Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] Here’s what’s going on. 最近的情况是这样的
[00:03] I have messed up big-time. 我大大地搞砸了
[00:06] I got us evicted, I’m broke, 我害我家人被赶走了 我破产了
[00:09] my father’s not talking to me, 我父亲不跟我说话
[00:11] my daughter’s not talking to me. 我女儿也不跟我说话
[00:12] I’m talking to you. 我跟你说话啊
[00:15] Yay… 好棒哟
[00:22] I just need to put a roof over my family’s head again, 我得再次给我家人找个栖身之所
[00:25] get my daughter to come back home. 让我女儿回家
[00:28] I just don’t know where to start. 我不知道从何做起
[00:30] I’m so overwhelmed. 我不堪重负
[00:32] Anyway, thanks. 总之 谢谢啦
[00:35] Uh, hi, I’m Bonnie. I’m an alcoholic. 大家好 我是邦妮 我是酒瘾者
[00:38] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[00:39] I don’t want to pile on, but you all just heard what I’m living with. 我不想重复 你们刚才都听到了我的生活
[00:44] You’re not helping. 你这样没帮助
[00:45] Hey, I didn’t interrupt when you shared. Anyway… 你分享时我可没打断 总之…
[00:48] Yes, you did. 你打断了
[00:52] I’m a glass half-full kind of gal, 我是那种乐观的女人
[00:54] so I’m not gonna look at my daughter’s failure as my failure. 所以我不会把我女儿的失败看成是我自己的失败
[00:57] That’s it. Thanks. 说完了 谢谢
[01:02] Can I go again? 我能再说一次吗
[01:07] Good meeting. 会议开得真不错
[01:09] I can’t wait to put you in a home. 我等不及把你送去养老院了
[01:16] Beth. 我是贝丝
[01:18] Really enjoyed your share. 我很喜欢你的分享
[01:19] – Thanks. – Thanks. -谢谢 -谢谢
[01:22] I might be able to help you. 我也许能帮助你
[01:24] I’m a real estate agent. 我是房地产经纪人
[01:26] Oh. I know you from the bus benches. 我在公交车站的长椅上见过你
[01:28] Oh, yeah, I’ve sat on your face. 是啊 我以前还坐在你的脸上呢
[01:31] A lot of people have. 很多人都有过
[01:33] Anyway, 总之
[01:35] I have a rental property that’s a little ways out of town, 我有一处出租房 离城里有点远
[01:38] but I think it would be perfect for you and your family. 但我觉得那很适合你和你的家人
[01:41] Is it free? 那是免费的吗
[01:42] No, but the owners are very motivated. 不是 但是房主很积极
[01:45] That’s code for “Something’s wrong with it”. 这是暗指”房子有问题”
[01:48] What, is it built on a toxic waste dump or something? 房子建在有毒废料垃圾场上吗
[01:51] Of course not. And if you have a little bit of time, 当然不是啦 如果你们有时间
[01:53] I could drive you out there right now. 我现在就可以开车载你们过去
[01:55] You could see for yourself. 你们可以自己看
[01:58] Okay. 好吧
[01:59] Okay. 好吧
[02:05] We would’ve been okay with toxic waste, right? 我们能接受有毒废料垃圾场 对吧
[02:08] Absolutely. 绝对的
[02:09] We’re done having kids. What do we care? 我们又不生孩子了 无所谓啦
[02:14] So that’s three bedrooms upstairs. 楼上有三间卧室
[02:16] Plus, the office down here could easily be a fourth. 而且楼下的办公室也可以当一间
[02:21] – Wow. – Yeah. -真棒 -是啊
[02:22] Subzero appliances in the kitchen, two-car garage, 厨房里有低温设备 两个车位的车库
[02:26] and your nearest neighbor is a mile away 最近的邻居离你们有一英里
[02:28] so you’ll have oodles of privacy. 这样你们就能有充分的隐私了
[02:30] Where was this place when I was cooking meth? 我制毒的时候这房子在哪啊
[02:38] Beth, the house is fantastic, 贝丝 这房子太棒了
[02:40] but it has got to be way out of our price range. 但这肯定大大超出了我们能接受的价格范围
[02:44] Even at $900 a month? 一个月九百美金也不行吗
[02:47] What, did somebody die here? 这里死了人还是怎么
[02:50] A few people. 有几个吧
[02:55] Let me show you the patio. 我带你们看看天井吧
[02:57] Built-in barbecue, perfect for entertaining. 嵌入式烧烤区 很适合招待客人
[03:00] Yeah, great. Back it up a bit. 太棒了 往回倒一点
[03:03] Now, when you say a few people died, 你说有几个人死了
[03:07] what are we talking, old age? 是怎么回事 老人去世了吗
[03:08] Triple homicide. Pretty messy. 三重杀人案 场面惨烈
[03:11] But… 但是
[03:12] when they pulled up the bloody carpet, 当他们拉起血淋淋的地毯时
[03:14] look what they found– 瞧瞧他们找到了什么
[03:16] hardwood floors! 硬木地板
[03:20] That’s the real crime, hiding floors like these. 隐藏这种地板才是真正的犯罪
[03:24] Oh, my God. 天啊
[03:25] Can you give us a sec? 能让我们单独谈谈吗
[03:29] This is an incredible break. 这是天赐良机
[03:31] We have got to take it. We’ve got to take it right now. 我们必须把握住 现在就把握
[03:33] Are you crazy? 你疯了吗
[03:35] People were murdered here. 人们在这里遭到谋杀了
[03:36] And we cannot bring them back. But… 我们没法救他们回来 但是
[03:40] …we can honor their memory 每次我们打开按摩浴缸时
[03:41] every time we fire up that Jacuzzi. 都可以纪念他们
[03:45] No. Absolutely not. 不 绝对不行
[03:47] It’s too creepy. 太吓人了
[03:48] What-what was it, like, a drug deal gone bad? 是怎么回事 一起黄了的毒品交易吗
[03:50] Were they criminals, had it coming? 他们是罪犯吗 这是自找的
[03:52] No, a Sunday school teacher, his wife, 不 是主日学校老师 他妻子
[03:55] their teenage son, and the family dog. 十几岁的儿子 还有家里的狗
[03:58] – Aw, the dog? – Not the dog. -还有狗吗 -不要杀狗狗啊
[04:01] Yes, terrible tragedy. 是啊 一场悲剧
[04:04] So what do you think? 你们觉得怎么样
[04:07] I really need an answer right now 我现在就要答案
[04:09] because I have other families who are interested. 因为还有其他家庭对这里感兴趣
[04:11] No, you don’t. 没有了
[04:14] Come here. Come here. 过来 过来
[04:17] Do you want Violet to move back in with us? 你想要维奥莉特搬回来和我们一起住吗
[04:18] Of course. 当然啦
[04:19] This’ll do it. 这就行啊
[04:20] A beautiful place we can call our own. 一栋漂亮的房子 我们可以说这是自己家
[04:22] – Yeah, but… – And it’s not like -是啊 但是 -这里又不会
[04:23] there’s gonna be another murder here. 再发生一起谋杀案
[04:25] She’s right. 她说得对
[04:26] Statistically speaking, 从统计学角度来说
[04:27] this is safer than a non-murder house. 这里比没发生过谋杀案的房子更安全
[04:38] Beth, a good mother would never put her children 贝丝 一个好妈妈不会让孩子
[04:40] in this kind of environment. 身处这种环境
[04:42] So that’s a no? 这是拒绝吗
[04:44] You didn’t let me finish. 你还没让我说完呢
[05:04] Forget the TV commercials. When you love your cats, 忘了电视广告吧 如果你爱你家的猫
[05:07] you don’t feed ’em out of a can or a box. 就不会用罐头或者盒子里的食物喂他们
[05:11] Everything I eat’s out of a can or a box. 我吃的一切食物都是装在罐头或者盒子里的
[05:13] Well, not while you’re living with your Aunt Marjorie. 你跟玛乔丽大妈住一起时不会
[05:16] Hit it. 按按钮吧
[05:19] Whoa, this is awesome! 这太棒了
[05:23] Hey, we’re back! 我们回来了
[05:25] Roscoe, I brought you some chicken nuggets. 罗斯科 我给你带了点鸡块
[05:29] See? Box. 瞧 盒子
[05:32] – I’ll make you a bowl of spaghetti later. – Thanks. -我稍后给你做一碗意大利面 -谢谢
[05:36] How was the meeting? 会议怎么样
[05:38] Terrific. And… 很棒 而且…
[05:40] good news, we found a place to live. 好消息 我们找到了住的地方
[05:43] Oh. Really? 真的吗
[05:45] Not just a place. 不仅仅是一个地方
[05:46] A four-bedroom, furnished house out in Browns Valley. 而是位于布朗山谷 有四间卧室 家具齐全的房子
[05:50] How can you afford that? 你们怎么付得起的
[05:52] We got an incredible deal because… 价钱很低 因为…
[05:55] a family was murdered there. 一家人在那里被杀了
[05:59] And their dog. 还有他们家的狗狗
[06:03] But the best part is, 但最妙的部分是
[06:04] we will be out of your hair by the end of the week. 这周末我们就不会麻烦你了
[06:07] Okay. Well, you’re not really in my hair. 好吧 你也没有麻烦我啦
[06:10] But you said we were a huge pain in the ass. 但你说我们很令人讨厌
[06:13] I said that about you. 我是说你
[06:17] But you and Roscoe are always welcome here. 但这里永远欢迎你和罗斯科
[06:20] Thanks, Marjorie. You’re the best. 谢谢 玛乔丽 你最好了
[06:22] But… I’ve got to put my family back together. 但我得让我家人在一起
[06:26] I understand. 我理解
[06:28] I’ll miss you. 我会想你的
[06:30] I’ll miss you, too. 我也是
[06:33] I’m a little sad about all this. 我觉得有些伤心
[06:35] So if you’ll excuse me. 我先失陪了
[06:39] What a great lady. 真是个好心的女人
[06:40] Yeah, I don’t buy it. 我才不信
[06:43] There’s something wrong with her. 她有毛病
[06:44] Something’s wrong with you. 你才有毛病
[06:46] Did you ever consider that there might be people in this world 你有没有考虑过 世界上可能有人
[06:49] who are simply kind and compassionate? 就是友善慈悲呢
[06:52] I used to think that. 我以前是那样想的
[06:53] And then I turned nine. 然后我满了九岁
[06:56] Great. You win. You’re dead inside. 好吧 你赢了 你内心死了
[06:59] And don’t you forget it. 你可别忘了
[07:01] Now call Violet and tell her we got a home. 打给维奥莉特 告诉她我们有了个家
[07:03] Where you going? 你去哪里
[07:04] I, uh… 我
[07:05] I have some errands to run. 我要去办点杂事
[07:07] If you’re going to the drugstore, 如果你要去杂货店
[07:09] we’re out of toothpaste, toilet paper… 我们没有牙膏 厕纸…
[07:11] Oh, my God. Clearly I’m lying. 天啊 我显然是在撒谎
[07:17] Yeah, he’s showing up for work regular. 是啊 他按时来上班
[07:20] How the hell would I know if he’s using? 我怎么知道他吸毒没有
[07:22] Listen, my friend, I just run a body shop. 听着 我的朋友 我只是开汽修厂的
[07:24] You’re his parole officer. 你才是他的假释官
[07:25] Get off your fat ass, come down here, and make him pee in a cup. 你个肥婆快过来 让他尿在杯子里啊
[07:31] Hello. 好啊
[07:33] Okay, I got to go, Susan. 好 我得挂了 苏珊
[07:34] Sorry I called you fat. 抱歉我说你是肥婆
[07:38] This is a surprise. 真是个惊喜
[07:39] I just thought I’d stop by and see how you’re feeling. 我只是想着过来看看你感觉怎么样
[07:42] Doctor says the ticker’s all good. 医生说心脏正常
[07:44] All systems go. 身体健康
[07:48] Nice. 真好
[07:52] So what’s going on? 怎么了
[07:54] I just thought we needed to discuss a few things. 我想着我们得讨论一些事
[07:56] I didn’t want to do it on the phone. 我不想在电话上说
[07:59] Okay. 好吧
[08:01] – It’s about our daughter. – Okay. -是关于我们的女儿的 -好吧
[08:07] I assume she told you what went down. 我猜她告诉你发生的事了
[08:10] She did. And I just thought 是啊 我觉得
[08:11] you might’ve been a little rough on her. 你可能对她有点苛刻了
[08:13] You’re kidding, right? 你开玩笑对吧
[08:14] Who skips out in the middle of the night to beat the rent? 谁会在半夜偷偷溜走来逃房租啊
[08:16] Do I have to remind you about that cute little bungalow 我得提醒你我们1976年在尤里卡
[08:19] we had up near Eureka? 1976. 附近住的小平房吗
[08:22] We took a bunch of acid, made love on the kitchen floor, 我们服用了一些迷幻药 在厨房地板上做爱
[08:24] and ran off like a couple of thieves. 然后像小偷一样跑掉了
[08:28] That was not me. 那不是我
[08:34] – Really? – No. -真的吗 -不是
[08:42] The point is… 重点是…
[08:46] …Christy knows she made a mistake 克丽丝蒂知道她犯了个错误
[08:48] and she’ll never do it again. 她再也不会这样做了
[08:49] Yeah. Terrific. 是啊 真棒
[08:51] So in the meantime, she and the kids are living like gypsies? 在此期间 她和孩子们就四处流浪吗
[08:55] Actually, she found a really nice house out in the country, 实际上 她在乡下找到了一处很棒的房子
[08:58] and it wouldn’t be a bad idea if you were to visit and make peace. 你过去看看她 跟她讲和也不是个糟糕的主意
[09:01] I don’t know. Let me think about it. 我不知道 让我考虑一下吧
[09:03] Well, don’t think too long, 别考虑太久了
[09:04] if you ever want to have your own kitchen floor memories. 如果你想拥有自己的厨房地板回忆
[09:08] Really? You’re trading sex for forgiveness? 真的吗 你拿性爱换宽恕
[09:11] Would you rather pay cash? 你情愿付现金吗
[09:16] Hi, Violet, it’s Mom. 维奥莉特 我是妈妈
[09:18] How’s it going at your new place? 你在新家过得怎么样
[09:20] Sweet. I love it here. 挺好的 我喜欢这里
[09:24] What’s all that noise? 那是什么声音啊
[09:26] Oh, I’m just watching TV. 我只是在看电视
[09:29] Okay, well, listen, I-I wanted you to know 好吧 听着 我想告诉你
[09:31] that, um, I found a beautiful house out in the country, 我在乡下找到了一栋漂亮的房子
[09:35] fully furnished, Jacuzzi. 家具齐全 有按摩浴缸
[09:37] Really? 真的吗
[09:38] Yep. If you wanted to come back, 是啊 如果你想回来
[09:39] you’d have your own bedroom and bathroom. 你会有自己的卧室和浴室
[09:42] No reason you couldn’t invite your friends 你还可以邀请你的朋友
[09:44] to come visit you there, 来拜访你
[09:46] throw some parties. 办办派对
[09:47] Sound good? 听起来不错吗
[09:50] Violet? 维奥莉特
[09:52] Hello? 喂
[09:53] Thank you, God! Thank you, God! 谢谢你 上帝 谢谢你 上帝
[10:02] This refrigerator is huge. 这冰箱真大
[10:04] I mean, you could put a body in here. 简直可以放进尸体
[10:11] Why would you say that? 你为什么那样说
[10:13] Because it’s big? 因为它很大
[10:16] Well… you couldn’t fit a body in there. 这里装不下尸体的
[10:21] You know, you’d have to chop it up. 你得把它剁碎
[10:30] Please stop talking. 求你别说了
[10:36] Killer house, guys. 这房子很棒啊[凶手房子] 各位
[10:39] – You mean nice house. – Yeah. -你是说不错的房子 -对
[10:42] Then you should say that. 那你该那样说
[10:46] Remind me to play poker with you. 记得提醒我跟你玩扑克牌
[10:51] Hey, can you keep an eye on Roscoe 我们去城里买东西时
[10:53] while we go into town for groceries? 你能照看下罗斯科吗
[10:55] Absolutely. I give you my word I will not get high. 当然啦 我向你保证我绝对不嗑药
[10:59] Violet, can you keep an eye on Roscoe 维奥莉特 我们去城里买东西时
[11:01] while we go into town for groceries? 你能照看下罗斯科吗
[11:03] Yeah. I got it. 没问题
[11:05] I’m so happy to have you back. 你回来了真是太好了
[11:07] I know. 我知道
[11:08] Hey, look what I found wrapped around the doghouse. 瞧瞧我发现了什么东西缠着狗窝
[11:13] Why would there be police tape wrapped around a doghouse? 为什么警用胶带会缠着狗窝呢
[11:16] Maybe he was a crime-fighting dog like Scooby-Doo. 也许他是一只打击犯罪的狗 就像史酷比狗一样
[11:22] Oh, sure, that explains it. 这就解释得通了
[11:27] Christy. Check it out. 克丽丝蒂 瞧瞧
[11:30] Pickles in a barrel. 装在桶里的泡菜
[11:32] – Cool. Should we get some? – No. -真酷 我们该买点吗 -不
[11:33] I just dropped my gum in it. 我嘴里的口香糖刚掉进去了
[11:36] – Howdy. – Howdy. -好啊 -好啊
[11:38] Howdy. 好啊
[11:40] Look at us– saying “Howdy.” 瞧瞧我们 说着”好啊”
[11:43] Haven’t seen you gals around here before. 之前没见过你们这两位姑娘啊
[11:45] Yeah. We’re, uh, just moving into the neighborhood. 是啊 我们刚搬来这里
[11:48] “Gals.” I love it. “姑娘” 我喜欢
[11:49] It’s so much better than “Bitches.” 比”婊子”好多了
[11:53] Where you living? 你们住在哪里
[11:54] Just up the road a piece. 就在这条路过去一点
[11:56] – “A piece?” When in Rome. -“过去一点” -入乡随俗嘛
[11:59] We’re, uh, renting the white clapboard house 我们租了马格诺利亚路尽头的
[12:01] at the end of Magnolia. 白色隔板房子
[12:03] The Williams place? 威廉家吗
[12:05] I guess. 我想是吧
[12:06] You do know what happened there? 你们知道那里发生的事吧
[12:07] We know. We also know we got hardwood floors and a Jacuzzi. 我们知道 我们还知道那里有硬木地板和按摩浴缸
[12:12] Anyway, it was a long time ago, 总之那是很久以前的事了
[12:14] and we’re just really grateful 我们很感激
[12:16] to live in such a beautiful home. 能住进这么漂亮的房子里
[12:18] Actually, it was only nine months ago, 实际上这就发生在九个月前
[12:20] and they never caught the man who did it. 警方没有抓到凶手
[12:25] What’s that you say? 你说什么
[12:26] Well, the papers called him “The Fisherman” 报纸上称他为”渔夫”
[12:28] on account of him gutting everybody. 因为他挖出了大家的内脏
[12:32] Gutting? 挖内脏
[12:34] And filleting. 还把他们切成了片
[12:37] Filleting? 切片
[12:38] He did everything but bread ’em and dip ’em in tartar sauce. 他做了一切 除了把他们夹进面包蘸塔塔酱
[12:44] Eh, that’s enough jibber-jabber. 叽叽喳喳聊够了
[12:46] Let me ring you up. 我帮你结账
[12:47] “Jibber-jabber.” “叽叽喳喳”
[12:49] It’s not cute anymore! 不可爱了
[12:58] Sacrifices I make for my kid. 我为了我的孩子真是牺牲好多
[13:02] Hello? 有人吗
[13:05] Roscoe? Violet? 罗斯科 维奥莉特
[13:08] Weird. 真古怪
[13:13] Hello? 有人吗
[13:19] Curious. 奇怪
[13:23] Hello? 有人吗
[13:24] Anybody out here? 外面有人吗
[13:27] Oh, God! Oh, God, get off me! Oh! 天啊 走开
[13:30] Baxter? 巴克斯特
[13:32] – Are you okay? – No! I just walked through a spiderweb! -你还好吗 -不 我刚撞上了一个蜘蛛网
[13:49] Everything all right? 一切都还好吧
[13:53] Great. 很棒
[13:54] Here, let me take that from you. 让我帮你拿过去
[13:56] Thanks. 谢谢
[13:58] Hey, were you guys just walking around outside in the backyard? 你们刚经过后院了吗
[14:01] No. Why? 没有 怎么啦
[14:02] Nothing. Just thought I heard somebody out there. 没什么 我以为我听到了谁的动静
[14:06] It’s starting. 开始了
[14:09] Stop it. 少来
[14:10] How high are you? 你有多嗨啊
[14:12] No more than usual. 跟往常一样
[14:15] Just ’cause he’s stoned doesn’t mean he was imagining it. 他磕嗨了不代表这是他的想象
[14:17] It usually does. 一般情况下是的
[14:19] Did you see anyone? 你看见谁了吗
[14:20] Hang on. Don’t want to blow up a fart from the inside. 等等 我可不想引爆体内的屁
[14:26] Just heard someone. 刚听见了谁的动静
[14:28] – That’s it. I don’t want to stay here tonight. – Would you relax? -够了 我今晚不想住在这里 -你能放松点吗
[14:31] – But what if it was the Fisherman? – Who’s the Fisherman? -如果是渔夫呢 -谁是渔夫
[14:33] He’s the madman who murdered all the people who lived in this house. 他是杀掉了这栋房子里所有人的疯子
[14:36] All of them? 所有人吗
[14:37] And their dog. 还有他们家的狗
[14:41] Violet and Roscoe cannot know about this. 维奥莉特和罗斯科可不能知道这事
[14:43] I wish I didn’t know about this. 我倒希望我不知道这事
[14:49] Hey, would you think less of me if I left right now? 如果我现在闪人 你会看不起我吗
[14:53] Yes. 会的
[14:53] How much less? 有多看不起
[14:55] All right, 好了
[14:56] I want you both to listen to me. 我要你俩听我说
[14:58] There is no one out there. 外面没人
[15:00] There is nothing to be afraid of 没什么好害怕的
[15:02] except what’s in our own heads. 这都是我们想象出来的
[15:05] I guess you’re right. 我想你说得对
[15:06] And I guarantee you it’ll go a long way 我向你保证 这会帮助你
[15:07] toward showing your father you’re not a total screwup. 向你父亲表明你不是个彻头彻尾的废柴
[15:10] You’re right. 你说得对
[15:11] If I run away from this place… 如果我逃离了这里
[15:14] I’m running away from happiness. 我就逃离了幸福
[15:16] That’s my girl. 这才是我的好姑娘
[15:21] Would you mind getting that? 你介意去开门吗
[15:24] I do mind. 我介意
[15:25] Baxter, you’re the man. 巴克斯特 你是男子汉
[15:26] Disagree. 不同意
[15:32] Come on, we’ll all get it. 我们一起去开门
[15:41] If that’s the Fisherman out there, 如果外面是渔夫
[15:42] I just want you to know… 我只想告诉你
[15:45] …you were a terrible mother. 你是个很糟糕的母亲
[15:52] Hello? 有人吗
[15:55] Who’s there? 谁在门口
[16:10] You trying to give me another heart attack? 你们想又一次把我吓出心脏病吗
[16:13] Daddy! 爸爸
[16:14] I’m so glad it’s you! 真高兴是你
[16:15] Oh, I’m sorry I scared you. 抱歉我吓到了你
[16:17] I was outside knocking and knocking, 我在外面一直敲门
[16:18] and then I just came in the back. 然后我就从后门进来了
[16:21] What’s going on? 怎么了
[16:22] Nothing. It’s… just Grandpa. 没什么 只是外公
[16:25] So… 那…
[16:26] how’d you even know we were here? 你怎么知道我们在这里
[16:28] Your mom told me– said I should come by 你妈妈告诉我的 说我应该过来
[16:29] and straighten things out with you. 跟你和解
[16:35] I’m sorry about that “Terrible mom” crack. 很抱歉我之前说你是个很糟糕的母亲
[16:40] Eh, it’s okay. I don’t listen to you. 没关系 反正我不听你说话
[16:44] Anyway, I’m sorry I was so hard on you. 总之 抱歉我对你那么苛刻
[16:47] I love you. 我爱你
[16:48] I love you, too. 我也爱你
[16:52] Just promise me you won’t run out of your house in the middle of the night 跟我保证你不会因为事情不顺利
[16:55] because things aren’t going your way. 就在半夜三更跑掉
[16:58] I promise. 我保证
[17:03] Run! 快跑
[17:12] Funny story. 有趣的故事
[17:20] I can’t believe you guys rented a house where people were murdered. 你们居然租了凶宅 我真是难以置信
[17:23] Wait’ll you have no credit rating. 等到你没有信誉评价的时候吧
[17:27] Are you, uh… gonna go back to your friend’s place tomorrow? 你明天会回你朋友家里吗
[17:31] No, I think I’ll stick around for a while. 不 我想我会在这里待一阵子
[17:34] Really? 真的吗
[17:35] You need me, Mom. 你需要我 妈妈
[17:37] I do. 是的
[17:39] I say we get a couple of guns and go back. 我建议我们拿几支枪再回去
[17:43] Are you serious? 你说真的吗
[17:44] The guy had a fishhook– who wins that showdown? 那人就有个鱼钩 谁会赢得决战啊
[17:50] Okay, I just tucked in Alvin, Roscoe and Baxter 好了 我刚让阿尔文 罗斯科和巴克斯特
[17:54] in the guest room. 睡在客房了
[17:55] Thanks, Marjorie. 谢谢 玛乔丽
[17:56] Everybody snuggled and cozy out here? 这里大家都睡得好吗
[17:59] Yeah. We’re great. 是啊 我们很舒服
[18:00] Okay, see you all in the morning. 好 明天早上见
[18:03] – Night, Marjorie. – Night. -晚安 玛乔丽 -晚安
[18:06] You know, I’m sorry things didn’t work out at your new house, 很抱歉你们没能继续住在新家
[18:09] but I got to admit, 但我得承认
[18:10] I’m happy you’re back– I missed you. 你们回来了我很高兴 我很想你们
[18:12] We missed you, too. 我们也想你
[18:14] And, Bonnie, I know we give each other a hard time, but… 邦妮 我知道我们一直针锋相对 但是
[18:18] my life is better with you in it. 有了你 我的生活更美好了
[18:21] Thanks, Marjorie. Same here. 谢谢 玛乔丽 我也这么觉得
[18:24] Night. 晚安
[18:25] Night. 晚安
[18:28] I take back everything I ever said about that woman. 我收回说过的一切关于那个女人的话
[18:30] She’s an angel. 她简直是个天使
[18:32] I don’t know what we would do without her. 真不知道没了她我们该怎么办
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号