Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:08] I’m sorry I’m keeping you awake. 抱歉我一直让你睡不着
[00:10] The antihistamine isn’t working. 抗组胺药不管用
[00:12] How much did you take? 你吃了多少
[00:13] The recommended dose. 推荐剂量
[00:16] What kind of alcoholic are you? 你算什么酒鬼啊
[00:17] Whatever the box says, triple it. 不管盒子上怎么说 都服用三倍的量
[00:24] Did you ever think it would come to this? 你想过事情会这样吗
[00:27] Sleeping on a fold-out couch with a face full of cat ass? No. 睡在折叠沙发上 满脸都是猫屁股吗 没有
[00:33] We’ve got to get our own place. 我们得弄到自己的房子
[00:35] We can’t stay with Marjorie forever. 我们不能永远和玛乔丽待在一起
[00:37] You sure? We’re probably gonna outlive her. 你确定吗 我们也许比她活得更长
[00:43] If we dispose of the body discreetly, 如果我们秘密处理掉尸体
[00:44] I bet we can hang here for a couple years. 我敢肯定我们能在这里住几年
[00:46] Maybe even cash her Social Security checks. 也许还能兑现她的社保支票呢
[00:50] You’ve really thought this out. 你真是好好思考了这事啊
[00:52] Well, unlike you, I don’t live in the problem. 我跟你不一样 我并非生活在麻烦之中
[00:53] I live in the solution. 而是擅长提供解决方案
[00:59] I hope that’s someone breaking in to kill us. 希望那是有人闯进来杀了我们
[01:06] Oopsie. 哎呀
[01:08] Oh, hello. 你们好啊
[01:11] You okay? 你没事吧
[01:14] I am awesome. 我很棒
[01:17] Are you drunk? 你喝醉了吗
[01:18] No. 没有
[01:22] Please tell me you didn’t drive home. 拜托告诉我你没有开车回家
[01:24] Oh, give me some credit. 信任我一点吧
[01:27] Plus, I couldn’t find my car. 而且我找不到我的车
[01:32] You mean my car. 你是说我的车
[01:33] Right. 对哦
[01:35] You are so pretty for your age. 你年纪虽老 却依然貌美如花
[01:43] Bathroom. 去卫生间
[01:49] Oh, my God, they’re eating it! 天啊 猫咪在吃
[01:56] Stop! 停下
[01:57] Shoo! Go away! Go away! 走开 走开
[02:00] Oh, God. 天啊
[02:11] When did I eat corn? 我什么时候吃的玉米啊
[02:15] Corn. 玉米
[02:40] You get her down? 你哄她睡觉了吗
[02:41] Yeah. Had to hose her off first. 是啊 先给她冲了一下
[02:46] Put her on her side? 让她侧身睡了吗
[02:47] Just like I used to do with you. 就跟我之前伺候你一样
[02:52] How’s it going here? 这里情况怎么样
[02:54] I’m just counting my blessings. 我只是在数着我的祝福
[02:57] I’m at zero. 一点也没有
[03:00] Violet’s no angel, but I’ve never seen her drunk like this. 维奥莉特不是什么天使 但我从没见她醉成这样
[03:04] Oh, come on. She’s a kid. It’s what they do. 拜托 她是个孩子 他们都这样
[03:06] Her mother and grandmother are alcoholics. 她妈妈和外婆都是酒鬼
[03:09] Doesn’t mean she is. 不意味着她也是
[03:10] Doesn’t mean she isn’t. 不意味着她不是
[03:12] She gave a baby up for adoption. 她把孩子送人领养了
[03:13] Let her have a freakin’ drink. 让她喝一杯吧
[03:15] I guess. 我想是吧
[03:17] I still have to talk to her about it. 我还是得和她谈谈这事
[03:20] Teenage girls love a good heart-to-heart conversation with their mother. 少女们喜欢和妈妈来一场谈心
[03:26] I wouldn’t know. 我还真不知道呢
[03:31] Oh, you’re good. 你真厉害
[03:35] Go to sleep. 睡觉吧
[03:37] Night. 晚安
[03:49] Bite me. 去死吧
[03:54] All right, kitties, come get your breakfast. 好了 猫咪 过来吃早餐吧
[03:59] That’s odd. They’re usually starving in the morning. 真奇怪 一般情况下 他们早上都很饿的
[04:05] You didn’t feed ’em anything last night, did you? 你昨晚没喂他们吃什么吧
[04:09] We did not. 我们没有
[04:13] Good morning. 早上好
[04:14] How you feeling? 你感觉怎么样
[04:16] Awful. 糟透了
[04:17] Oh. What’s wrong? 怎么了
[04:18] She’s hungover. 她宿醉了
[04:20] You need to take some aspirin and drink plenty of fluids. 你得吃阿司匹林 喝很多水
[04:23] Christy, let me handle this. 克丽丝蒂 交给我处理
[04:25] Sweetheart, the only real cure for a hangover is to drink more. 亲爱的 宿醉唯一的真正解药就是喝更多
[04:31] Mom, please! 妈妈 拜托
[04:32] I’m her grandmother. I should deny her my wisdom? 我是她外婆 不该把我的智慧传授给她吗
[04:35] No. Just help Roscoe get to school. 不该 去帮罗斯科上学吧
[04:39] It’s okay, I got that. 没事 我去吧
[04:41] I was trying to get rid of her, but thanks. 我其实是想甩掉她 但是谢谢
[04:47] Violet, listen, I’m in no position 维奥莉特 听着 我没资格
[04:49] to judge you for last night, but… 评判你昨晚的行为 但是…
[04:51] Then don’t. 那就不要
[04:55] Is it just me, or is she getting harder to love? 只有我这么觉得吗 还是爱她越来越难了
[04:59] When was she easy to love? 什么时候容易过
[05:05] – Really? A bacon cheeseburger? – What? -真的吗 培根芝士汉堡 -干嘛
[05:07] You just had a heart attack. 你最近才心脏病发作
[05:10] There’s lettuce on it. 里面有生菜
[05:13] So, how’s our daughter doing? 我们的女儿怎么样了
[05:15] Broke, homeless, and alcoholic, 破产 无家可归 酗酒
[05:17] but better than her father’s arteries. 但比她父亲的动脉情况要好
[05:22] Is there a plan for the old landlord? 对老房东有什么计划吗
[05:23] Is she gonna pay him the money she owes him? 她要付给他欠他的钱吗
[05:26] Oh, you’re serious. 你是认真的啊
[05:29] Yeah, I’m serious. She could go to jail. 是啊 我很认真 她可能进监狱
[05:31] Oh, please, they don’t throw you in jail 拜托 逃房租
[05:33] – for running out on the rent. – How do you know? -才不会被送进监狱 -你怎么知道
[05:35] Alvin, unless you’re talking a Class A felony, 阿尔文 除非你说的是A级重罪
[05:37] the worst she’s looking at is community service, 否则她最糟糕的处罚就是社区服务
[05:39] picking up trash on the side of the highway, 在公路两边捡垃圾
[05:41] which can be actually quite lovely this time of year. 到了一年的这个时候 这也挺好的
[05:45] See, right there, that’s the problem. 瞧 这就是问题所在
[05:47] Aw, man, just ’cause you can still fit 就因为你还能穿上
[05:49] in your Boy Scout uniform 童子军制服
[05:50] doesn’t mean you have to act like one. 不代表你得表现得像一个童子军
[05:53] You raised Christy with no respect for the law, 你抚养克丽丝蒂时 没教她守法
[05:55] no appreciation for right and wrong. 没教她明辨是非
[05:58] The girl is a borderline criminal. 那姑娘离罪犯只有一步之遥
[05:59] Key words there– I raised her. 关键词 我抚养了她
[06:01] You ran out. 你跑了
[06:02] Oh, come on with that. 拜托
[06:03] This guy wasn’t there when she was growing up, either. 她长大时 这家伙也不在
[06:06] You’re gonna blame him for how she turned out? 你要因为她现在的情况而责怪他吗
[06:09] Now you’re just being an idiot. 现在你就是在说傻话了
[06:10] – Am I? – I’m uncomfortable. -是吗 -我不舒服
[06:15] You were her only role model. 你是她唯一的行为榜样
[06:17] Everything she knows about being a woman and a mother, 她对做女人和母亲的一切了解
[06:19] she learned from you. 都是从你这里学来的
[06:22] It’s a miracle the two of you never got thrown in jail together. 你俩没被一起关进监狱 这真是奇迹
[06:24] It’s not a miracle. I run faster than her. 这不是奇迹 我比她跑得快
[06:30] Anyway, I-I can’t help thinking 总之 我一直在想
[06:32] that somehow this is all my fault. 这是我的错
[06:35] If maybe I had been sober when my daughter was growing up, 如果我女儿长大时 我戒酒了
[06:38] she wouldn’t be turning tricks on the street right now. 她现在不会在街头拉客
[06:42] That’s it. 我说完了
[06:44] I’m Bonnie. I’m an alcoholic. 我是邦妮 我是酒瘾者
[06:46] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[06:47] I’ve got to tell you, Mary, I think you’re right. 我得告诉你 玛丽 我觉得你说得对
[06:49] I think your daughter’s a whore ’cause of you. 我觉得都是因为你你女儿现在才成了妓女
[06:54] I don’t say that with any judgment, 我不是批评你
[06:56] because I’m responsible for this hot mess over here. 因为这个人现在一团糟 这全赖我
[07:00] Excuse me. I’m sharing. 抱歉 我在分享呢
[07:02] This is supposed to be a safe space. 这里应该是个安全空间
[07:04] Oh, my God, how the hell do you turn my screwups into your suffering? 天啊 你怎么把我的惨事变成你的苦难啊
[07:09] The same way Jesus did. 跟耶稣一样啊
[07:14] Mom, you really want to take responsibility for the past, 妈妈 如果你真的想为过去的事负责的话
[07:18] help me now! 那就现在帮助我
[07:20] For God’s sakes, I’m homeless. 看在老天的份上 我无家可归了
[07:21] I’m sleeping on my sponsor’s couch 我睡在我互助对象的沙发上
[07:23] and feeding her cats vomit. 给她的猫咪喂呕吐物
[07:26] What? 什么
[07:29] Sorry, I forgot you were here. 抱歉 我忘记了你在这里
[07:34] Get a job. 去找份工作
[07:35] Make money. 赚钱
[07:37] Help us get a home. 帮我们找到一个家
[07:42] You realize I kiss my cats on the lips. 你知道我亲我家猫咪的嘴吧
[07:55] Well, uh, I must say, you’ve had, uh, 我必须说 你在广告行业
[07:58] quite a smashing career in advertising. 真是有所建树
[08:00] Thank you. 谢谢
[08:01] I like to think I could sell veal to a vegan. 我觉得我可以把小牛肉卖给素食主义者
[08:05] That’s not a bad slogan, you can use that. 那是个不错的标语 你可以用用
[08:10] So, you did your postgraduate work at Southern Methodist University? 你是在南卫理公会大学读研的吗
[08:13] Yep, go Meth or go home. 是啊 要么制毒 要么回家
[08:18] And you started out writing ad copy for Ogilvy and Mather? 然后你开始给奥美[奥格威马瑟]广告公司写广告文案
[08:21] Loved Ogilvy, Mather was a little gropey. 很喜欢奥格威 马瑟有点喜欢动手动脚
[08:25] Okay. 好吧
[08:27] And then you were with BBDO in New York? 然后你去了纽约的天联广告公司
[08:29] Yep, I was VP BBDO-NYC. 是啊 我是纽约天联广告公司的副总裁
[08:31] R-e-s-p-e-c-t. 放尊重点
[08:37] So, why did you leave? 那你为什么辞职
[08:38] To be completely honest, 说实话
[08:40] I was bored. 我无聊了
[08:41] I had knocked it out of the park so many times 我多次完美解决了
[08:43] with the food campaigns, I got pigeon-holed. 食物宣传词 于是我暂时搁置了事业
[08:45] I mean, sure, I-I’m proud of– 我是说 我很骄傲
[08:47] “Eggs, they’re not just for breakfast anymore,” “鸡蛋 它们不仅仅是早餐”
[08:49] but who wouldn’t be? 但是 谁不会呢
[08:51] Good heavens, that was you? 天啊 那是你的创作吗
[08:53] It was a team, but yeah. 是团队之作啦 也算是我创作的
[08:56] And from there, I went on to create, 之后 我又继续创作
[08:58] “Beef, it’s what’s for dinner.” “牛肉 晚餐就吃这个”
[09:00] “Pork, the other white meat.” “猪肉 又一种白肉”
[09:02] “Got milk?” Which, by the way, I pitched as a joke. “有牛奶吗” 顺说 这是个玩笑
[09:07] Fascinating. 太了不起了
[09:08] So, why did you choose our agency? 你为什么选择我们的机构
[09:10] Honestly? 说真的吗
[09:11] You represent all the big players in Silicon Valley, 你代表了硅谷的所有大公司
[09:13] and that’s the future, 那是未来
[09:14] and that’s what I want to be part of. 我想参与其中
[09:16] Well, I have to tell you, Ms. Plunkett, 我得告诉你 普兰科特女士
[09:17] – I am very impressed. – Thank you. -我印象深刻 -谢谢
[09:20] You are the most spectacular liar I have ever met in my life. 你是我这辈子见到的最出色的骗子
[09:24] Excuse me? 你说什么
[09:27] I’ve been in the ad business for over 30 years. 我干这行超过30年了
[09:29] Now, you think I don’t know who came up with 你以为我不知道是谁编出了
[09:32] “They’re not just for breakfast anymore?” “它们不再是早餐”吗
[09:33] I said it was a team. 我说了是团队之作
[09:36] You are so pathologically shameless, 你真是厚颜无耻
[09:38] I’m almost tempted to hire you. 我都忍不住雇佣你了
[09:40] Well, as I told Nike, “Just do it.” 就像我和耐克说的一样 “尽情去做”
[09:45] Get out. 出去
[09:46] Thank you for your time. 谢谢你抽空见我
[09:57] What you doing? 你在干什么呢
[09:58] Nothing. 没什么
[09:59] You’re still in your pajamas? 你还穿着睡衣吗
[10:01] Looks like it. 看起来像是
[10:04] Okay. 好吧
[10:06] Okay. 好吧
[10:19] We need to talk. 我们得谈谈
[10:20] Ah, damn. 该死
[10:23] I thought we had a plan. 我还以为我们有个计划呢
[10:25] You were gonna apply to a local college, 你会申请一所当地大学
[10:28] get a part-time job, you know, get on with your life. 找份兼职工作 继续生活
[10:31] – I’m going to. – When? -我是打算啊 -什么时候
[10:33] Back off. 别烦我
[10:35] Did you forget what I just went through? 你忘了我刚经历了什么事吗
[10:37] And do you remember why? 你记得为什么吗
[10:39] You gave up the baby 你送走孩子
[10:40] so you could make something of yourself. 好让自己有所作为
[10:42] – I’m going to my room. – Violet. -我要去我的房间了 -维奥莉特
[10:43] You’re a smart girl, you could do anything. 你是个聪明的姑娘 你可以做一切
[10:46] Yeah, except make you stop talking. 是啊 除了让你闭嘴
[10:49] I swear to God, I am getting real tired of your attitude. 我对天发誓 我真的开始厌烦你的态度了
[10:52] Seriously? You’re gonna lecture me 真的吗 你害我们
[10:54] after you got us kicked out of our house? 被赶出了房子 现在你倒要教训我了吗
[10:55] Okay, I may have messed up, but I’m still trying. 我可能是搞砸了 但我还在尝试
[10:59] I am working my ass off so we can get back on our feet. 我努力工作 好让我们重振旗鼓
[11:02] You just gave up. 你就放弃了
[11:03] Get out of my way. 别挡道
[11:04] Don’t you! 你敢
[11:07] You are messing with the wrong broad! 老娘你也敢惹
[11:12] Whoa, Roscoe, stay there. 罗斯科 待在外面
[11:15] Stop it! 住手
[11:17] You’re upsetting the cats! 你们让猫咪都生气了
[11:22] What the hell is going on?! 怎么回事啊
[11:25] She wants me to have a great life. 她想要我拥有美好生活
[11:27] How can I have any kind of life when I deserted my baby 我抛弃了我的孩子 都不知道她是不是还好
[11:29] and I don’t even know if she’s okay?! 我怎么能拥有生活啊
[11:34] Oh, honey. 亲爱的
[11:38] I never would have tackled her if I knew. 如果我知道的话 绝不会攻击她
[11:43] I think about her all the time. 我一直想着她
[11:48] I know. I know. 我知道 我知道
[11:53] Hey, why don’t we go see her? 我们为什么不去看她呢
[11:56] Really? 真的吗
[11:58] The Taylors offered an open adoption. 泰勒一家提出的是公开领养
[12:01] That means you can visit any time you want. 那意味着你什么时候想去看她都行
[12:05] You want me to call them? 你想让我给他们打电话吗
[12:08] Okay. 好
[12:11] Come on, you get washed and dressed. 来吧 你去洗个澡 换件衣服
[12:15] Then we’ll head right over there. 然后我们就过去
[12:17] Okay. 好
[12:18] Wait, Violet, I’ll get you some clean towels. 等等 维奥莉特 我给你拿干净的毛巾
[12:24] I’m still out here! 我还在外面呢
[12:30] Very impressive resume. 简历真不错
[12:32] Thank you. 谢谢
[12:33] Ever since I was a little girl, 从我小时候开始
[12:35] all I wanted to do was trade stocks. 我的梦想就是交易股票
[12:40] I used to have a kitten named Nasdaq. 我以前有只小猫叫做纳斯达克
[12:45] Cute. 真可爱
[12:46] I started young, too. 我也是小时候就想了
[12:47] Sitting on my dad’s lap, reading The Wall Street Journal. 坐在我爸的大腿上 读着《华尔街日报》
[12:50] Oh, my God, did we grow up in the same house? 天啊 我们是在同一栋房子里长大的吗
[12:54] I think we did. 我觉得是
[12:56] I don’t know about you, 我不知道你
[12:56] but I had no interest in dolls or boys. 但我对洋娃娃或者男生都没兴趣
[12:59] All I cared about was IPOs, 我只关心首次公开招股
[13:02] currency spreads, mergers and acquisitions. 货币利差 合并和收购
[13:06] Papa used to say, 爸爸以前说
[13:08] “Every time a closing bell rings, an angel gets its wings.” 每次收盘铃响起 一个天使就有了翅膀
[13:13] Do you know, for my tenth birthday, 知道吗 我十岁生日那天
[13:15] my dad took me and my friends to the New York Stock Exchange. 我爸带我和我朋友们去了纽约证券交易所
[13:18] Wow, you had friends. 哇 你居然有朋友
[13:23] Until that day. 那天以后就没了
[13:29] So, Bonnie, 22 years at Merrill Lynch. 邦妮 在美林证券公司做了22年
[13:33] Why’d you leave New York? 你为什么离开纽约
[13:35] Can I confide in you, Louanne? 我能跟你说真心话吗 露安
[13:36] Of course. 当然啦
[13:38] I came back to take care of my daughter. 我回来是为了照顾我女儿
[13:40] She’s… mentally ill. 她是精神病患者
[13:45] Oh, dear, I’m sorry. 天啊 真抱歉
[13:46] Yeah, it’s been pretty difficult. 是啊 挺艰难的
[13:48] Honestly, I thought I was gonna retire, 说真的 我以为我要退休了
[13:50] but I need to go back to work in order to pay for her care. 但我得继续工作 为了给她付护理费
[13:53] Sure, sure. 当然啦
[13:54] I mean, if she doesn’t have 24-7 nursing, 我是说 如果没有全天无休的护理
[13:55] she just tears off her helmet 她就一次又一次扯掉头盔
[13:57] and runs into the wall over and over. 撞到墙上
[14:00] Oh, my God. 天啊
[14:01] Well, uh, I would love to have someone 我很乐意请到
[14:03] with your background come and work with us. 你这种资历的人来我们公司工作
[14:05] Thank you, Louanne. 谢谢你 露安
[14:07] Thanks for looking out for me, Papa. 谢谢你照顾我 爸爸
[14:12] Now, obviously, we’re not a big firm like Merrill, 显然 我们不是美林那样的大公司
[14:14] so we couldn’t pay you a base salary 所以你的基本工资
[14:16] anywhere near what you’re used to. 肯定跟过去有天壤之别
[14:18] I understand. 我理解
[14:19] What are you thinking? 你觉得是多少
[14:21] Well, we couldn’t go any higher than $85,000 a year. 最高价格就是一年八万五美金了
[14:31] I’m not gonna lie, that’s quite a drop. 我不会撒谎 那可降低了不少
[14:35] But we have a great bonus package. 但我们有很棒的奖金福利
[14:40] Gosh, I’m sorry. 天啊 很抱歉
[14:42] I-I don’t want to waste your time. 我不想浪费你的时间
[14:43] No, wait, wait, wait. 不 等等
[14:44] Uh, what if we were to, uh, go up to $100,000? 如果加到十万美金呢
[15:03] Oh, boy. 天啊
[15:05] You’re really squeezing me here, Louanne. 你真的是在压榨我 露安
[15:09] All right, let’s do this. 好吧 我答应
[15:11] That is great. 太棒了
[15:13] Huh, you know, I just realized 我刚意识到
[15:14] that if you were at Merrill back in the ’90s, 如果你90年代在美林的话
[15:16] then you had to know Phil Eldridge. 你一定认识菲尔·爱尔德里奇
[15:19] Phil Eldridge? 菲尔·爱尔德里奇
[15:21] Of course! 当然啦
[15:22] Who didn’t know Phil Eldridge? 谁不认识菲尔·爱尔德里奇啊
[15:23] Guess who’s running our bond department? 猜猜谁是证券部的头儿
[15:25] Phil Eldridge? 菲尔·爱尔德里奇吗
[15:28] You just stay here. He’s right across the hall. 你待在这里 他就在走廊对面
[15:29] I’m gonna go get him. 我这就去找他
[15:30] – Yay. – Yay. -好棒哦 -好棒哦
[15:35] Phil, you will never guess who is in my office. 菲尔 你绝对猜不到我的办公室里有谁
[15:38] Bonnie Plunkett. 邦妮·普兰科特
[15:40] Who? 谁啊
[15:52] This is little Gwyneth’s room. 这是小格温妮丝的房间
[15:55] Excuse the mess. 抱歉有点乱
[15:56] It’s still a work in progress. 还在装修呢
[16:00] When I was a baby, I slept in the shopping cart. 我小时候睡在购物车里
[16:04] And here she is. 她在这里
[16:13] She’s beautiful. 她好可爱
[16:16] She looks really happy. 她看起来好开心
[16:19] Yeah. 是啊
[16:20] I don’t want to brag, 我不想吹嘘
[16:21] but, uh, the doctor says she has perfect poos. 但是医生说她的便便很完美
[16:27] – I-I-It… – No. -是… -别说了
[16:31] Do you want to hold her? 你想抱抱她吗
[16:37] No, that’s okay. 不用了 没关系
[16:40] Can I? 我能抱吗
[16:41] Sure. 当然啦
[16:42] Hi, Gwyneth. 你好啊 格温妮丝
[16:45] Oh, hi. 你好
[16:48] Aren’t you a happy baby? 你真是个快乐的宝宝
[16:53] Thank you so much for letting us come visit on such short notice. 我临时通知的你们 多谢你们还让我们来探望
[16:57] Anytime. 不客气
[17:05] Sorry, here. 抱歉 给
[17:13] What’s going on? 怎么了
[17:14] Nothing, she’s great. 没什么 她很好
[17:16] Everything’s great. 一切都很好
[17:18] And that’s a good thing, right? 那是件好事 对吧
[17:21] Yeah. 是啊
[17:23] I just don’t have any excuses now. 只是我现在没借口了
[17:26] What are you talking about? 你说些什么呢
[17:28] I gave her up so that she could have this great life. 我送走了她 好让她过上很棒的生活
[17:31] And she does. 她过上了
[17:33] And so that I could have a great life, too. 好让我自己也有很棒的生活
[17:35] And you can. 你可以的
[17:36] But what if I can’t? 但如果我不行呢
[17:40] What if I fail? 如果我失败了呢
[17:42] I mean, at least if I kept her, 我是说 如果我留下了她
[17:44] I could have been this miserable single mom like you, 至少我能成为像你这样的悲惨的单身妈妈
[17:46] and everyone would feel sorry for me. 大家都会为我觉得难受
[17:52] But now I’m actually gonna have to do something. 但现在我得做点正事了
[17:59] It’s gonna be okay. 会没事的
[18:01] You’ll see. 你会明白的
[18:05] Buckle up, Suzanne. 做好准备 苏珊
[18:06] This is what you’ve got to look forward to. 你手里的宝宝以后可能也这样
[18:11] 帕尔默和瑞安 商业建筑师
[18:12] I wouldn’t work here even if you did believe me! 就算你们相信我 我也不想在这里工作
[18:19] I don’t get it. 我不明白
[18:20] What am I doing wrong? 我做错什么了
[18:25] Come on, God, help me out here. 上帝啊 帮帮我吧
[18:27] Give me a sign. 给我一个征兆[标志]吧
[18:28] 招聘大楼管理员 入内咨询
[18:30] Oh. Okay. A sign. 好吧 一个标志
[18:35] Building manager, building manager. 大楼管理员 大楼管理员
[18:36] I think I’ve got a resume in here for that somewhere. 我觉得我包里有这种简历
[18:53] Go eat vomit. 去吃呕吐物吧
[18:59] Oh, good, you’re home. 真好 你回家了
[19:02] Yep. I’m home. 是啊 我回家了
[19:07] I have good news. 我有好消息
[19:09] You found my real mom? 你找到我的亲妈了吗
[19:13] Yes, she doesn’t want to see you. 是啊 她不想见你
[19:19] I got a job. 我找到了一份工作
[19:21] For money? 为了钱吗
[19:24] Even better. 更好
[19:26] They’re paying you in keys? 他们付你钥匙作为酬劳吗
[19:31] No, I’m managing an apartment building. 不是 我在管理一栋公寓大楼
[19:33] They’re paying me with a free apartment. 他们付我一栋免费公寓作为酬劳
[19:35] We have a home. 我们有家了
[19:38] Don’t mess with me. 别逗我
[19:39] Honest to God. 对天发誓
[19:42] Oh, Mom! 妈妈
[19:44] – That’s incredible! – I know! -太棒了 -我知道
[19:48] Wait, wait. 等等
[19:49] Do you know how to manage an apartment building? 你知道怎么管理公寓大楼吗
[19:51] I do not. 不知道
[19:54] That’s okay! Let’s jump again! 没关系 我们再跳吧
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号