Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:05] Where you been? 你们去了哪里
[00:06] At the mall. 商场
[00:07] Wanted to buy you some pretty maternity clothes. 想给你买些漂亮的孕妇装
[00:09] – And? – There are none. -结果呢 -没有
[00:13] Here’s a churro. 给你根油条
[00:17] What’s all this? 这些是什么
[00:18] The adoption agency sent over some more profiles. 领养中介又送来了一些档案
[00:21] What about the two guys you liked in San Francisco? 你喜欢的旧金山的那对夫妻呢
[00:23] Yeah. 是啊
[00:24] I thought this was gonna be their “Gayby.” 不是说定了这是他们的”同志宝宝”吗
[00:28] They bailed. 他们反悔了
[00:29] What happened? 出什么事了
[00:30] They asked if alcoholism runs in the family. 他们问家族中是否有酗酒的遗传
[00:34] – Our bad. – Sorry. -我们的错 -对不起
[00:38] So, you find anyone else you like? 你找到了其他你喜欢的夫妻吗
[00:40] Yeah, lots of people. 是的 不少
[00:41] Um, these are the yeses. 这些都是可以的
[00:42] – And those are the nos? – No. -那些是淘汰的吗 -不是
[00:44] Those just fell and I wasn’t able to pick them up. 那些只是掉在地上 我没办法捡起来
[00:50] Wow, all these people 所有这些人
[00:51] trying so hard to have a kid and they can’t. 这么努力地想要宝宝 却生不出来
[00:54] It’s not fair. 真不公平
[00:55] Yeah, all I needed to have you 是啊 我怀上你只需要
[00:56] was a bottle of Jack, an eight ball 一瓶威士忌 一点毒品
[00:58] and a Supertramp album. 和超级流浪汉乐团的唱片
[01:02] I can never hear that story enough. 我总是听不腻这个故事
[01:06] So how’s Luke doing? 卢克还好吗
[01:07] He coming around to the idea of adoption? 他接受了领养吗
[01:09] I don’t know. 我不知道
[01:10] We’re not talking. 我们不说话
[01:12] I’m sorry. 真是抱歉
[01:13] I’m just hoping once I find the perfect couple, 我只是希望 我找到最合适的夫妻后
[01:15] he’ll realize that this is for the best. 他会明白 这样做对孩子最好
[01:17] Patty and Russell Callahan. 佩蒂和罗素·卡拉汉
[01:19] These people seem okay. 这对看起来不错
[01:20] Nice house, nice car. 好房子 好车
[01:23] They got married at Disneyland. Losers. 他们在迪士尼乐园结的婚 太失败了
[01:28] How about the Pattersons? 派特森夫妻怎么样
[01:29] They’re into fishing, hunting and amateur taxidermy. 他们喜欢钓鱼 打猎 业余动物标本制作
[01:33] Passeroo. 一边儿凉快去
[01:35] Mindy and Manny Klein. 明蒂和曼尼·克莱恩
[01:37] “We may be barren, but we’re really carin’.” 我们虽然不育 但我们有爱
[01:43] No, thank you. 多谢好意
[01:46] I’m kind of liking these people. 我有点喜欢这对
[01:48] Jeff and Suzanne Taylor. 杰夫与苏珊·泰勒
[01:50] They look sweet. 样子看起来不错
[01:52] There’s just something about this picture. 看着照片很有感觉
[01:54] If I fell and scraped my knee, 如果我摔倒擦伤了膝盖
[01:55] I’d want this lady to kiss my boo-boo. 我会想要这位女士给我吹吹
[01:58] She’s an artist and he designs video games. 她是个画家 他设计电子游戏
[02:00] Cute house. 房子不错
[02:01] Little log cabin-y, but… 小木屋风格
[02:03] Wait, that’s their lake house. 慢着 这是他们的湖边度假小屋
[02:05] Let’s see the house house. 来看看过日子的房子
[02:07] Oh, my God. 老天爷
[02:25] To be honest, I’ve been really struggling 说实话 过去这几周
[02:28] the last couple of weeks. 我一直很不容易
[02:30] My daughter’s gonna have a baby next month and… 我女儿下个月就要生宝宝了
[02:33] No, no, no. 别这样
[02:34] She’s giving it up for adoption. 她会送孩子去领养
[02:39] And that, right there, is the hardest part. 就是这个 是最艰难的部分
[02:41] Telling people. 告诉别人
[02:43] Just today I ran into a friend at the grocery store 就在今天 我在食品店碰到一位朋友
[02:46] and she was all, “Oh, you must be so excited 她说 你要做外婆了
[02:48] about becoming a grandmother.” 一定好激动吧
[02:50] I had to go through the whole thing with her. 我不得不把所有的事讲给她听
[02:52] I’m thinking of just getting a T-shirt that says, 我在想弄件T恤 前面印上
[02:54] “We’re not keeping it.” 我们不会留下孩子
[02:56] You know, a little picture of a baby with a line through it. 印张宝宝的图片 上面划条杠
[03:01] Anyway, 总之
[03:02] my daughter’s being strong, 我女儿很坚强
[03:04] and I’m trying to be strong for her. 我也尽力坚强地支持她
[03:08] And my mom’s around. 我妈妈也陪在身边
[03:13] Thank you. 谢谢大家
[03:15] We’ll take a ten-minute break. 大家休息十分钟
[03:17] Help yourself to coffee and cookies. 喝点咖啡 吃点饼干
[03:19] Uh, hey… actually, just coffee. 慢着 其实只有咖啡
[03:21] I was in charge of the cookies 我负责买饼干
[03:23] and the whole grandma thing happened at the store and… 在商店里聊了半天我做外婆的事
[03:26] Sorry. 对不起
[03:31] Hey. Hi. Christy, right? 你好 你是克丽丝蒂对吗
[03:34] Yeah. Hi, um… 是的 你好
[03:36] Ooh, I know that you’re two weeks sober 我知道你戒酒两周了
[03:39] and were touched inappropriately by your babysitter, 你家临时保姆碰了你身上不该碰的地方
[03:41] but I don’t remember your name. 但我不记得你的名字了
[03:43] Steve. 史蒂夫
[03:44] Steve! Right. Hi, Steve. 史蒂夫 是的 你好
[03:46] Um, this is my mother, Bonnie. 这是我的母亲 邦妮
[03:48] – Hello. – Yeah, hi. Steve. -你好 -你好 我是史蒂夫
[03:50] I got it. 我知道了
[03:51] So, listen. 听我说
[03:52] Uh, just wanted to make you aware 我想告诉你们
[03:53] that I practice family law, 我是家庭法律师
[03:55] and in the event that you’re looking for an adoption attorney 如果你想为女儿找位
[03:57] for your daughter, I’d like to offer my services. 领养律师 我愿意效劳
[04:00] Thanks, but we’re good. 谢谢 不用了
[04:02] We’re just gonna let the agency handle it. 我们全权交给中介了
[04:04] Ooh, you don’t want to do that. 你不会想这样做的
[04:05] Adoption agencies only care about one thing: 领养中介只在乎一件事
[04:07] placing the baby and getting their fee. 孩子送出去 费用拿进来
[04:10] What do you care about? 你在乎什么
[04:11] Getting my fee. 费用拿进来
[04:12] And you, of course. 当然 还有你
[04:15] How much do you charge? 你怎么收费
[04:15] Well, my hourly rate is $400… 每小时四百
[04:18] $250. 二百五
[04:18] $120. 一百二
[04:19] I can get my fee from the adoptive parents. 领养的父母给我律师费就行了
[04:22] You’re hired. 雇你了
[04:23] Welcome to the team. 欢迎加入团队
[04:28] I don’t understand. Why do we need a lawyer? 我不明白 我们为什么需要律师
[04:30] Seriously? You grew up in this family 不是吧 你生长在这个家庭
[04:31] and you’re questioning the need for a lawyer? 却质疑律师的必要性
[04:37] Okay. 好吧
[04:38] Where’d you find this guy? 你们在哪里找的这个人
[04:40] We, um… 我们
[04:44] …recently heard him speak at a social event. 最近在社交活动上听他演讲了
[04:48] Oh, God, he’s a drunk? 老天 他是个酒鬼
[04:51] He’s not a drunk. 他不是酒鬼
[04:53] Anymore. 不再是了
[04:55] And he’s free. 而且他不收费
[04:57] Anyway, he says that 总之 他说
[04:58] you have to get Luke to sign his rights away 你必须让卢克签字 放弃相关权利
[05:00] before the adoption can go forward. 这样领养手续才能继续办
[05:02] How could I do that? 我怎么有办法
[05:03] Luke’s dead-set against it. 卢克坚决反对领养
[05:07] Would you mind if I talked to him? 你介意我和他谈谈吗
[05:08] Yes, I would. 是 我介意
[05:10] Stay out of it. 你别管这事
[05:11] Hey, I am just trying to help. 我只是想帮忙
[05:14] Believe me, I’ve got much better things to do with my time. 相信我 我有大把重要的事情要做
[05:20] Next, please. 下一位
[05:23] Hey, Luke. 卢克
[05:24] Oh, hi! 你好
[05:25] Can we talk? 我们可以谈谈吗
[05:26] I’m actually kind of busy now. 我现在挺忙的
[05:29] Okay, I’ll order something. 好的 我点些吃的
[05:32] How’s the fried fish sandwich? 炸鱼三明治怎么样
[05:34] It’s a lightly-breaded seafood treat. 裹了一层面包屑的海鲜美味
[05:37] I don’t think it’s really fish. 我觉得不是真正的鱼
[05:41] Okay, then, I’ll take a cheeseburger. 好吧 我要芝士汉堡
[05:42] One cheeseburger. 一个芝士汉堡
[05:44] I need to talk to you about the adoption. 我要和你谈谈领养的事
[05:47] Yeah, I don’t want to talk about that. 我不想谈这事
[05:48] Would you like fries and a drink? 你需要薯条和饮料吗
[05:50] Sure. Small Coke. 好的 小杯可乐
[05:52] Look, I know what it’s like to have a baby at your age. 我知道你这个年纪有了孩子会怎样
[05:55] I struggled to make ends meet, 我拼命养家糊口
[05:57] and I’m still struggling. 现在依然如此
[05:58] If you get the large Coke, 如果你要大杯可乐
[05:59] it’s 50 cents cheaper and you get a free toy. 可以便宜五毛钱 而且还有免费玩具
[06:02] Sounds great. 听起来不错
[06:04] One Happy Slappy Meal. 一份开心拍拍餐
[06:05] Here or to go? 这里吃还是外带
[06:07] To go. 外带
[06:09] Anyway, Violet found this 总之 维奥莉特找到了
[06:10] wonderful couple who really want to adopt a baby, 一对非常棒的夫妻 非常想要领养孩子
[06:13] and they’re coming by the house tomorrow. 他们明天会来我家
[06:15] That’s $4.28. 一共是四块二毛八
[06:18] Why don’t you just drop by 你不如去我家
[06:20] and meet them and see what you think? 见见他们 看看你有何想法
[06:23] I already know what I think. 我已经知道自己的想法了
[06:25] Come on, Luke. 别这样 卢克
[06:27] Your order will be up in a minute. 你点的餐马上就好
[06:28] Next, please. 下一位
[06:31] Coincidence? 巧合吗
[06:32] I think not. 我觉得不是
[06:47] Seriously? 没开玩笑吗
[06:48] That’s my lawyer? 这是我的律师吗
[06:51] You get what you pay for, honey. 一分钱一分货啊 亲爱的
[06:53] Talk to him. 跟他说说
[06:54] Well, isn’t that rude? 打扰人家不礼貌吧
[06:55] He seems to be in the middle of a conversation. 看起来他正在跟别人交谈
[06:58] Go. 快去
[07:01] What’s going on, Counselor? 怎么啦 律师大人
[07:03] Nothing, everything’s fine. 没什么 一切都好
[07:04] You sure? 你确定吗
[07:05] No, I can’t do it. 不 我做不来
[07:07] I’ve never practiced law without being loaded. 我从来没在清醒的时候做过律师
[07:09] My brain is very angry at me. 我的大脑现在对我很生气
[07:12] We good here? 还好吗
[07:13] I think he’s detoxing. 我想他在强制戒毒
[07:15] Really? 是吗
[07:16] You seemed fine at the meeting. 你在互助会上挺好的呀
[07:18] I was high as a kite at the meeting! 我在互助会上嗨得不得了
[07:23] Okay, that’s the Taylors. 泰勒夫妻到了
[07:25] Nobody be themselves. 所有人别暴露本性
[07:32] Luke. 卢克
[07:34] What are you doing here? 你怎么来了
[07:36] I came to meet this couple. 我来见见这对夫妻
[07:37] How’d you even know? 你是怎么知道这事的
[07:39] Your mother showed up at my job and told me. 你妈妈去我上班的地方告诉我的
[07:43] I was in the mood for a Happy Slappy Meal. 我想吃开心拍拍餐了
[07:49] Thanks. 谢谢
[07:52] So you’re okay with all this? 你对这事没意见了吗
[07:55] I don’t know. I’m just here to listen. 我不知道 我是来听听的
[08:00] Knock, knock. 有人在吗
[08:00] Hi. You must be Violet. 你好 你一定是维奥莉特
[08:03] Uh, yes. 是的
[08:04] I’m Suzanne. This is Jeff. 我是苏珊 这是杰夫
[08:05] I’m Jeff. 我是杰夫
[08:08] Oh, please come in. 请进
[08:10] – Hello. – This is my mom Christy… -你好 -这是我妈妈克丽丝蒂
[08:12] – Hi, it’s nice to meet you. – and my grandmother Bonnie. -很高兴见到你 -这是我外婆邦妮
[08:14] – Nice to meet you. – And that’s Luke, -很高兴见到你 -那是卢克
[08:15] – the baby’s father. – Hello. -宝宝的父亲 -你好
[08:17] Oh, um… sorry about the sweaty hands, 抱歉我手上有汗
[08:20] I-I’m really nervous. 我非常紧张
[08:22] Me, too. 我也是
[08:24] And, uh, this is our attorney, Steve Curtis. 这位是我们的律师 史蒂夫·柯蒂斯
[08:28] We can discuss my fee later. 可以等下再商量我的律师费
[08:33] Please, come, sit down. 请进 请坐
[08:36] You have a lovely home. 你的房子真漂亮
[08:39] Not really, but thank you. 过得去吧 谢谢了
[08:46] So… 那么
[08:47] you want to adopt a baby. 你们想领养一个宝宝
[08:49] Yes, we do. 是的
[08:51] You’re in luck. We have one. 你们真幸运 这儿有一个
[08:58] Quiet time. 闭嘴时间到
[09:01] I read a lot of profiles, 我读了很多份档案
[09:02] and yours really stuck out. 你们真的脱颖而出
[09:04] Oh, thanks. 谢谢
[09:06] Suzanne did the artwork, and I wrote the copy. 苏珊画的画 我写的稿子
[09:09] She wanted to go with the Helvetica font, 她想用海维提卡字体
[09:11] uh, but I insisted on Courier to make it easier to read. 但是我坚持用Courier字体 这样更易读
[09:14] We compromised with Times New Roman. 我们最后选择了新罗马字体
[09:18] Honey, they don’t want to hear that. 亲爱的 他们不想听那些的
[09:20] Why? 为什么
[09:20] Everyone likes fonts. 大家都喜欢字体啊
[09:24] I like fonts. 我就喜欢
[09:27] Wingdings are my favorite. 我最喜欢的是Wingdings
[09:27] 一个符号字体系列 它将许多字母渲染成各式各样的符号
[09:30] Do you have any questions you would like to ask us? 你有没有什么问题想问我们
[09:34] Why can’t you have your own baby? 你们为什么不能自己生啊
[09:36] Luke. 卢克
[09:36] No, that’s a fair question. 不 那个问题很合理
[09:38] We tried to get pregnant for many years. 我们很多年来都想怀上孩子
[09:41] It just didn’t work out. 只是没能成功
[09:43] She has a tilted uterus, and I have a low sperm count. 她的子宫有些易位 而我的精子稀少
[09:46] It’s like shooting blanks into an empty canyon. 就像是往空峡谷里射孔枪
[09:52] No matter how many times we had intercourse, 不管我们交媾多少次
[09:54] nothing ever happened. 都毫无结果
[09:55] And we tried some pretty weird positions. 我们还试过很诡异的体位
[10:00] Please go back to fonts. 请回到字体的话题吧
[10:02] – Tmi? – Tmi. -信息量太大吗 -是的
[10:04] So, your profile said you design video games? 你们的档案上写着你是设计电子游戏的
[10:07] Yes, I design video games. 对 我设计电子游戏
[10:11] Is that still too much? 信息量还大吗
[10:12] No, too little. 不 太少了
[10:14] Um, do you know the game Clumsy Monkey? 你知道《笨拙猴子》这款游戏吗
[10:17] No way. I love Clumsy Monkey. 不是吧 我超爱玩的
[10:19] How do you get past level seven? 怎么玩过第七关啊
[10:20] Oh. That stumps everyone. 大家都被困住了
[10:23] You have to get the monkey through 你必须要带猴子
[10:24] the china shop without breaking anything. 穿过瓷器店 而不打碎东西
[10:26] But he’s so clumsy. 但他好笨拙啊
[10:30] Try swinging from the chandelier. 试着从枝形吊灯上晃过去
[10:32] The chandelier. Of course! 枝形吊灯 当然啦
[10:34] Anyway, we just want you to know that if you do choose us, 总之 我们想让你们知道 如果你们选择了我们
[10:39] we will do everything we can to give your baby a great life 我们会尽一切力量 带给你的宝宝很棒的生活
[10:43] and love him or her with all of our hearts. 全心全意爱他 或者她
[10:49] Hey, you’re making the rest of us look pretty bad here, sister. 你让我们其余人脸上很挂不住啊 妹妹
[10:56] What do you think? 你怎么想
[10:59] I think you’re really nice people, 我觉得你们人真的很好
[11:00] and I hope you have your baby someday, but not this one. 我希望你们有一天能有孩子 但不是这个
[11:04] – Luke… – I’m sorry, I can’t. -卢克 -对不起 我受不了了
[11:06] No, Luke. 不 卢克
[11:08] Luke… 卢克
[11:13] How am I doing? 我表现得怎么样
[11:21] – I’m really sorry. – It’s okay. -真的很抱歉 -没关系
[11:24] We’ve been through this before. 我们以前也经历过这种情况
[11:25] We had an adoption fall through last year. 去年我们也有一次领养落空了
[11:27] We walked the birth mother through the whole pregnancy, 我们陪伴生母经历了怀孕全过程
[11:30] decorated a nursery, were at the hospital for the birth, 装修了婴儿房 在医院等待孩子的出生
[11:33] and then the mother changed her mind. 然后那位母亲改变了主意
[11:36] I actually tried using alcohol to numb my pain. 我试图用酒精麻醉自己
[11:40] Well, we certainly understand that. 我们完全明白
[11:44] I just did not like how it made me feel. 我只是不喜欢酒精给我的感觉
[11:48] And you lost us. 这我们就不明白了
[11:52] I think that if you give Luke 我想如果我给卢克
[11:54] a little more time, he’ll come around. 更多时间 他会回心转意的
[11:56] I’m sorry, but we already drove home once 抱歉 但我们已经有过一次
[11:59] with an empty baby seat in the back of the car. 开车回家 车后排有个空的婴儿座椅的经历了
[12:02] We can’t go through that again. 我们不能再经历那种事
[12:04] Let’s go. 我们走吧
[12:06] It was really nice to meet you. 见到你们真的很高兴
[12:08] It was nice meeting you. 见到你们我也很高兴
[12:09] Good luck. 祝你们好运
[12:16] I better go check on Violet. 我最好去看看维奥莉特
[12:19] Why don’t you get rid of him? 你去赶走他吧
[12:33] What you doing? 你在干什么
[12:34] Tossing out all this college crap. 扔掉这些大学的宣传册
[12:36] Why? 为什么
[12:37] What do you mean, “Why?” Because I’m not going. 你这是什么意思 因为我不去啊
[12:40] I’ll keep the baby, 我要留下孩子
[12:41] and maybe when it’s 16, 17 years old and hates my guts, 也许当他十六七岁 恨我入骨时
[12:44] then I’ll look at college. 我再看看大学
[12:46] Oh, they hate you sooner than that. 他们不到十六七岁就会恨你
[12:53] Come on. Luke may still change his mind. 拜托 卢克也许还会改变主意
[12:57] And just because we lost the Taylors 我们失去了泰勒夫妇
[12:59] doesn’t mean there’s not another great couple out there. 又不意味着没有别的出色的夫妇了
[13:01] I wanted them. 我想要他们
[13:03] You sure? 你确定吗
[13:04] He’s kind of weird. 他有点古怪
[13:08] Yeah, but he’s cool weird. 是啊 但那是挺酷的诡异
[13:10] Big Bang weird. 像《生活大爆炸》那样诡异
[13:14] And she’s, like, the best mom you could ever ask for. 她简直是你想要的最好的妈妈
[13:18] Okay, I’m just gonna let that go. 好吧 我就不和你计较了
[13:24] You know what I mean. 你明白我的意思
[13:25] I do. And I’m letting it go. 我知道 我不和你计较
[13:29] I’m so sorry. 真抱歉
[13:32] No, it’s better this way. 不 这样更好
[13:42] Sorry to break this up, 抱歉打扰你们
[13:42] but we’ve got a lawyer on the roof. 但咱家屋顶上有个律师
[13:51] Here you go. 菜来了
[13:52] And enjoy your meal. 祝您用餐愉快
[13:56] Excuse me, Christy. 抱歉 克丽丝蒂
[13:57] Uh, a very young man is asking for you at the bar. 一位年轻人在吧台找你
[14:02] I’m making up next week’s schedule. 我在安排下周的排班表
[14:03] Should I put you on it, or will you be going to jail? 我是把你写上去呢 还是你要进监狱了
[14:07] What? No. 什么 不
[14:09] He’s my daughter’s boyfriend. 他是我女儿的男朋友
[14:12] It’s too bad. I was in the mood to judge. 太糟糕了 我刚想说你两句呢
[14:16] – What are you doing here? – I need to talk. -你来这里干什么 -我得和你谈谈
[14:19] But I’m in the middle of my shift. 但我在上班呢
[14:20] Now you know how it feels. 现在你知道这种感受了吧
[14:24] Okay, what do you want? 好吧 你想要什么
[14:26] I need some advice, and you’re the smartest person I know. 我想要一些建议 你是我认识的最聪明的人
[14:29] Oh, well, thanks, 谢谢
[14:30] and I’m sorry you don’t know more people. 真遗憾 你的社交圈这么狭窄
[14:34] The reason I don’t want to give the baby up 我不想把孩子送去领养的原因
[14:35] is ’cause I don’t want to lose Violet. 是我不想失去维奥莉特
[14:38] Wait, you’re fighting this whole adoption thing 等等 你这么抗拒领养的事情
[14:41] because you’re afraid she’ll dump you? 是因为你害怕她会甩了你吗
[14:43] Well, yeah. 是啊
[14:44] Violet’s really smart. 维奥莉特真的很聪明
[14:45] Without the baby, she can go to college and be somebody. 没了孩子 她能去上大学 有所成就
[14:48] And I’m probably gonna be flipping burgers 我可能这辈子就
[14:49] for the rest of my life. 翻汉堡了
[14:51] Oh, sweetie, that’s the wrong reason to keep the baby. 亲爱的 这种留住孩子的理由是错误的
[14:55] What’s the right reason? 那什么是正确的理由呢
[14:57] ‘Cause you want a baby. 因为你想要孩子
[15:01] All I really want is Violet. 我真正想要的是维奥莉特
[15:04] Look, I can’t promise that the two of you are gonna be together 我不能保证你们会这辈子一直
[15:07] for the rest of your lives, but I can promise you 在一起 但我能向你保证
[15:09] that if you use this kid as a bargaining chip, 如果你用这孩子当做谈判筹码
[15:11] you guys are done. 那你俩就玩完了
[15:13] You think? 你觉得是吗
[15:15] You want to make sure that she doesn’t outgrow you? 你想确保她不会比你更成熟吗
[15:17] Then for heaven’s sake, grow up. 那就看在老天的份上 成熟点吧
[15:20] Make something of yourself. 让自己有所作为
[15:24] My father’s pushing me to go to a Christian university 我父亲逼我上教会大学
[15:26] and become a preacher. 成为牧师
[15:29] That’s cool. 那样挺酷的
[15:30] What’s stopping you? 什么阻拦了你
[15:32] I only believe in God when I’m high. 我只在磕嗨时相信上帝
[15:36] All right, let’s put a pin in that and keep thinking. 好吧 我们先不管这个主意 继续想想吧
[15:44] You’re sure you’re okay with all this? 你确定你对这一切没意见吗
[15:46] Yeah. 是的
[15:48] Okay, Steve, you’re up. 史蒂夫 你来吧
[15:51] Okay. 好
[15:58] Easy. 放松
[16:00] Easy. 放松
[16:06] Here you go. 好了
[16:07] The Relinquishment of Parental Rights. 放弃父母权利
[16:10] Sign here. 在这里签名
[16:14] Proud of you. 真为你骄傲
[16:15] You did this without alcohol or drugs. 在没喝酒也没嗑药的情况下做到了
[16:18] – Thanks. – Thanks. -谢谢 -谢谢
[16:25] We’re doing the right thing, Luke. 我们是在做正确的事情 卢克
[16:30] So what now? 现在怎么办
[16:32] I have to file this at court. 我得把这份文件交给法院
[16:34] Can somebody give me a lift? 有人能载我去吗
[16:36] You don’t have a car? 你连车都没有吗
[16:36] I have a car. I don’t have a license. 我有车啊 只是没驾照
[16:41] We’ll drive you. Come on. 我们送你去 走吧
[16:43] Shotgun! 我坐前排
[16:48] Do you still love me? 你还爱我吗
[16:50] I never stopped loving you. 我一直都爱你
[16:56] Smartest person I know. 我认识的最聪明的人
[17:02] Can I say something horrible? 我能说句可怕的话吗
[17:05] Since when do you ask? 你什么时候还先开口问了
[17:08] I can’t wait for this to be over. 我真想等这一切快快结束
[17:11] I know. 我知道
[17:12] I’m trying to hold it together for Violet, 我想为了维奥莉特撑住
[17:14] but it’s like I’m waiting and waiting for my heart to break. 但我好像是一直在等自己心碎
[17:17] Yeah, this is the hardest thing I’ve ever gone through. 是啊 这是我经历过的最艰难的事
[17:21] And I was raised by you. 我还是被你养大的呢
[17:25] Good one. 吐得一口好槽
[17:26] It wasn’t a joke. 那不是玩笑
[17:29] I just keep telling myself that my daughter’s gonna have 我只是一直告诉自己 因为这个决定
[17:33] a better life because of this decision. 我女儿会过上更幸福的生活
[17:36] College, maybe graduate school. 上大学 也许还读研
[17:38] Yeah. 是啊
[17:40] Why don’t you go back to school? 你为什么不回去上学啊
[17:43] Believe it or not, I’ve been thinking about it. 信不信由你 我一直在考虑这事
[17:47] That’s terrific. What do you want to do? 太棒了 你想学什么
[17:49] Promise not to laugh? 保证别笑我啊
[17:51] No. 不会啦
[17:55] Okay, well, ever since I was a little girl, 好吧 从我小时候开始
[17:59] I’ve wanted to be a lawyer. 我就一直想当个律师
[18:02] Really? What brought that about? 是吗 你为什么有这种念头
[18:05] I don’t know. Maybe it had something to do 我不知道 也许和这事有关
[18:07] with watching the police haul my mother off to jail 看着警察把我妈妈拖去监狱
[18:09] and wishing I could do something about it. 而我希望我可以帮她
[18:13] So what I’m hearing is I inspired you. 那你是说我激励了你啊
[18:18] Yeah, that’s it. 还真是呢
[18:20] Hey, maybe you can ask Steve for some advice 也许你可以要史蒂夫给点
[18:22] as to how to get started. 怎么开始的建议
[18:23] You know, after he stops hallucinating. 等他不再出现幻觉
[18:27] I just might. 我可能会哦
[18:32] Wow. This is exciting. 这真令人激动
[18:35] Right? 是吗
[18:37] Come here. 过来吧
[18:41] I am so proud of you. 我真为你骄傲
[18:43] Thanks, Mom. 谢谢你 妈
[18:45] To be honest, I’ve always been a little embarrassed 老实说 我总是觉得有些丢人
[18:47] you were a waitress. 因为你是个服务员
[18:58] I just want you to know that you are always welcome 我只想告诉你 随时欢迎你
[19:00] to be a part of this baby’s life. 来看望宝宝
[19:02] It’s totally your call. 完全取决于你
[19:07] I would like that very much. 我很愿意那样
[19:11] I’d like it, too. 我也是
[19:12] Same for me. 我也是
[19:13] Especially if we can visit at your lake house. 特别是如果我们可以拜访你的湖边度假小屋
[19:17] Hey, so what are your plans after high school? 高中毕业后 你想干什么
[19:22] I don’t know. Probably go to the beach. 我不知道 可能去海滩吧
[19:26] I think he means long-term. 我觉得他是说长期计划
[19:28] Oh. No idea. 完全不知道
[19:31] How’d you like to come and work for me, 你想不想来为我工作
[19:33] learn how to design video games? 学习怎么设计电子游戏
[19:36] Seriously? 真的吗
[19:37] Why not? 为什么不呢
[19:38] I was your age when I came up with Clumsy Monkey. 我设计出《笨拙猴子》时和你一样大呢
[19:40] That’s so weird. 真诡异
[19:41] I was my age when I started playing it. 我开始玩时也是这么大
[19:44] Then it’s meant to be. 那我们是注定在一起
[19:47] Thanks. 谢谢
[19:50] You want another kid, just say the word. 如果你想要别的孩子 说句话就行
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号