So stupid. 太蠢了
[11:01] – Turn around. – You’re so weird about that. -转过去 -你对这个真的很别扭
[11:22] If you’re thinking about hanging in the park, we can’t go there anymore. 如果你是想去公园 我们不能再去那里了
[11:26] There’s a new patrol that they just put in. 他们刚派了新的巡逻队去那边
[11:28] Well… we’re not going to the park. 我们不去公园
[11:31] Okay. – So where are we going? 好吧 那我们去哪里
[11:33] – Secret. Trust me. 这是秘密 相信我
[11:37] You trust me, right? 你相信我 对吧
[11:39] I don’t know. Should I trust you? 我不知道 我应该相信你吗
[11:40] Of course, you should. With your life. 当然了 连命都可以交给我
[11:49] – Guards? – No, -守卫 -没有
[11:51] ’cause FEDRA’s fucking stupid. 因为联邦救灾局太蠢了
[11:53] – Ready? – This better be good. -准备好了吗 -这最好是好事
[12:10] Not that fuckin’ stupid, are they? 他们也没那么蠢 对吧
[12:13] Okay, rocky start. 好吧 开头不太顺利
[12:15] Could’ve been worse, though. 但也不算特别糟
[12:17] – Could’ve been a 7-11 situation. – No thanks. 至少不像便利店那次
[12:19] I’d like to keep my other eyebrow in one piece. 可千万不要 多谢了 我想保住另一边的眉毛
[12:22] Well, since you’re so interested in self-preservation all of a sudden, 既然你突然对自我保护这么感兴趣
[12:26] maybe you should stop fucking with Bethany. 也许你不应该再招惹贝瑟妮了
[12:28] – What’s that about? 那是怎么回事
[12:29] – Nothing. It’s stupid. 没什么 她是个蠢货
[12:32] She had to get 15 stitches. 她缝了15针
[12:33] Maybe you shouldn’t mess with people like that. 也许你不该招惹那种人
[12:35] I-I’m sorry. Are you, are you telling me not to beat people up? 不好意思 你是在叫我不要打人吗
[12:39] You put Carol in the infirmary for a fuckin’ week. 你让卡萝尔在医务室待了一星期
[12:41] I’m just saying, you can’t fight everything and everyone. 我只是说 你无法对抗一切的事物和人
[12:45] You can pick and choose what’s important. 你可以选择什么才重要
[12:46] Oh, are they teaching you this at Firefly University? 火萤大学还教这个吗
[12:50] – Kinda, yeah. 算是吧 对
[12:52] – And fuck Carol. 还有 去她的卡萝尔
[12:55] Fuck Carol… 去她的卡萝尔
[12:56] Fucking Carol. 该死的卡萝尔
[12:58] – Where are we going? – Through a damn window. -我们要去哪里 -爬过一扇该死的窗户
[13:18] Look at how that water trickles down those rusty mailboxes. 你看那些水从生锈的信箱里滴出来
[13:22] This really is the best night of my life. 这果然是我这辈子最美妙的夜晚
[13:24] – See? – Yeah. -看吧 -对
[13:29] Firefly lights are better. 火萤的手电筒更好
[13:31] Congrats. One point for the anarchists. 恭喜 无政府主义者得一分
[13:33] – We prefer freedom fighters. 我们更喜欢被称作"自由斗士"
[13:35] – Whatever. 随便啦
[13:37] – How many floors? 有几层
[13:39] – Uh, like two. 大概两层吧
[13:42] What the fuck? 搞什么
[13:44] Okay, I’m sorry. 好吧 抱歉
[13:50] – Two floors. Fuck you. 两层 去你的
[13:51] – I was a tad bit off. 我有点没搞清楚
[13:56] Oh, shit. 该死
[13:58] – Is he dead? – Yeah. -他死了吗 -对
[14:00] – Is, is this the big surprise? 这就是大惊喜吗
[14:02] – No. No, this-this guy wasn’t here yesterday. 不是 这家伙昨天不在这里
[14:20] So disgusting. 太恶心了
[14:31] – Is that real? 那是真的吗
[14:32] – Bottle’s real. 瓶子是真的
[14:35] This isn’t moonshine either. It’s, like, from before. 这也不是私酿酒 这是以前的东西
[14:39] This guy must’ve spent every card he had to get this. 这家伙一定花光了所有配给卡 才换来这个
[14:42] No one told him he couldn’t mix pills with that shit? 没人告诉他 药片和酒不能混着服用吗
[14:46] I think he knew what he was doing. 我觉得他知道自己在做什么
[14:56] – You’re sick. – You know that, right? You laughed, too. -你有病 你知道吧 -你也笑了
[14:59] You’re laughing. Okay, we drinkin’ it or what? -你在笑 -好吧 我们到底喝不喝
[15:02] Yeah. 喝
[15:13] – Yum. – Uh-huh. Gimme. -好喝 -给我
[15:14] Oh, okay. 好
[15:24] It’s great. 真好喝
[15:31] Was that the first dead body you ever saw? 那是你看过的第一具尸体吗
[15:34] No. 不是
[15:36] My parents. 我爸妈
[15:38] Yeah. Sorry. I-I know– 对 抱歉 我知道
[15:40] I mean, I knew that. No, it’s fine. -我是说 我明明知道的 -不 没关系
[15:42] It’s fine. Gimme. 没关系 给我
[15:49] Can I hold your gun? 我能拿一下你的枪吗
[15:53] Um, they kinda made me swear not to let other people handle my sidearm. 他们让我发誓不让别人碰我的配枪
[15:57] “Not to handle my sidearm ’cause I’m such a fuckin’ Firefly.” "不要碰我的配枪 因为我是该死的火萤"
[16:03] – Give me your gun. – All right, fine. -把你的枪给我 -好吧
[16:12] – It’s heavy. 很重
[16:18] Thank you. 谢谢
[16:24] So what happened? 到底怎么回事
[16:25] You started dating some Firefly dude, and was like, 你开始跟某个火萤男约会 然后觉得
[16:27] “Oh, this is cool. I think I’ll be a terrorist.” "这很酷 我要当恐怖分子"
[16:30] Yup. That’s it. We’re getting married. 对 就是这样 我们要结婚了
[16:35] But really. Why? 说真的 为什么
[16:40] Okay, um… 好吧
[16:42] one night, you were in the hole. 有一晚 你被关了禁闭
[16:44] I got bored, so I snuck out. 我觉得无聊 就溜了出来
[16:46] I was on my way back, being stealthy like I am. 在回去的路上 我像平时那样蹑手蹑脚的
[16:49] And this chick popped outta nowhere. 有个女的突然冒出来
[16:51] – Chick, like our age? 跟我们一样年纪的女的
[16:53] – No. Like, 40. Or 50. 不 大概40岁 或50岁
[16:56] Whatever. Anyways, old. 随便吧 总之 年纪很大
[16:58] She said she was impressed watching me sneak around… avoiding guards, 她说我蹑手蹑脚 避开守卫的身手 让她印象深刻
[17:03] and she asked what I thought about FEDRA. 她还问我对联邦救灾局有什么看法
[17:07] So I told her the truth. 所以我跟她说了实话
[17:08] They’re fascist dickbags, 他们是法西斯混蛋
[17:10] and they’re the ones that should be getting hanged for their crimes, 他们犯下那么多罪行 应该被绞死的是他们
[17:12] not the people. 而不是人民
[17:14] She’s like, “All right. If you want in, you’re in.” 她说:"好吧 如果你愿意 你可以加入我们"
[17:17] That’s it? No weird initiations? 就这样 没有奇怪的入会仪式
[17:20] Nope. I said yes, and now I’m a Firefly. 没有 我答应了 现在我也是火萤了
[17:23] That easy to give up everything, huh? 放弃一切就这么容易吗
[17:25] By “everything,” you mean becoming a fascist dickbag? 你说的"一切"是指 成为一个法西斯混蛋吗
[17:29] I mean, I don’t know if it’s that simple. 我觉得事情不一定有那么简单
[17:32] Like, in a way, FEDRA kinda holds everything together. 在某种程度上 是联邦救灾局在维系着这一切
[17:35] Ya know, as much as I love arguing with your stubborn ass… 虽然我很想跟你这固执的家伙理论
[17:40] we’re on a mission here. 但我们现在有任务在身
[18:18] Okay, stop, stop. 好了 停‥
[18:21] Gimme a second. Okay. -让我喘口气 -好
[18:27] Those lights are new. 那些灯是新的
[18:29] Yeah, they wired up the block a couple weeks ago. 对 这个街区是几周前通电的
[18:32] You know, more people in the QZ, so more apartments. 隔离区的人更多了 需要更多公寓
[18:35] Ah, so FEDRA’s not entirely bad. 看来联邦救灾局也不完全那么坏
[18:37] Mm, fascist dickbags starving their own population. 他们是法西斯混蛋 让自己的人民挨饿‥
[18:40] Uh, Fireflies blowing up the storage depot didn’t help. 火萤炸毁仓库也没什么帮助吧
[18:43] – Propaganda bullshit. – Yeah? -都是些狗屁政治宣传 -是吗
[18:45] So you don’t bomb stuff anymore? 所以你们不再乱炸了
[18:47] – Not when civilians are around. – That’s propaganda bullshit. -有平民的地方不炸 -那才是狗屁政治宣传
[18:53] – What? 干嘛
[18:54] – One… it’s okay you don’t know everything. 第一 就算你并不了解一切也没关系
[18:57] Agree to disagree. 那就各持己见吧
[19:00] And two… we’re here. 第二 我们到了
[19:10] The mall? 商场
[19:11] You out of your fuckin’ mind? 你疯了吗
[19:13] They sealed that place off for a reason. 他们把那地方封锁起来是有原因的
[19:14] It’s full of Infected. 里面全是感染者
[19:16] If it’s sealed off, then… why isn’t it sealed off? 如果被封锁了 为什么没真的被封起来
[19:47] Oh, it’s slimy. Yeah. -黏糊糊的 -对
[19:49] I mean, it’s been exposed for a few years. 毕竟已经这么敞开好几年了
[19:52] So, turns out when FEDRA connected that block up to the grid, 所以联邦救灾局把那个街区 连上电网时
[19:55] this place got connected, too. 这个地方也连带通了电
[19:58] Not that they know. 只是他们不知道
[20:01] So what are we doing here? 那我们来这里干什么
[20:02] Trying to get electrocuted, or– 想被电死吗 还是‥
[20:06] Pay attention. 听好了
[20:07] You’re gonna go through there… then turn right. 你穿过那里 然后右转
[20:10] – You’ll see a door. Go through it. Wait. 你会看到一扇门 走过去 在那里等着
[20:12] – No. 不要
[20:13] Fucking turn right, open the door, tell me when you’re there. 给我右转 开门 到了就告诉我
[20:17] – Go. – Fine. -现在就去 -好吧
[20:20] Are you gonna kill me? 你要杀了我吗
[20:21] This seems like a perfect place to do it. 这里似乎是下手的完美地点
[20:23] Oh, I’m aware. 我知道
[20:43] – Are you there?! – I’m here! Now what? -你到了吗 -到了 然后呢
[20:46] Oh, you fucking piece of shit. Come on. 没用的东西 拜托
[21:12] So… what do you think? 那么 你觉得怎么样
[21:17] It’s… 真‥
[21:20] it’s fuckin’– 真该死的‥
[21:21] Wait. The lights. We’re fine. -等等 灯光 -没事的
[21:23] You saw outside. It’s like a big bunker. 你在外面也看到了 这里就像个巨大的地堡
[21:26] No one can see shit but us. 除了我们 别人什么都看不到
[21:28] Just me and you. 只有我和你
[21:30] And you ain’t seen nothin’ yet. 而且你还什么都没见识到呢
[21:33] Tonight, I’m gonna show you the four wonders of the mall. 今晚 我要带你参观 商场的四大奇观
[21:38] You planned stuff? 你都安排好了
[21:47] No way! 不会吧
[21:49] Electric stairs?! 电动的楼梯
[21:51] – Escalator. – Escalator? -"电动扶梯" -"电动扶梯"
[21:55] Go ahead. 去吧
[22:02] No way! 不会吧
[22:04] Check me out, man! 快看我
[22:06] This is so cool! 太酷了
[22:09] Look! Backwards. 往后
[22:12] Forwards! And backwards! 往前 再往后
[22:15] And now I’m not goin’ anywhere. 现在我的位置不变
[22:17] I’m not moving! 我在原位
[22:19] – So this is the first wonder, right? 这是第一个奇观 对吧
[22:21] – Uh, yeah, sure. 对 当然
[22:22] There can be five wonders in this mall. 这个商场也可以有五个奇观
[22:27] Be-be-be careful! 小心点
[22:32] – I’m coming for you. Woo! – What are you doing? -我来了 -你在做什么
[22:34] – Ooh, shit. – Je-Jesus, Ellie. -该死 -该死 天啊 艾莉
[22:36] – No, I’m good. 我没事
[22:38] – Are you okay? – Yeah, yeah, I’m fine. -你没事吧 -我没事
[22:39] I just tripped. 只是绊倒了而已
[22:41] Okay. 好吧
[22:42] – See? 看
[22:45] – Ta-da. – You are just a graceful ballerina. -你看 -你真是个优雅的芭蕾舞者
[22:48] – But chop, chop. We’re on a schedule. – Okay. -但快点 我们赶时间 -好吧
[23:10] Not exactly “full of Infected,” is it? 并没有"全是感染者" 对吧
[23:13] Okay, you were right. 好吧 你说得对
[23:15] Can we, like, stop and check some of it out? 我们能停下来看看吗
[23:17] Nope. Time is of the essence. 不行 时间宝贵
[23:22] Why are some of these stores empty and some not? 为什么有些商店是空的 有些不是
[23:24] My mom said when the outbreak happened, 我妈妈说疫情爆发时
[23:27] people started looting until the military shut it down, 人们开始大肆劫掠 直到军方出手制止
[23:30] so the stuff that’s gone is the stuff that people 所以那些不见的东西
[23:32] needed the most, or wanted, I guess. 应该就是人们最需要 或者最想要的
[23:37] Right. So… 好 所以
[23:39] sneakers… and not soap. 大家想要运动鞋 不要肥皂
[23:43] Or that shit. 或者那玩意
[23:46] I mean, I don’t get why people back then wanted all this stuff. 我不懂当时的人 为什么会想要这种东西
[23:50] – Do you need me to explain it to you? 需要我给你解释吗
[23:52] – Ha-ha, no. I know why. – It just… 真好笑 不用 我知道为什么
[23:54] looks uncomfortable. – Yep. -只是看起来不舒服 -对
[23:59] What? Nothing. -怎么了 -没什么
[24:01] I was just trying to imagine you wearing that. 我只是在想象你穿那个的样子
[24:03] Shut up. 闭嘴
[24:07] All right, come on. 好了 走吧
[24:09] We’re almost there. 我们快到了
[24:22] – Ellie! – Uh-huh, I’m on my way! -艾莉 -来了
[24:37] Stop right here. 在这里停下
[24:39] Close your eyes. 闭上眼睛
[24:40] – What for? – Close. -为什么 -闭上
[24:44] – Do you trust me? – With my life, apparently. -你相信我吗 -命都可以交给你 你说的
[24:47] Oh, well then, give me your hand. 那就把手给我
[24:51] Come on. 来吧
[25:02] Almost there. 快到了
[25:05] – Now? – Almost. -现在呢 -快了
[25:07] I said almost. 我说快了
[25:11] Okay. 好
[25:14] Open your eyes. 睁开眼睛
[25:24] Shit. 老天
[25:36] – What? 什么
[25:38] – No way. – Yep. -不会吧 -是真的
[26:14] – What? – Nothing. -怎么了 -没什么
[26:17] – You’re drunk. – No. -你喝醉了 -没有
[26:19] – Yes. – Not yet. -就是醉了 -暂时没有
[26:20] Gimme. 给我
[26:32] – Ya need help? – No. -需要帮忙吗 -不用
[26:41] Whew. Yeah. 好
[27:24] Oh, come on. Damn it. 不是吧
[27:26] Let me see if I can fix it. 见鬼 我看看能不能修好
[27:30] Wait. 等等
[27:34] Did you really leave because you actually 你离开真的是因为你觉得
[27:36] think you could liberate this place? 你能解放这个地方吗
[27:38] Don’t say it like it’s some type of fantasy, Ellie. 别说得好像这是某种幻想 艾莉
[27:40] They’ve done it in the other QZs. 其他隔离区有人做到了
[27:43] Set things right, the way they used to be. 让一切重回正轨
[27:45] Yeah, we could do that, too. 对 我们也可以这样做
[27:49] If you come back, I mean. 如果你回来的话 我们‥
[27:51] We’re… we’re, like, the future. 我们就是未来
[27:53] You know, we could make things better. 我们可以让事情变得更好
[27:55] We could be running things. 我们或许可以当家作主
[27:58] You… could be running things. 你 或许可以当家作主
[28:02] I turn 17 next month. 我下个月就17岁了
[28:04] That’s when you get your assignment. 到时就要接任务
[28:06] You know what Kwong gave me? 你知道邝给了我什么任务吗
[28:11] Sewage detail. 下水道杂务
[28:14] Fuck. 该死
[28:15] Standing guard while people shovel shit. 站岗看着别人铲屎
[28:18] That’s what they think of me. 他们就是这么看我的
[28:23] Why didn’t you tell me any of this? 你为什么都不告诉我
[28:27] I don’t know. 我不知道
[28:29] I-I just– I panicked. 我只是慌了
[28:32] And I ran… 然后就逃了
[28:33] and the longer I was away, the harder it was for me to come back. 我离开的时间越长 就越难回来
[28:40] Is that making sense? 你能理解吗
[28:43] No, I get it. 我明白
[28:46] I would’ve gotten it back then, too, ya know? 你之前就告诉我的话 我也会明白的
[28:51] You know, you’re the one thing I missed from that fucking place… 关于那鬼地方 我唯一想念的就是你
[28:57] if that makes a difference. 希望这能让你好受一点
[29:01] No? 不能吗
[29:11] You know what? We’re two wonders down… 知道吗 我们看了两个奇观
[29:15] three more to go, if you wanna keep going. 还有三个 如果你想继续看的话
[29:17] I mean, I’m on a magic horse with, like, a million lights. 我在璀璨灯光下骑着一匹梦幻的马
[29:21] I don’t know how it’s supposed to get better. 我不知道还能有什么比这更好的
[29:29] Is that a time machine? 那是时光机吗
[29:32] Come on. 走吧
[29:42] Can you be cool like me? 你能像我一样酷吗
[29:45] Strike your best pose! 摆出最棒的姿势
[29:47] Hey, being cool ain’t free. 喂 耍酷可不是免费的
[29:49] – Please insert five dollars. – Oh, fuck you. -请投五美元 -去你的
[29:51] Well, look at that. I came prepared. 看啊 我有备而来
[29:54] Have you done this before? No, idiot. -你之前玩过吗 -没有 笨蛋
[29:56] I was waiting to do it with you. 我等着和你拍呢
[30:03] – Remember, strike your coolest pose! 记住 摆出最酷的姿势
[30:05] – Let’s go, bunny . 来吧 小兔子
[30:10] – Oh shit! 该死
[30:11] Uh, what should we do? 我们要怎么做
[30:12] – Oh f– – Lookin’ great. -见鬼‥ -真好看
[30:14] Um, okay, bunny ears? 好吧 兔耳朵怎么样
[30:17] – Wait. – Say “cheese.” -等等 -笑一个
[30:18] Find another pose. 换个姿势
[30:20] – Oh. Uh, back-to-back? Yeah. -背靠背 -好
[30:22] Uh, do scary, 笑一个
[30:23] do scary. Okay. -做吓人表情 -好
[30:26] Time’s up. 放松 时间到
[30:28] – Okay, yeah. Thanks for all your cool poses. – Get off of me. -好了 放开我 -谢谢你的酷炫姿势
[30:30] – Okay, okay, sorry. – I gotcha. 好 抱歉 没问题
[30:32] – Your photos are almost done. Let’s see how ya did. 照片快好了 看看你拍得怎么样吧
[30:39] – Oh, yeah. – Thanks – for hoppin’ on by. -好了 -谢谢光临
[30:40] There we go. 来看看
[30:42] Oh, fuck. 该死
[30:47] That one’s not bad. 那张还不错
[30:50] If you like it, it’s yours. 如果你喜欢 归你了
[31:00] Come on. 走吧
[31:01] We got places to be and wonders to see. 我们还有地方要去 还有奇观要看
[31:05] Are we going to whatever number we’re up to? 我们要去第几个奇观来着
[31:08] Fourth wonder of the mall, -商场的第四个奇观‥ -就是这样
[31:10] and I hope you’re prepared 希望你做好准备了
[31:11] because it’s pretty dang awesome, and it might break you. 因为那真的很厉害 你可能无法招架
[31:14] – Uh, don’t oversell, man. 别吹嘘得太过头了
[31:20] Listen. 你听
[31:32] Riley? Yeah? -莱莉 -怎么了
[31:36] This is the most beautiful thing I’ve ever seen. 这是我见过最美的景象
[31:40] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是啊
[32:02] This is an emergency broadcast. The Earth is being invaded 这是紧急广播 地球被入侵了
[32:06] by flying saucers from Mars! 来自火星的飞碟已入侵
[32:09] Ohh, yeah. Select a racehorse. -太棒了 -请选择赛道
[32:25] Do you have any money? 你有钱吗
[32:28] No, not that useless shit. 不 不是那种没用的东西
[32:30] Coins. 硬币
[32:31] We can’t even play once. 我们一次都玩不了
[32:41] – You asshole. – Yeah, -你这混蛋 -对
[32:42] I’m the same asshole that spent an hour yesterday 就是我这个混蛋昨天花了一个小时
[32:45] breaking this fucker open. 把这个东西撬开
[32:49] Thank you. 谢谢
[32:58] Dude. 老兄
[33:01] Dude. Yeah. -老兄 -是的
[33:04] – Oh, my God. – Ya ready? -天啊 -准备好了吗
[33:07] Yeah. 当然
[33:20] Oh, my God. 天啊
[33:24] Raiden. -雷电 -雷电
[33:25] Fuck yeah! 太棒了
[33:26] – Mileena. – Mileena. -米莲娜 -米莲娜
[33:29] Dead Pool. 死亡之池
[33:30] – Round one. Fight. 第一回合 开打
[33:31] – Uh, wait, how do I play? – Smash the buttons. -等等 这怎么玩 -狂按按钮就行了
[33:33] – There’s so many of them. 有好多按钮
[33:40] – Use the joystick more. – Okay. -多用操纵杆 -好
[33:46] – Ooh! Mileena wins. – That is such horseshit. -米莲娜获胜 -简直是胡扯
[33:49] Flawless horseshit. -完美的胡扯 -完美胜利
[33:50] You ready? 准备好了吗
[33:52] – Round two. Fight. – No! I’m– -第二回合 开打 -没有 我‥
[33:53] Shit. Okay. Joystick. 可恶 好吧 用操纵杆
[33:59] – You’re doin’ so good! – How am I doing that?! -我表现如何 -你还真厉害
[34:01] Finish him! – Finish him! -干掉他 -干掉他
[34:03] – Do not finish me. 不要干掉我
[34:04] But then you wouldn’t get to see this. 但那样的话 你就看不到这一幕了
[34:10] – Ah, fuck! – Mileena wins. -该死 -米莲娜获胜
[34:13] – Fatality. – Fatality . -终结技 -终结技
[34:15] Okay, that was pretty cool. Yeah, I know. -好吧 那真的很酷 -对 我知道
[34:18] How many times have you played this? 你玩过几次这个游戏
[34:19] I mean, I’ve… been here a few times. 我来过这里几次了
[34:23] Ah, so you don’t wait to do everything with me. 所以你也不是 什么事都等着和我一起做
[34:30] Go again? 再来一次
[34:32] Goddamn right. 当然要了
[34:37] – Ready? – Round one. Fight. -第一回合 开打 -准备好了吗
[34:38] – Round one. Fight. 第一回合 开打
[34:41] – Uh-uh-uh, not for long. – Oh. Oh shit. -别高兴得太早 -该死
[34:43] – You’re cheating! I’m not cheating. -你作弊 -我没作弊
[34:45] You’re just losing. Okay. -你只是玩得很烂 -好吧
[34:47] Just for that. Boom! 那是什么招
[34:50] Here we go. 你要彻底输了
[35:23] That was a good punch. I can’t lie… 那拳打得不错 我必须承认
[35:25] – Yeah! Gotcha. 好 打中了
[35:27] – You are beating my ass. 你打得我屁滚尿流
[35:29] Jesus! -天啊 该死 -干掉她
[35:31] – Okay! Now, what do I do?! What do I do?! – Okay, um, back, forward, -现在我该怎么办 -向后 向前 向下 向前
[35:33] down, forward, low punch! 低拳
[35:44] Oh. Come on. Next thing. 走吧 下一站
[35:55] Uh, it’s getting late. 时候不早了
[35:56] I have to wake up and make my bed soon. 我等一下就该"起床"整理床铺了
[36:00] So… 所以‥
[36:02] We-We still have a few hours left, though. 但我们还有几个小时
[36:04] Yeah, I-I just can’t get in trouble again. 我不能再惹麻烦了
[36:09] But I’ll meet you here tomorrow. 但我明天会再来这里见你
[36:15] I got you a gift. 我给你带了礼物
[36:20] I mean… I do like gifts. 我确实喜欢礼物
[36:23] – Is it a spider? 是蜘蛛吗
[36:24] – No. – Is it a new shirt? -不是 -是新衬衫吗
[36:25] – No. Is it a water pistol? -不是 -是水枪吗
[36:27] – Better. – Better?! -更好 -更好
[36:28] – Is it a dinosaur?! – Possibly. -是恐龙吗 -有可能
[36:30] I mean, I’ll be your best friend again 如果是恐龙 我愿意再次
[36:32] if it’s a dinosaur. Oh, really, -当你最好的朋友 -真的吗
[36:33] my best friend again? 再次当我最好的朋友
[36:34] Ellie, you are already my best friend. 艾莉 你已经是我最好的朋友了
[36:36] Oh, wait, wait. 等等‥
[36:38] Is it tacos? 是塔可饼吗
[36:42] Okay… not tacos. 好吧 不是塔可饼
[36:56] Is this where you’ve been staying? 你最近都住在这里吗
[36:58] Mostly. 大部分时候是的
[37:01] Ta-da! 请看
[37:02] “Volume Too.” 第二册
[37:04] – Shut up! – They made a second one?! 不会吧 还有第二册
[37:07] Where did you get that? -对 -你从哪里弄来的
[37:11] “What did the frustrated cannibal do?” "恼怒的食人族做了什么 "
[37:15] – Lay it on me. 告诉我
[37:16] -“He threw up his hands.” "'剁'脚"
[37:19] – Gimme. I wanna go. 给我 我来念
[37:20] Okay. – Okay. -好 -好
[37:26] “What did the triangle say to the circle?” "三角形对圆形说了什么 "
[37:30] “You’re so pointless.” "你完全没有棱角"
[37:32] Okay. 好吧
[37:34] Okay, um, “How does a computer get drunk?” 好 "电脑喝哪瓶酒会烂醉不醒 "
[37:37] “It takes screenshots.” "蓝瓶"
[37:40] – What are screenshots? – I don’t actually know. -"蓝瓶"是什么 -其实我也不知道
[37:43] Okay, gimme. 好 给我
[37:46] Give me a second. 等我一下
[37:53] Oh, here we go. 有了
[37:54] “What do you call an alligator in a vest?” "穿背心的鳄鱼叫什么 "
[38:06] Did you make these? 这些是你做的吗
[38:08] Yes, Ellie, put it down. 对 艾莉 把它放下
[38:12] To kill soldiers? 用来杀士兵的
[38:18] You didn’t find this mall, did you? 这个商场不是你发现的吧
[38:20] They posted you here. 是他们把你派来这里的
[38:21] A new recruit guarding their stash? 新人 负责看管装备
[38:23] We would never use them on you or anywhere ever near you. 我们绝不会把这些用在你身上 或是你附近的任何地方
[38:28] I would never let them do that. 我绝不会让他们那么做
[38:30] You would never let them? 你绝不会让他们那么做
[38:31] Right, and you think they’re gonna listen to you? 是啊 你觉得他们会听你的
[38:40] I mean, I guess we’ll find out. 到时候就知道了
[38:42] – Ellie. – It’s okay. I’m going. -艾莉 -没事 我要走了
[38:43] Ellie! 艾莉
[38:45] Ellie?! 艾莉
[38:48] Ellie! 艾莉
[38:49] None of this shit was even about me! 这根本就不是为了我
[38:51] – Would you stop? – Fuck you! -你能停下吗 -去你的
[38:53] Ellie! 艾莉
[38:54] Ellie, I’m leaving. 艾莉 我要走了
[39:00] They’re sending me to a post in the Atlanta QZ. 他们要派我去 亚特兰大隔离区的一个驻点
[39:07] I asked if you could join so we could go together. 我问能不能让你加入 这样我们就可以一起去
[39:13] – But Marlene said no. 但玛琳说不行
[39:15] – Who the fuck is Marlene? 谁是玛琳
[39:16] Marlene is the lady that helped me get– 玛琳就是帮我‥
[39:17] It doesn’t matter. 这不重要
[39:21] Ellie, I tried. 艾莉 我尽力了
[39:25] Tonight’s my last night in Boston. 今晚是我在波士顿的最后一晚
[39:48] Why did you bring me here? 你为什么带我来这里
[39:52] Because I wanted to see you. 因为我想见你
[39:57] And? 还有呢
[40:00] And… 还有‥
[40:10] and I wanted to say goodbye. 我想告别
[40:18] – This isn’t easy, Ellie. 这并不容易 艾莉
[40:19] – It actually is. 其实很容易
[40:21] You just did it. 你刚刚做到了
[40:25] Goodbye. 再见
[41:20] Shit. 该死
[41:22] Riley?! 莱莉
[41:26] Riley! 莱莉
[41:32] What the fuck? 搞什么
[41:38] Surprise. 惊喜
[41:44] The fifth wonder. 第五个奇观
[41:47] I thought you’d like this one the best, 我觉得你会最喜欢这个
[41:49] so I saved it for last. 所以我把它留到了最后
[41:52] I guess that was stupid. 看来这太蠢了
[41:54] – I’m fucking stupid. 我是最蠢的
[41:56] – Gimme the book. 把书给我
[42:23] So you leave me. 所以 你离开了我
[42:25] I think you’re dead. 我以为你死了
[42:29] All of a sudden, you’re alive. 突然之间 你又活过来了
[42:30] And you give me this night… 接着你给了我这个夜晚
[42:33] this amazing fucking night. 这个该死的美妙夜晚
[42:37] And now you’re leaving again. 现在你又要离开
[42:39] Forever. 再也不回来
[42:41] To join some cause I don’t even think you understand. 要去加入一项 恐怕你都没搞明白的事业
[42:46] Tell me I’m wrong. 告诉我我错了
[42:50] I think… that you don’t know everything. 我觉得 你并不了解所有的事
[42:58] You don’t know what it was like to have a family. 你不知道有家人是什么感觉
[43:02] To belong. 有归属感是什么感觉
[43:04] I mean, I didn’t have them for long, but I had them. 虽然时间不长 但我拥有过
[43:09] I belonged to them. 他们给了我归属感
[43:11] And I want that again. 我想再次拥有那种感觉
[43:14] Maybe the Fireflies aren’t what I think they are, 也许火萤不是我想的那样 但是
[43:18] but they chose me. 他们选择了我
[43:21] I matter to them. 他们觉得我重要
[43:25] You mattered to me first. 是我先觉得你重要的
[43:29] Goddamn it, I wanna punch you so bad. 该死 我现在真想揍你
[43:33] If it makes you hate me less. 如果能让你少恨我一点‥
[43:39] And you’re sure about this? 你确定吗
[43:42] About leaving? 真的要离开
[43:50] Yeah. 对
[43:59] Okay. 好吧
[44:02] And I’m not saying it all pissy and shit. 我这不是在说气话
[44:10] You’re my best friend… 你是我最好的朋友
[44:14] and I’ll miss you. 我会想你的
[44:22] Well… 好吧
[44:24] night’s not over yet. 今晚还没结束呢
[44:28] One last thing? 最后一站
[44:31] Sure. 好
[44:44] – Hey. – Mm-hmm? -嘿 -怎么
[44:50] What am I supposed to do with this? 你要我拿这东西做什么
[44:53] – Put it on, stupid. 戴上啊 傻瓜
[44:54] – But why? 为什么
[44:55] ‘Cause it’s fun. 因为好玩
[44:58] And this music sucks. 另外 这音乐很烂
[45:01] – You little thief! 你这小偷
[45:02] – I was definitely, 我本来肯定‥
[45:05] mm, probably gonna give it back. 也许会还给你的
[45:07] Uh-huh. 是啊
[45:28] Right. 真的吗
[45:30] – Come on. 来吧
[45:31] – I don’t– Get your ass up here. -我不‥ -快给我上来
[46:35] What? 怎么了
[46:39] Don’t go. 别走
[46:47] Okay. 好
[46:56] I’m sorry. 对不起
[47:19] Uh… what do we do now? 现在做什么
[47:22] We’re gonna figure it out. 暂时什么都不做
[47:31] Get ready to run. 准备跑
[47:38] Go! Go! Go! 跑‥
[48:11] Get the fuck off of me! 放开我
[48:45] Holy shit! 该死
[49:03] No. 不
[49:10] No, no, no, no, no! No! 不‥
[50:02] Come on, come on, come on, come on. 拜托‥
[50:12] – You motherfucker! 混蛋
[50:13] – Fuck you! Fuck! 去你的
[50:14] You mother– Fuck! 该死
[50:24] There’s more stuff over there you can break. 那边还有别的东西可以砸
[50:34] What are we gonna do? 我们该怎么办
[50:38] Way I see it, we got two options. 我想 我们有两个选择
[50:42] One… 第一
[50:44] we take the easy way out. 我们趁早解脱
[50:46] It’s quick, painless. 很快 没有痛苦
[50:52] No… 不
[50:53] No, I don’t like option one. 不 我不喜欢第一个选择
[50:58] Option two… 第二个选择‥
[51:01] we just keep going. 我们继续坚持
[51:07] What are you talking about, Riley? It’s over. 你在说什么 莱莉 结束了
[51:10] It will be… 会结束的
[51:12] but not yet. 但还没有
[51:14] It ends this way for everyone sooner or later, right? 每个人迟早都会 落得这个下场 对吧
[51:19] Some of us just get there faster than others. 有些人只是比其他人更快走到这一步
[51:25] But we don’t quit. 但我们不放弃
[51:31] Whether… 无论‥
[51:33] it’s two minutes… 是只剩两分钟‥
[51:36] or two days… 还是两天
[51:40] we don’t give that up. 我们不放弃
[51:45] I don’t wanna give that up. 我不想放弃
[51:50] We can just be all poetic and shit and lose our minds together. 我们可以一起诗意地发疯
[51:58] What’s option three? 第三个选择是什么
[52:04] I’m sorry. I’m sorry. 对不起‥
[53:56] Okay, okay. 好‥
最后生还者

文章导航

Previous Post: 最后生还者(The Last of Us)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后生还者(The Last of Us)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

最后生还者(The Last of Us)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号