Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:03] Alvin Lester Biletnikoff. 阿尔文·莱斯特·布兰克科夫
[00:06] Who’s that? 是谁
[00:08] Your father. 你父亲
[00:09] Do you remember Bonnie Plunkett? 你记得邦妮·普兰科特吗
[00:10] Bonnie. 邦妮
[00:12] I’m her daughter. 我是她的女儿
[00:14] Oh, my God. 老天爷
[00:16] I’m your daughter. 我是你的女儿
[00:17] Yeah, yeah, I got that. 对 这个我知道
[00:20] I can’t believe they found you guilty. 我无法相信他们裁定你有罪
[00:22] I can. I stole $3 million. 我相信 我偷了三百万
[00:25] Maybe they’ll send you to 也许会把你送去那种
[00:26] one of those swanky country club jails. 时髦的乡村俱乐部风格的监狱
[00:29] Get real. I’m a black woman 现实点吧 我是个黑女人
[00:30] who embezzled money from white people. 挪用了白人的钱
[00:32] I’m going to jail jail. 我要蹲的是监狱中的苦号子
[00:35] Someone’s gonna buy my ass for a Kit Kat bar. 一块奇巧巧克力威化 就能让我出卖色相了
[00:38] Well, it’s only fair. 这样才公平
[00:39] Kit Kat bars helped build that thing. 不吃奇巧威化条 哪有大屁股色相可以卖
[00:44] I’d like to propose a toast. 我来敬酒
[00:47] To Regina. 敬雷吉娜
[00:48] Great friend, 贴心朋友
[00:49] sober sister and convicted felon. 戒酒姐妹 判刑罪犯
[00:54] Tomorrow you’ll be starting your prison sentence, 明天你就要去监狱服刑了
[00:57] but you’ll always be on parole in my heart. 但在我心里 你永远在假释中
[01:01] My turn. 到我了
[01:03] Regina, you embezzled $3 million 雷吉娜 你从信任你的人那里
[01:06] from people who trusted you. 挪用了三百万
[01:07] You shouldn’t go to jail. 你不应该进监狱
[01:09] You should go to Wall Street. 你应该进军华尔街
[01:13] To Regina. 敬雷吉娜
[01:14] Regina. Yeah. To Regina. 敬雷吉娜
[01:16] Hey, look who’s here, 瞧这是谁啊
[01:17] taking advantage of her employee discount. 贪员工折扣的便宜
[01:19] Well, it’s hard to pass up 50% off. 很难拒绝五折的诱惑
[01:22] It’s ten percent. 只打九折
[01:23] Really? 真的吗
[01:25] Everybody stop eating. 大家别吃了
[01:27] I’m kidding. 我开玩笑的
[01:28] Uh, so, what’s the occasion? Somebody’s birthday? 什么特别日子 生日吗
[01:33] Um… no. 不是的
[01:36] Uh, is it one of your sober anniversaries? 是你们的戒酒周年纪念吗
[01:39] I just ask ’cause you’re the only people in the restaurant 我这样问是因为 全餐厅就你们
[01:41] drinking Shirley Temples with shots of Red Bull. 就着秀兰邓波酒[无酒精]猛灌红牛
[01:45] No, it’s just a little bon voyage 不 只是为我们的朋友雷吉娜
[01:47] for our friend Regina. 举办的小型欢送宴
[01:49] Oh, wonderful. Where are you going? 太好了 你去哪里
[01:51] Chowchilla. 乔奇拉
[01:53] Ooh. Sounds fancy. 听起来好有品味啊
[01:58] What’s that, a resort in the Caribbean? 什么地方 加勒比海的度假胜地吗
[02:00] It’s a women’s prison near Modesto. 靠近莫德斯托市的女子监狱
[02:05] To answer your next question, 你下一个问题的答案
[02:07] I killed a nosey madre d’. 我杀了一个爱管闲事的狗东西
[02:11] Well, uh… 好吧
[02:13] You go, girl. 加油 姐妹
[02:15] Uh, bon appetit. 祝你们胃口好
[02:18] Please tell me 拜托告诉我
[02:18] that’s not the married boss you were sleeping with. 这不是和你有一腿的已婚上司
[02:21] It is. 是的
[02:22] Oh. I pictured him hotter. 在我想象中 他更帅一些
[02:26] Why were you picturing him at all? 你为什么要想象他的样子
[02:28] I’m a lonely old woman 我是个孤单的老太太
[02:29] with a little cancer and a lot of cats. 有点小癌症 养了一大群猫
[02:31] What else am I doing? 我还能做什么
[02:34] All righty. Regina, 好了 雷吉娜
[02:37] I got you a little going-away present. 我为你准备了临别小礼物
[02:39] Oh. Oh, honey, you didn’t have to do that. 亲爱的 你这么客气做什么
[02:41] Ah, just open it. 快打开
[02:49] What the hell is that? 这是什么东西
[02:51] A metal file for your escape, 帮你越狱的锉刀
[02:53] or if, you know, you need to shank somebody. 或者 你需要捅个什么人
[02:56] Thank you, baby. 谢谢你 宝贝
[02:58] And the cupcake’s gluten-free, 纸杯蛋糕是没有谷蛋白的
[03:00] ’cause I know that wheat makes you gassy. 我知道小麦让你放屁
[03:04] I got you something, too. 我也有礼物
[03:05] Ooh. What’s this? 这是什么
[03:11] Seriously? Lube? 不是吧 润滑油
[03:14] In case your cellmate isn’t big on foreplay. 以防万一你的同室狱友不喜欢前戏
[03:17] Okay, and this is from me. 好啦 这是我的礼物
[03:22] Oh, what a beautiful journal. 好漂亮的日记本
[03:25] I thought you could use it to chronicle your spiritual growth, 我想你可以用它来记录你的心灵成长
[03:28] or write poems, or maybe even pen a novel about your journey. 或是写诗 甚至是把经历写成小说
[03:32] I’m going to prison, and you’re giving me homework? 我要去坐牢了 你却给我布置作业
[03:36] Lube’s looking better and better, isn’t it? 润滑油现在看起来不错了吧
[03:39] Well, how are we doing tonight, ladies? 今晚怎么样 女士们
[03:42] Everything’s delicious. 一切都很美味
[03:43] Of course it is. 那是自然了
[03:46] Hello, Bonnie. 你好 邦妮
[03:47] – Rudy. – You’re looking well. -鲁迪 -你气色不错嘛
[03:48] Of course I am. 那是自然
[03:50] Are you seeing anyone? 有和谁约会吗
[03:50] Anyone but you. 约谁都不约你
[03:54] All right, then. 那好吧
[03:56] Excuse me while I go molest your dessert. 失陪 我去骚扰你的甜点了
[04:02] That’s the chef you were fooling around with? 这是和你鬼混的主厨吗
[04:03] It is, indeed. 是的
[04:04] – Oh. I pictured him taller. – Stop picturing. -我想象中他高一些 -别想象了
[04:27] I should be back in time for dinner. 我应该赶得及回来吃晚餐
[04:29] Till then, Violet’s in charge. 在那之前 要听维奥莉特的话
[04:30] Where you going? 你去哪里
[04:31] Um, me and Grandma are taking a friend of ours to… 我和外婆要送一位朋友去
[04:37] visit her sister. 看望她的妹妹
[04:39] Is her sister in prison, too? 她的妹妹也在坐牢吗
[04:43] What? 什么
[04:44] I heard you on the phone last night. 我昨晚听到你讲电话了
[04:46] Then why’d you ask? 那你为什么还问
[04:48] To see if you’d lie to me. 看你是否会对我说谎
[04:51] Oh, well, you have your answer. 你得到答案了
[04:54] Ready to go? 可以走了吗
[04:55] Almost. 差不多了
[04:57] Hey, Grandma, where you going? 外婆 你去哪里
[04:58] Taking somebody to prison. 送别人去监狱
[05:01] See? It’s not so hard. 瞧 说实话并不难
[05:06] – Violet, we’re leaving. – Good! -维奥莉特 我们走了 -太好了
[05:16] This is a surprise. 真是太意外了
[05:17] What’s going on? 什么事
[05:18] Nothing. Just had some business in Napa, 没什么 有点生意上的事来纳帕
[05:20] and thought I’d stop by and say “Hi.” 就想着过来问个好
[05:22] How’s it going, Bonnie? 还好吗 邦妮
[05:23] I hate you, and I wish you were dead. 我恨你 我希望你去死
[05:27] You old softy. 你这个豆腐心的家伙
[05:30] Mommy, Daddy, stop. 妈咪 爸比 别吵了
[05:36] I’m sorry, but we were just headed out for the day. 抱歉 我们正准备出门
[05:38] No, I’m sorry. I should have called. 是我抱歉 我应该先打电话
[05:40] You’re welcome to stay until we get back. 你可以待到我们回家
[05:42] – Get to know your grandkids. – Really? -可以了解下你的外孙 -是吗
[05:44] Yeah, otherwise, how will their little hearts be broken 是的 否则你在平安夜抛弃他们时
[05:46] when you desert them on Christmas Eve? 他们的小心灵如何碎成千万片呢
[05:48] Mom. 妈
[05:49] Based on a true story. 根据真实故事改编
[05:52] Maybe I will stay, 也许我会留下来
[05:54] grab a little quality time. 拥有一些祖孙乐时光
[05:55] Great. Roscoe, Grandpa. 很好 罗斯科 这是外公
[05:57] Grandpa, Roscoe. 外公 这是罗斯科
[05:58] See ya. 再见
[06:02] Where you headed? 你们去哪里
[06:04] Believe it or not, I’m taking somebody to prison. 信不信由你 我要送某人去监狱
[06:07] Oh, wow. Gonna miss you, Bonnie. 这样啊 会想你的 邦妮
[06:13] It makes me crazy that you’re so nice to him. 你对他这么好 让我想发疯
[06:16] I know. Added bonus. 我知道 额外的好处
[06:21] You do know that he wasn’t in the neighborhood on business. 你应该知道 他不是来这里办公事的
[06:25] I know. 我知道
[06:25] And it doesn’t bother you 你父亲是个骗子
[06:26] that your father’s a liar? 这事并不让你心烦
[06:28] My mother managed a whorehouse in Calgary. 我母亲在卡尔加里[加拿大]开过青楼
[06:31] It takes a lot to bother me. 想让我心烦还得要点本事
[06:39] I understand how you feel about him, but 我明白你对他的感觉 但是
[06:42] I want to have my own experience with my father. 我希望能拥有父女情
[06:44] And I don’t want to take that away from you. 我不想剥夺你这个权利
[06:45] Thank you. 谢谢
[06:48] What he did to me was unforgiveable, 但他对我做的事是不可原谅的
[06:50] but that’s certainly not your problem. 但显然这不是你的问题
[06:52] Do you see what she does? 你看到她的做法了吗
[06:54] Don’t drag me into this. 别把我扯进来
[06:56] But I see it. 但我看到了
[07:04] Can we just agree to put our issues aside 我们一致同意把咱们的分歧放一边
[07:06] and make this day about Regina? 今天专注于雷吉娜好吗
[07:08] Yeah, let’s keep things light and happy. 对 咱们轻松些开心些
[07:10] Like a trip to prison should be. 去监狱的路上就该这样啊
[07:14] There she is. 她在那里
[07:18] Dead man walkin’! 死囚上路
[07:22] What?! I’m keeping it light! 怎么啦 不是说好要轻松些吗
[07:31] How’s the sandwich? 三明治怎么样
[07:33] Good. 很好
[07:35] Did you know that sandwiches were named after a guy 你知道吗 三明治这个名字
[07:37] called the Earl of Sandwich? 是以三明治伯爵这个人命名的[1718-1792]
[07:39] Really? Do you know him? 真的吗 你认识他吗
[07:41] No, he died a long time ago. 不 他死了很久了
[07:44] That’s depressing. 真令人失望
[07:47] Yeah, but he lives on in your mouth. 对 但他活在你的嘴里
[07:55] So you’re my mom’s dad. 你是我妈妈的爸爸
[07:57] I am. 是的
[07:58] – And my grandpa. – Yep. -是我外公 -对
[08:00] How come I’m just meeting you now? 那我为什么现在才见到你
[08:04] Well, uh… 这个嘛
[08:05] no easy way to say it. 不太容易说出口
[08:06] I messed up real bad 我做了件大错事
[08:08] and wasn’t around when your mom was growing up. 你妈妈长大的过程中 我没陪着她
[08:11] And I’m really sorry that I wasn’t around 我很也抱歉 没有陪在你身边
[08:13] to watch you grow up. 看你成长
[08:18] You didn’t miss much. 你没错过多少
[08:26] “Chowchilla, 120 miles.” 距离乔奇拉 120英里
[08:29] You don’t have to keep calling out the miles! 你不用一直报出还剩多少英里
[08:33] Wow, bite my head off. 哇 冲我大发雷霆啊
[08:34] Sorry. 对不起
[08:37] You guys ever think about reasons to start drinking again? 你们想过重新喝酒的理由吗
[08:41] You mean like a zombie apocalypse? 比如说电影《僵尸启示录》成真吗
[08:43] – You’re kidding. – Nope. -你开玩笑吧 -没有
[08:45] Got a whole list of things to drink over: 我有整张重新喝酒的理由清单
[08:47] zombie apocalypse, my kids are stolen by gypsies, 僵尸启示录 我的孩子被吉普赛人偷了
[08:51] I have a stroke and forget how to masturbate. 我中风了 忘了如何手淫
[08:55] What if something horrible happened to me? 如果我发生了什么可怕的事呢
[08:58] I’d get through it. 我会挺过去的
[09:02] You’re not planning on drinking 你不会计划
[09:03] while you’re in prison, are you? 坐牢时喝酒吧
[09:05] No, I’m gonna wait until something bad happens to me. 不 我打算等到不幸的事降临在我身上时
[09:12] Just remember, they hold lots of meetings in there. 记住 里面会举办不少互助会
[09:15] You just have to make it your business to go. 但你必须得主动去参加
[09:17] Yeah, and meetings might be a good place to make friends 对 互助会是个和白人至上团体的女性
[09:19] with the Aryan Nation chicks. Talk about a meet-cute. 交朋友的好地方 真是美丽的邂逅啊
[09:24] How would you drink in jail, anyway? 在监狱里怎么能喝到酒呢
[09:26] Oh, that’s easy. Toilet wine. 很简单 马桶红酒
[09:30] What’s toilet wine? 什么是马桶红酒
[09:31] Oranges, raisins, ketchup, sugar, 橙子 葡萄干 番茄酱 糖
[09:34] and a sock filled with moldy bread, 再加一只塞满发霉面包的袜子
[09:36] all marinating in a toilet for a week. 浸泡在马桶中一周
[09:41] Well, it gets the job done 反正能酿出酒
[09:43] and you can trade your surplus for cigarettes. 有多的还可以换烟
[09:46] I wish I knew you back in the day. 我真希望那时候能认识你
[09:48] I don’t think so. 我不觉得
[09:50] You would’ve been my bitch. 你肯定是我的小蹄子
[09:52] And I work my bitches hard. 我对我的小蹄子可一点也不手软
[09:56] Hey, look! 看
[09:56] Hootie and the Blowfish are at the Chumash Casino! 猫头鹰和河豚鱼乐队在丘玛什赌场
[10:04] How’s the sandwich? 三明治怎么样
[10:06] Good. 好吃
[10:08] You know that, uh, sandwiches are named after 你知道吗 三明治这个名字
[10:10] the Earl of Sandwich? 是以三明治伯爵命名的
[10:14] That’s terrific. 太棒了
[10:17] So, what’s your deal? 你是什么情况啊
[10:19] – My deal? – You don’t really think -我的情况 -你不会觉得
[10:20] you’re gonna show up out of nowhere 你不知道从哪里冒出来
[10:22] and suddenly play grandpa. 就突然当了我外公吧
[10:23] No, of course not. 当然不是
[10:26] But I am hoping, in time, to get to know you 但我希望我会慢慢了解你
[10:28] and maybe be somebody you can count on. 也许成为你可以依赖的人
[10:31] And how exactly would that work? 要怎么做到呢
[10:33] Well, after the baby’s born, 宝宝出生后
[10:34] I can change a diaper, babysit, whatever you need. 我可以换尿布 照看宝宝 听你差遣
[10:37] I won’t need any of that. 我不需要那些
[10:38] Yeah, you say that now, 你现在这样说
[10:39] but it does take a village. 但那些事很难做的
[10:43] My mom didn’t tell you? 我妈没告诉你吗
[10:45] I’m giving the baby up for adoption. 我要把孩子送去收养
[10:49] Really? 真的吗
[10:50] Really. 是的
[10:54] Sure you want to do that? 你确定想这样做吗
[10:56] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[10:58] I just mean, have you thought it through? 我只是说 你仔细思考了吗
[11:00] No, I’m just gonna abandon it like you did my mother. 没有 我就打算像你抛弃我妈一样抛弃它
[11:05] I know you’re being sarcastic, 我知道你这是讽刺
[11:06] but that’s exactly why I’m asking. 但那正是我问的原因
[11:08] Not being there for your mother 没陪着你妈妈
[11:10] – is my biggest regret. – Yeah? -是我最大的遗憾 -是吗
[11:12] Well, I won’t have any regrets, 我不会有遗憾
[11:13] because I’m making sure 因为我这是在保证
[11:14] that my baby has a great life. 我的孩子过上幸福的生活
[11:16] I… I’m not saying that… 我不是说
[11:18] No, you don’t get to say anything. 不 你没权利说什么
[11:25] All right, listen, I’m sorry… 好吧 听着 对不起
[11:26] Save it. I’m just coming back for my sandwich. 省省吧 我是回来拿三明治的
[11:31] Even meaner than her grandmother. 比她外婆还嘴毒
[11:39] You know what the worst thing about going to prison is? 你知道去监狱最糟糕的一件事是什么吗
[11:43] You’re in prison? 你在监狱里吗
[11:47] No. 不是
[11:50] I’m gonna miss seeing my little boy grow up. 我没法陪着我的儿子成长
[11:55] I’ll stop talking now. 那我现在闭嘴了
[11:56] Don’t say it unless you mean it. 你难道还管得住这张嘴
[12:01] When was the last time you saw him? 你上次看见他是什么时候
[12:03] Just before the trial. 审判前
[12:06] – That was months ago. – Yeah. -那是几个月之前的事了 -是啊
[12:08] His father won’t let me near him. 他爸爸不让我接近他
[12:10] I can’t blame him. 我不怪他
[12:13] Wait, so you didn’t get to say good-bye? 等等 你都没能道别吗
[12:16] No. 没有
[12:17] Oh, that’s awful. 太糟糕了
[12:20] He just had his tenth birthday. 他刚过十岁生日
[12:24] He’ll be a teenager by the time I get out. 我出狱时他就是个青少年了
[12:30] Where do they live? 他们住在哪里
[12:33] Back in Stockton. 斯托克顿市
[12:35] Well, screw that. 去死吧
[12:38] What are you doing? 你干什么呢
[12:39] We’re going to Stockton! 我们要去斯托克顿市
[12:40] But I’ll be late for turning myself in. 但我要错过入狱的时间了
[12:42] What are they gonna do? 他们会怎么做
[12:43] Throw you in jail? 把你关进监狱吗
[13:01] Uh, may I help you? 请问有何贵干
[13:03] Yes, hi. 你好
[13:04] Sorry to bother you, but we used to live here. 抱歉打扰你了 我们以前住在这里
[13:08] Really? 真的吗
[13:09] This house is brand-new. 这所房子是新的
[13:12] Yes, this one is… 的确是
[13:14] And it’s beautiful. 而且很漂亮
[13:15] But before it was built, 但是在建起之前
[13:17] there was another house here that was torn down. 这里有一所老房子被拆掉了
[13:20] ‘Cause of the murder. 因为谋杀案
[13:23] A murder? 谋杀案
[13:23] Th-That wasn’t disclosed to me when I bought this place. 我买下这房子时没人告诉我
[13:26] That’s why they built new. 所以他们才建一所新房子
[13:27] Well, that and… the ghost problem. 谋杀 还有闹鬼
[13:33] Are you related? 你们是亲戚吗
[13:35] She’s my mom. 她是我妈
[13:37] And she’s my mom. 她是我妈
[13:44] Anyway, uh, we were just hoping 总之 我们希望
[13:46] we could come inside and take a look around. 我们可以进去 看一看
[13:49] For old times’ sake. 纪念一下旧时光
[13:51] Yeah, I suppose. 我想行吧
[13:52] A murder, huh? 一起谋杀案啊
[13:53] Murders. 好几起呢
[13:56] I always pictured him shirtless, 我总是想着他没穿上衣的样子
[13:58] fresh from mowing the lawn. 刚修剪完草坪
[14:12] All right, look, 好了
[14:13] I know that it’s weird to wake up one day 我知道你有一天醒来 发现自己有了个祖父
[14:15] and find out you have a grandfather 而你之前完全不知道他的存在
[14:17] you never knew existed. 这的确很诡异的
[14:18] That happened to you, too? 你也有过这种经历吗
[14:22] I just want you both to know 我只是想让你们知道
[14:24] I don’t expect you to love me or anything like that. 我不指望你们爱我之类的
[14:26] I-I just want a chance to be here for you 我只想有机会陪着你们
[14:29] and do whatever I can. 尽量帮忙
[14:32] I guess that’s fair. 我想这样很公平
[14:34] I also need to apologize to you. 我还得向你道歉
[14:37] It was very stupid of me 我真是太愚蠢了
[14:38] to think that I know better than you 居然会觉得我比你还更了解
[14:39] when it comes to putting your baby up for adoption. 把孩子送去收养这种事
[14:43] What’s he talking about? 他说些什么呢
[14:45] Thanks a lot. 多谢你了啊
[14:46] Hadn’t told him yet. 还没告诉他呢
[14:50] I’m sorry you had to hear it like this. 抱歉让你这样听到这个消息
[14:52] But I was gonna be an uncle. 但我要做舅舅了啊
[14:54] I know, but… 我知道 但是
[14:56] this is better for the baby. 这样对孩子更好
[14:57] You suck! 你逊毙了
[14:58] Roscoe, wait. 罗斯科 等等
[15:09] Guess we’re not gonna go play putt-putt tonight. 看来今晚我们没法玩迷你高尔夫了
[15:15] Oh, thank you so much. 非常感谢
[15:17] This really helped. 这真的对我们有帮助
[15:19] Yes, it’s nice to have some closure. 了结的感觉真是太好了
[15:22] Still might want to get a priest in there, 最好请个牧师来
[15:23] sprinkle a little holy water. 洒点圣水
[15:26] Yeah, wandering souls 是啊 游荡的灵魂
[15:28] can screw up your satellite reception. 会影响你的卫星接收信号
[15:30] All right, well, that’s some good advice. 好 这主意不错
[15:32] Have a good day. 祝你们过得愉快
[15:34] Easy for you to say. 你说得倒是轻松啊
[15:35] I’m going to prison. 我可要去坐牢了
[15:37] Regina? 雷吉娜
[15:37] Don’t you ever keep my son from me again. 再也不许不让我和我儿子见面了
[15:40] ‘Cause I got friends on the outside. 因为我在外面有朋友
[15:55] Mom! 妈妈
[16:03] It’s weird. 真古怪
[16:04] Doesn’t feel like a prison. 感觉不像监狱
[16:06] That’s because you’re leaving. 因为你等下可以走啊
[16:10] Hey, did you know you get an hour 你知道你每天都可以
[16:11] of free recreation time outside every day? 从牢房里出来娱乐一小时吗
[16:14] Oh, Mom. 妈妈
[16:15] What? I don’t even get that. 干嘛 我都没那待遇
[16:20] Regina Thompkins? 雷吉娜·汤普金斯
[16:24] Right here. 在这
[16:25] Let’s go. 走吧
[16:29] Okay. 好吧
[16:33] All right, I’m gonna say my good-byes. 好了 我要和你们道别了
[16:35] And I will slap the first one of you that starts crying. 谁先哭我就扇谁耳光
[16:45] Christy… 克丽丝蒂
[16:47] if you hadn’t talked me out of 如果你没说服我
[16:48] bailing on my first AA meeting… 参加第一次匿名互助会
[16:54] …I’d probably be dead right now. 我现在可能就死了
[16:58] You gave me a second chance 你给了我第二次机会
[17:00] and I will never stop thanking you for it. 我会一直感谢你的
[17:07] You’re welcome. 不用谢
[17:09] Don’t slap me. 别扇我
[17:16] And Marjorie… 玛乔丽
[17:18] Girl, you’re my rock. 姑娘 你是我的坚强后盾
[17:22] You see the good in everything. 你能看到一切的美好之处
[17:27] Even while you’re fighting breast cancer… 就算你在对抗乳腺癌
[17:31] all you do is think of others. 你也一心为别人考虑
[17:33] I love you, Regina. 我爱你 雷吉娜
[17:36] I love you, too. 我也爱你
[17:40] Don’t you die on me. 你可别死哦
[17:42] I won’t. 我不会的
[17:44] Don’t you drink. 你别喝酒
[17:46] I won’t. 我不会的
[17:49] Don’t forget to sleep with your shoes on. 别忘了穿鞋睡觉
[17:51] You never know when you’ll have to run. 你不知道什么时候得跑
[17:58] And you… 还有你
[18:02] I think I’m gonna miss you most of all, Scarecrow. 我觉得我会最想你 稻草人
[18:09] I know I bag on you, 我知道我批评你
[18:12] but you’re one of the strongest women I know. 但你是我认识的最坚强的女人
[18:18] I watched you fall hard, 我见过你遭遇不幸
[18:19] but you picked yourself up and… started over. 但你站了起来 重新开始
[18:24] I admire you so much for that. 为此我好敬佩你
[18:26] Oh, God, why do you have to go? 天啊 你为什么得离开
[18:29] It’s okay, baby. 没事的 亲爱的
[18:30] I’ll be out before you know it. 你还没意识到我就出来了
[18:32] No, you won’t. 你不会的
[18:33] You’re gonna be in there forever! 你会一直在监狱里的
[18:38] Time’s up. 时间到了
[18:46] Okay. 好了
[18:49] Okay. 好了
[18:51] – Bye. – Bye. -拜拜 -拜拜
[19:11] It’s funny… 真有趣
[19:14] I always thought it’d be you I’d be dropping off. 我一直以为我要送去监狱的人是你呢
[19:25] Oh, crap. 该死
[19:27] Forgot about him. 我忘了他
[19:28] – Be nice. – I’m always nice. -友好点 -我总是很友好
[19:31] Oh, look, we got a garden gnome. 瞧瞧 这里有个花园地精啊
[19:37] Have fun with the grandkids? 和外孙们玩得开心吗
[19:38] Oh, sure, sure. 是啊
[19:39] We’re making baby steps in the right direction. 我们在慢慢培养感情
[19:42] Why are you sitting out here? 你为什么坐在外面
[19:43] Ah, needed some fresh air… 我需要呼吸新鲜空气
[19:45] and your daughter took the opportunity to lock me out. 你女儿抓住机会把我关在外面
[19:49] Why? 为什么
[19:50] I kind of spilled the beans 我好像对罗斯科
[19:51] about the adoption to Roscoe. 说漏嘴了把孩子送去领养的事
[19:53] Violet’s giving away the baby? 维奥莉特要把孩子送去领养吗
[19:55] Oh, God, you didn’t know either? 天啊 你也不知道吗
[19:56] I’m screwing with you, numb-nuts. 我在逗你玩呢 蠢货
[20:00] Why don’t you stay for dinner? 不如你留下来吃晚饭吧
[20:02] We’ll straighten this all out. 我们来解决这事
[20:03] No, I’ve imposed enough. 不 我已经打扰够久了
[20:04] I-I should get going. 我该走了
[20:07] – Alvin, wait. – Yeah? -阿尔文 等等 -怎么
[20:10] Why’d you really stop by this morning? 你今早到底为什么过来
[20:13] You didn’t buy the whole 你不信
[20:14] “I had business in the neighborhood” thing? “我在这片地区办公事”这种说法吗
[20:17] Not for a second. 一点也不信
[20:21] My wife threw me out. 我老婆把我赶走了
[20:24] I had nowhere else to go. 我无处可去
[20:25] Yes! Karma! 太棒了 报应啊
[20:27] Stop. 别这样
[20:30] Please, come on inside. 请进来吧
[20:32] No, you know… 不
[20:34] your kids aren’t real happy with me right now. 你的孩子们现在对我不大高兴
[20:36] Really? They love me. 真的吗 他们爱死我了
[20:38] Come on. 来吧
[20:40] So what do you think? You gonna lose everything in the divorce? 你怎么觉得 要在离婚里失去一切了吗
[20:43] I only ask ’cause that and ball cancer 我这样问 只是因为我祈祷过你
[20:45] is what I prayed for. 倾家荡产和得睾丸癌
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号