Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] Is it just me, 只有我这样觉得吗
[00:03] or is Dolores a little too old to be wearing a skirt 还是说德洛丽丝的年纪老得有点不合适
[00:06] that short to a meeting? 穿那么短的裙子来开会了
[00:08] Yeah. When you’re 70, you should not shop at Forever 21. 对 70岁的人可不能在”永远21″连锁里购物
[00:13] And I don’t think she was wearing underwear. 而且我觉得她没穿内裤
[00:14] Oh, I was sitting across from her. She wasn’t. 我坐在她的对面 她的确没穿
[00:17] It looked like cotton candy down there. 她下面就像棉花糖一样
[00:21] Oh, God, somebody should tell her. 老天 应该有人跟她说说
[00:23] Yeah? How’d that go? “Dolores, honey, lower the skirt 这样如何 德洛丽丝 放长裙子
[00:26] or trim the witch broom.” 或是修剪一下女巫扫帚
[00:29] That’s good. Or, you know, just go right at it. 这样不错 或者直入主题也行
[00:33] “Cross your legs, granny, I can see your yammy.” 翘个二郎腿吧 老太太 “白发”苍苍露出来
[00:38] Granny? Yammy? Nothing? 老太太 露出来 不好笑吗
[00:41] Sorry. I’m a little preoccupied. 对不起 我有点心事
[00:44] Is everything okay? 你还好吧
[00:45] Oh, sure. 当然
[00:47] Other than, you know, 只是除了
[00:49] Having cancer. 得了癌症
[00:53] Oh, you’re not laughing. 你没有笑
[00:58] What kind? 哪一种
[00:59] Breast. 乳腺癌
[01:00] But we caught it early, 但是发现得早
[01:01] so there’s a good chance I’ll be okay. 有很大的机会我能痊愈
[01:04] Well, that’s great news. 这是好消息啊
[01:05] Yeah, that’s great. 非常好
[01:09] Cancer. 癌症
[01:12] Sorry. 抱歉
[01:13] – Don’t you dare treat me differently. – No. -不准对我区别对待 -不会
[01:15] – Of course not. – No. No. -当然不会 -不会的
[01:24] Remind me on the way home 回家的路上提醒我
[01:25] I gotta pick up some brownie makings 我得买些巧克力蛋糕原料
[01:26] for Roscoe’s bake sale tomorrow. 罗斯科学校明天有义卖活动
[01:28] You’re actually gonna start baking at 11:00 at night? 你真的要在晚上11点开始烤蛋糕吗
[01:30] I know, it’s a nightmare. 我知道 真是噩梦
[01:32] Not like what you’re going through. 和你的遭遇相比不值一提
[01:36] Here you go. 给你
[01:37] What are you doing? 你这是做什么
[01:38] What? She told us not to treat her any differently. 怎么啦 她说了不能区别对待
[02:01] Oh, it’s awful about Marjorie, huh? 玛乔丽的事真可怕
[02:04] Yeah. 是啊
[02:05] I mean, she doesn’t look sick. 她看起来不像生病了
[02:08] She did order soup. 她点的是汤
[02:09] That is the official food of sick people. 这是生病人士的官方认证食物
[02:13] Or maybe she’s making it up. 也许她是瞎编的
[02:16] Who makes up cancer? 谁会瞎编癌症
[02:17] I did once. 我编过一次
[02:20] You know, I-I didn’t want to hurt a guy’s feelings. 我不想伤害那个男人的感情
[02:22] Then I ran into him five years later at a Costco. 五年后在好市多量贩碰到他
[02:24] Tried to tell him it was a miracle. 尽力说服他这是个奇迹
[02:27] Who’d have thought that would backfire? 谁会想到这种事还会引火上身
[02:29] I know, I never go to Costco. 就是啊 我再也不去好市多了
[02:33] I just never know what to do in these situations. 我不知道碰到这种情况该怎么做
[02:37] Do you think she noticed I didn’t give her a hug? 你觉得她注意到我没拥抱她吗
[02:39] Yeah, what was that all about? 对 你怎么回事
[02:41] I panicked halfway in. 到中途时我慌了
[02:43] I didn’t want to… smoosh the cancer. 我可不想 把癌症压得到处乱窜
[02:48] Well, the fist bump was an odd choice. 但是拳头碰拳头也够奇怪的
[02:53] God. 我的天
[02:55] It really puts our problems in perspective. 这下我们的问题都可以看淡了
[02:57] Yeah. 是啊
[02:58] Everything seems small by comparison. 相比之下 咱们的问题算什么啊
[03:00] Right? 是吧
[03:01] We need to be more grateful. 我们应该更加感恩才对
[03:02] Amen. 阿门
[03:05] Green means go, stupid! 绿灯就是让你走 白痴
[03:08] Starting now. 从现在开始
[03:24] I was just checking myself in the bathroom. 我刚刚在洗手间检查了一下
[03:26] How’d you do? 怎么样
[03:27] I think I’m okay. 我想我没事
[03:29] I, uh… I got a couple of freckles 有一些雀斑
[03:31] I’m gonna keep an eye on. 我得注意下
[03:32] – You? – I’m good. -你呢 -我没事
[03:34] Just made myself a little horny. 只是摸得我有点欲火焚身了
[03:37] Damn it, damn it, damn it! 见鬼 见鬼 见鬼
[03:39] What’s that about? 她是怎么啦
[03:40] She’s 17 and pregnant. 她17岁 又怀孕了
[03:41] I’m surprised she doesn’t do that all day. 我很意外她没有整天这样狂躁
[03:48] Hello? 我进来啦
[03:49] Oh, come on! Lock the door! 拜托 锁上门吧
[03:51] Oh, no, no. No. 不是 你误会了
[03:53] I’m trying to put ’em on, not take ’em off. 我是想帮她穿上裤子 不是脱下来
[03:54] What? 什么
[03:55] None of my stupid pants fit. 我的裤子没有一条穿得上
[03:57] Come on, put some muscle into it! 快点 用点力行吗
[03:59] Aren’t we squishing the baby? 这样不是把宝宝压扁了吗
[04:01] The baby’s fine. 宝宝没事
[04:02] Button my damn pants! 把我的破裤子扣上
[04:05] Help. 救命
[04:08] Violet, you’re pregnant. 维奥莉特 你怀孕了
[04:10] You had to know this was coming. 你应该知道会有这种结果
[04:11] I did, but I still want to look hot. 我知道 但我还是希望样子漂亮
[04:13] You were hot, that’s why you’re pregnant. 你很漂亮 所以你才会怀孕
[04:17] It’s true. 这话没错
[04:20] Well, it’s not fair. 真不公平
[04:21] Not fair? 不公平
[04:23] Oh, I’ve got news for you, 我告诉你吧
[04:25] This is just the beginning. 这只是开始
[04:26] A couple of months from now, you’re gonna be packin’ on 几个月后 你会长胖
[04:28] another 30 pounds, you’ll have stretch marks, 30磅 你会长妊娠纹
[04:30] your boobs’ll be enormous, 胸部会变得超级大
[04:31] – And there’s hemorrhoids… – What’s that about the boobs? -还有痔疮 -再说下胸部吧
[04:33] Shut up. 闭嘴
[04:35] And you know what? 但你知道吗
[04:36] None of that stuff matters, 这些都不重要
[04:37] Because you’re healthy. 因为你是健康的
[04:39] And healthy is everything. 健康就是一切
[04:41] It’s the most important thing in the world. 这是世界上最重要的事
[04:43] Yeah, I get it, but… 我明白 但是
[04:44] But nothing! 但是没什么
[04:45] Now take those stupid jeans off, 脱掉该死的牛仔裤
[04:47] put on some sweatpants and pray for a c-section 穿上运动裤 祈祷剖腹产吧
[04:49] ’cause that bundle of joy’s 因为这个小屁孩
[04:50] gonna do some damage on its way out. 在出来的途中会在下面引起不良后果
[04:57] Bravo. 精彩
[05:15] Ooh, god. 老天
[05:20] I’m sorry to come by so early, 很抱歉我这么早过来
[05:22] but I made brownies for Christy 我为克丽丝蒂儿子学校的义卖
[05:24] for her son’s bake sale. 做了巧克力蛋糕
[05:26] – What? – Yeah. -什么 -是的
[05:27] They’re labeled. 贴了标签了
[05:28] Okay, these are regular brownies, 这是普通的巧克力蛋糕
[05:30] and these have no sugar, no dairy and no gluten. 这些是无糖无奶无谷蛋白的
[05:33] I call them frownies. 我管这个叫三无蛋糕
[05:38] What? 什么
[05:40] What’s going on? 出什么事了
[05:41] Uh, Marjorie made brownies for Roscoe’s bake sale. 玛乔丽为罗斯科学校的义卖做了巧克力蛋糕
[05:46] Oh, thank god, I completely forgot. 谢天谢地 我完全忘记了
[05:48] Marjorie, you saved my life. 玛乔丽 你救了我的命
[05:50] I mean… 我是说
[05:53] How’s it going? 你还好吗
[05:56] Pretty good. 非常好
[05:57] Have a nice day. 祝你们今天愉快
[05:58] Wait, um… 等等
[05:59] Do you want to come in for coffee? 进来喝点咖啡好吗
[06:00] I can’t. I got a cab waiting 不行 计程车等着我呢
[06:02] to take me across town for my chemo. 我得去城市那头做化疗
[06:04] Well, hang on, just give me a second 慢着 等我一下
[06:05] and I’ll get dressed and I’ll take you. 我换好衣服送你去
[06:07] Oh, I don’t want to put you out. 我不想麻烦你
[06:09] No, it’s not a problem. 不 完全没关系
[06:10] My daughter’ll take Roscoe to school. 我女儿可以送罗斯科去学校
[06:12] Mom, you want to come with us? 妈 你想一起去吗
[06:13] To chemo? 化疗吗
[06:14] You betcha. 那还用说
[06:20] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[06:22] I’ll let the cab go. 我叫计程车走
[06:27] Do you believe her? 她真令人惊讶
[06:28] She is in a fight for her life 她在为生命抗争
[06:30] and she still finds the time 依然能抽出时间
[06:31] to bake brownies for my kid’s school. 为我孩子的学校义卖烤蛋糕
[06:33] Yeah, the woman is a saint. 对 这女人是圣人
[06:35] Thanks for going with us. 多谢你和我们一起去
[06:36] Well, what choice did I have? 我能有什么选择
[06:38] She survives this, 她活下来的话
[06:38] I don’t need her telling people what a bitch I am. 我可不想她到处宣传我这人多没良心
[06:56] Oh, good news. 好消息
[06:58] This cancer clinic 这家癌症治疗中心
[06:59] got four and a half stars on yelp. 在点评网上有四星半
[07:03] That’s… great. 真是太好了
[07:05] Think about it. 你想想
[07:06] You gotta be alive to write the review. 活下来了才能写点评
[07:13] Ooh, check it out. 看这个
[07:14] Angelina Jolie’s new boobs. 安吉丽娜·茱莉的新咪咪
[07:16] Life gave her lemons, 生活给了她柠檬
[07:17] she turned them into grapefruits. 她将之变为了葡萄柚
[07:21] Speaking of which, 说到这个
[07:21] have, uh, you thought about new ones? 你想过弄个新的吗
[07:24] What? 什么
[07:25] No. 没有
[07:26] I’m doing chemo and radiation 我做化疗辐射
[07:27] to try and hang on to these. 就是为了保住这个
[07:29] Or… You could go under the knife 或者 你可以开刀
[07:30] and wake up with a perky new rack. 醒来时一对傲人双峰坚挺
[07:34] – My rack is fine. – Oh, please. -我的双峰没问题 -得了吗
[07:36] You could tuck those puppies into your belt. 都下垂到可以扎进皮带了
[07:42] Mom, can you please talk about something else? 妈 说点别的好吗
[07:44] Sure. 当然
[07:46] What’s your plan for the baldness? 你打算怎么解决秃头的问题
[07:50] You know, they said that might not happen. 医生说可能不会秃
[07:51] Oh, it’s happening. 会秃的
[07:52] You’re gonna look like a thumb in a housecoat. 你看起来会像穿着家居服的大拇指一样
[07:57] Why is she here? 她为什么来这里
[07:58] She’s trying to help. 她想帮忙
[07:59] Did not get that. 没看出来
[08:03] Look, I say we start shopping for wigs today. 我说今天就去买假发
[08:06] I don’t think so. 算了吧
[08:07] You sure? 你确定吗
[08:08] Curly blonde hair 金色卷发
[08:09] and some gummy bear double “D”S, 一对”小熊软糖”D号假胸
[08:11] you might even get laid. By a man. 你可能会享受性福 还是男人给的哦
[08:15] Mom, ease up. 妈 消停下
[08:16] I’m sorry, I’m just trying 抱歉 我只是想
[08:18] to lighten the mood. 缓和下氛围
[08:21] What are gummy bear breasts? “小熊软糖”假胸是什么
[08:22] The latest in implants. 最新的隆胸技术
[08:24] Like a memory foam mattress with nipples. 就像是有乳头的记忆海绵床垫
[08:30] Hi, Marjorie. 玛乔丽
[08:31] Ready to start your treatment? 准备好开始治疗吗
[08:32] – Yes, we are. – I’m ready, too. -我们准备好了 -我也是
[08:35] Come on. 快来
[08:36] I’m her best friend. 我是她最好的朋友
[08:37] So am I. 我也是
[08:40] What do I need new boobs for? 我要新咪咪做什么
[08:41] I have you two. 有你们两个就够了
[08:46] Mommy’s home. 妈妈回家了
[08:51] Oh, my god. 我的老天爷
[08:55] I thought the cancer clinic was depressing. 我还以为癌症治疗中心才是压抑的地方呢
[08:59] Marjorie, how many cats do you own? 玛乔丽 你有多少只猫啊
[09:01] Oh, you don’t own cats. 猫不是你拥有的
[09:03] You love them. 而是你爱的
[09:06] Okay. 好吧
[09:07] How many cats do you love? 你爱多少只猫啊
[09:10] Well, let’s see. That’s Carlos Santana, 让我看看 那是卡洛斯·山塔那[墨西哥吉他手]
[09:12] and that’s Grace Slick, 那是格瑞丝·斯莉克[美国歌手]
[09:14] and that’s Boz Scaggs 那是波兹·斯加格斯[美国歌手]
[09:16] and Steve Miller, and these three are 和史蒂夫·米勒[美国吉他手] 这三只是
[09:17] the Tower of Power Horn Section. 权力之塔贝斯团[美国乐队]
[09:21] This fat little troublemaker… 这只爱惹麻烦的小胖猫是
[09:23] is Jerry Garcia. 是杰瑞·加西亚[美国音乐家]
[09:25] So… eight. 所以是八只
[09:29] Oh, Marjorie, when did you lose your way? 玛乔丽 你什么时候迷失方向的
[09:33] I need to make them lunch. 我得给他们做午餐了
[09:35] No, no, no. You rest. 不不 你休息吧
[09:37] We’ll take care of it. 我们来做
[09:39] Where do you keep the cat food? 你把猫食放在哪里啊
[09:42] I don’t feed them cat food. 我不给他们喂猫食
[09:44] Of course not. 当然不啦
[09:46] What do you feed them? 那你给他们喂什么
[09:47] Well, There’s a freshwater trout in the fridge. 冰箱里有淡水鲑鱼
[09:50] You put that in the blender, 放进搅拌机里
[09:51] pulse until creamy, 打成鱼泥
[09:52] and then add rice and veggies. 然后加大米和蔬菜
[09:56] Don’t look at me. 别看我啊
[09:57] I’m not making a sushi smoothie. 我可不要做寿司奶昔
[10:00] Fine, I’ll do it. 好吧 我来做
[10:05] Oh, are you allergic to cats? 你对猫过敏吗
[10:07] – A little. – Since when? -有点吧 -什么时候开始的
[10:10] Since birth, mom. 一出生就这样 老妈
[10:16] With all these cats, 你养了这么多只猫
[10:17] you’re wise not to have nice furniture. 没买高档家具是明智的
[10:25] I’m sorry. 对不起
[10:39] Hey, Christy, look. 克丽丝蒂 瞧
[10:41] I’m Dolores. 我是德洛丽丝
[11:00] Chamomile with honey. 加蜂蜜的甘菊茶
[11:05] Did you, uh, make some tea for me? 你给我泡茶了吗
[11:07] Did I ever get a birthday party? 我有过生日派对吗
[11:15] So, listen, 听着
[11:17] I was thinking that we could call a couple of the girls 我在想我们可以叫上会里的几个姑娘
[11:20] from the meeting and have them take turns helping you out. 让她们轮流照顾你
[11:24] You know, shopping, driving you to treatment… 购物 开车载你去化疗
[11:29] blending fish. 打鱼泥
[11:32] I don’t want anyone else to know. 我不想让其他人知道
[11:35] Why not? 为什么
[11:37] Go away. 走开
[11:41] Because I don’t want 因为我不想让
[11:42] anyone feeling sorry for me because I’m sick. 别人因为我生病而怜悯我
[11:45] Oh, Marjorie, no one’s gonna feel sorry for you 玛乔丽 没人会因为你生病
[11:48] ’cause you’re sick. 而怜悯你的
[11:49] Yeah, they’ll be sorry for you 是啊 人们怜悯你
[11:51] ’cause you’re a crazy ol’ cat lady. 是因为你是个养猫的疯老婆子
[11:56] And if you’re so concerned about your privacy, 如果你不想泄露隐私
[11:58] why’d you tell us? 为什么告诉我们呢
[12:02] Oh, please, scoot. 求你了 走吧
[12:08] Because you’re my closest friends. 因为你们是我最亲密的朋友
[12:10] Oh, that’s even sadder. 更可悲了
[12:14] Well, what about your son? 那你儿子呢
[12:18] Does he know? 他知道了吗
[12:20] I haven’t talked to him in a long time. 我很久没和他说话了
[12:24] Maybe we could call him and… 也许我们可以给他打电话
[12:26] No, leave him alone. 不 别告诉他
[12:29] But I just think that… 但我只是觉得
[12:30] I said no! 我说了不行
[12:32] He has his life, I have mine. 他有他的生活 我有我的
[12:37] All right, fine. 那好吧
[12:41] I gotta get to work. 我最好去工作了
[12:46] How do I look? 我看起来怎么样
[12:47] Like death warmed over. 死气沉沉 毫无生气
[12:51] No offense. 无意冒犯
[12:55] Well, I will leave you in the capable hands of my… 我把你交给这位能干的…
[13:00] I’ll just leave you. 我就先走了
[13:09] I don’t suppose you wanna make some tea for me. 我猜你不想给我泡茶吧
[13:25] Cocaine? 吸可卡因了吗
[13:30] Cat dander. 是猫毛屑
[13:31] Mm. Is that what the kids are calling it now? 现在的小青年这么叫可卡因了啊
[13:38] Why is the Japanese family at table six 六号桌的日本家庭为什么
[13:40] wearing surgical masks? 戴着医用口罩
[13:42] Because they’re paranoid. 因为他们疑神疑鬼的
[13:47] Are you sick? 你生病了吗
[13:48] Uh! No, I’ve got allergies. 没有 我过敏了
[13:51] Well, either way, you don’t look too good. 不管是什么 你看起来不大好
[13:53] Maybe you should go home. 也许你该回家了
[13:55] Maybe I should, Gabriel. 也许我该回家 加布里埃尔
[13:57] Maybe we should all go home and be with our loved ones 也许我们都该回家 陪伴着爱人
[14:00] ’cause death is coming! 因为死神快来了
[14:01] It’s coming for you and you 他来找你 找你
[14:04] and you and you! 找你 还有你
[14:11] She seemed a lot less crazy when I was sleeping with her. 我跟她上床时她还没这么疯
[14:14] They all do. 都这样
[14:29] How was work? 工作怎么样
[14:32] People paid me to stay away from them. 人们给我钱叫我离他们远点
[14:38] How’s Marjorie? 玛乔丽怎么样
[14:39] She’s doing okay. 她还好
[14:41] I just put her to bed. 我刚让她上床睡觉了
[14:44] You stayed with her the whole day? 你陪了她一整天吗
[14:45] Yep. I made her dinner, did the laundry, 是啊 我给她做了晚餐 洗了衣服
[14:49] panned for cat nuggets in the kitty litter. 在猫屎里淘猫金
[14:55] Look at you being all caring and compassionate 瞧瞧 你没吸毒还这么关怀备至
[14:57] without rolling on ecstasy. 满怀同情
[15:01] I know. I’m as surprised as you are. 是啊 我和你一样惊讶
[15:05] I just, I can’t help feeling 我就是 我不禁觉得
[15:06] the woman’s getting a raw deal. 这女人受到了不公平的待遇
[15:08] I mean, she’s been sober for 32 years, 她戒酒32年了
[15:11] she’s always there for anybody who needs her. 她总陪在需要她的人身边
[15:14] And what’s her reward? 她得到了什么回报
[15:16] Cancer. 癌症
[15:17] I know. 我知道
[15:18] You start thinking, “What’s the point?” 你开始寻思 有什么意义呢
[15:20] It beats me. 我也不知道
[15:22] The unconditional love of family? 家人无条件的爱吗
[15:24] Ugh. Maybe. 也许吧
[15:28] It’s a compelling argument for staying loaded till you die. 嗑药嗨到死是很有道理的
[15:34] Marjorie gave me that same look. 玛乔丽也是那样看着我的
[15:52] Oh, god! 天啊
[15:57] Can I help you? 有什么能帮你的
[15:58] Hi. I-I’m looking for a Jerry Armstrong. 你好 我找杰瑞·阿姆斯特朗
[16:01] That’s me. 是我
[16:02] Oh, okay, great. 太棒了
[16:04] I’m Christy. I’m a friend of your mother’s. 我是克丽丝蒂 你妈妈的朋友
[16:08] Not interested. 没兴趣
[16:09] Wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[16:10] Um, I just want you to know 我只是想告诉你
[16:13] that she’s going through a tough time. 她这段时间很难熬
[16:17] She’s got cancer. 她得了癌症
[16:19] Okay, now I know. 好了 我知道了
[16:22] Have a nice day. 祝你今天过得愉快
[16:23] Oh come on. She’s your mother. 别这样 她毕竟是你妈妈
[16:26] Let me guess. 让我猜猜
[16:28] You’re one of her little anonymous friends. 你是她匿名会议上的朋友吧
[16:33] Yeah. 是的
[16:34] 12 simple steps that let you off the hook 12个简单的步骤 让你不会
[16:37] for ruining everyone’s life. 毁了别人的生活
[16:41] Well, there’s more to it than that. 会议不止有这些
[16:46] There’s also coffee and cookies. 还有免费的咖啡和饼干呢
[16:52] Look, uh… 听着
[16:55] Let me tell ya something, Christy. 我告诉你吧 克丽丝蒂
[16:58] My mother was a drunk and a drug addict 我妈妈是个酒鬼 吸毒者
[17:00] who abandoned me more times than I can count. 她抛弃我的次数之多 我都数不过来了
[17:02] So you’ll have to excuse me if I’m rooting for the cancer. 如果我支持癌症把她干掉 你得原谅我
[17:10] That’s a mother’s day card you don’t see. 这张母亲节卡片可不常见
[17:16] Listen, Jerry, I understand how you feel. 杰瑞 我知道你的感受
[17:18] I had the same kind of mom. 我妈妈也这样
[17:20] But she’s changed, and I’ve changed. 但她变了 我也变了
[17:24] I’ve changed more. 我改变得更多
[17:27] I’m actually a much better person than she is. 我其实比她好多了
[17:30] Well, uh, thanks for sharing. 谢谢你的分享
[17:34] Are we done? 说完了吗
[17:36] You just need to know that your mom is not like you remember. 你得明白 你妈妈和你记忆中的她不一样了
[17:40] She’s a warm and loving woman who has helped 她是个温暖慈爱的女人 帮助了
[17:42] a lot of people, including me. 许多人 包括我
[17:46] And a bunch of cats. 还有许多猫
[17:49] Which you two seem to have in common. 看来你俩还真是兴趣一致啊
[17:52] Great. 很好
[17:54] Bye. 再见
[18:01] I saw that ending in a hug. 我还以为这场对话会以拥抱结束呢
[18:08] The trick to forging a signature 伪造签名的要点
[18:10] is turning the original upside down when you copy it. 就是在模仿时把原始签名倒置
[18:14] How’d you learn that? 你怎么学到的
[18:15] ‘Cause sometimes grandmas have to write checks 有时外婆得开几张
[18:17] they’re not supposed to. 不该开的支票
[18:21] Sorry I’m late. 抱歉我回来晚了
[18:23] Where were you? 你去哪儿了
[18:24] Doesn’t matter. 不重要
[18:26] Look, this is gonna sound weird, but I just want you guys 这话听起来很奇怪 但我想告诉你们
[18:29] to know that I love you 我爱你们
[18:31] and I am so happy we’re all together. 我很高兴我们一家子都在一起
[18:35] Are you drinking again? 你又喝酒了吗
[18:38] Violet, you can’t ask that every time 维奥莉特 你不能在每次我说爱你时
[18:39] I say I love you. 都问我喝没喝酒
[18:42] Here, I stopped to get you some new jeans. 来 我给你买了条新牛仔裤
[18:45] Really? 真的吗
[18:46] Yeah, look. 是啊 瞧瞧
[18:48] They’re cute and they’ve got a stretchy waist. 裤子很好看 而且腰身是弹性的
[18:50] Thanks. 谢谢
[18:51] You’re welcome. 不客气
[18:54] I’m sorry I was a little rough on you the other day. 抱歉那天我对你有些刻薄
[18:56] – It’s okay. – No, it’s not. -没关系 -有关系
[18:58] I want you to visit me when I’m dying. 我希望我临终之际你会来看我
[19:02] Sure. 没问题
[19:05] Great! 太棒了
[19:06] Now, uh, what’s going on over here? 你们在干什么呢
[19:09] Tell her. 告诉他
[19:10] I flunked my math test. 我数学考试没及格
[19:12] Oh, Roscoe, you gotta apply yourself! 罗斯科 你得用点心啊
[19:14] Otherwise, you’re gonna…! 不然你会…
[19:17] Okay, let me start over. 好吧 我重新来
[19:20] You are a very smart young man, 你是个很聪明的小伙子
[19:22] and I know that you will do better next time. 我知道你下次会表现得更出色的
[19:25] I doubt it. 这可说不准
[19:30] Do you need me to sign it? 需要我来签字吗
[19:31] That’s okay. 没事
[19:32] Grandma’s teaching me to forge your signature. 外婆在教我伪造你的签名
[19:35] – Really? – I don’t think he can fool a bank, -真的吗 -他没法骗过银行
[19:37] but he can sure fool a teacher. 但是骗过老师还是绰绰有余的
[19:52] Thanks for getting all dolled up for my chemo. 谢谢你们盛装打扮来陪我化疗
[19:57] Oh, this? Just threw it on. 这身啊 我随便穿的
[19:59] Oh, please, you’re trying to bag that cute doctor. 得了吧 你想勾搭那个可爱的医生
[20:02] Say again. I couldn’t hear you over your boobs. 再说一遍 你胸那么大挡住了 我没听到
[20:09] Regardless, I’m really glad you’re both here. 总之 很高兴你俩都来陪我
[20:30] He’s gay. 他绝对是基佬
[20:44] Oh, my god. 天啊
[20:46] What? 怎么了
[20:47] I just got a text from my son. 我刚收到了我儿子的短信
[20:52] He wants to see me. 他想见我
[20:59] That’s great. 太棒了
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号