Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:08] Ooh, make-out session. 在亲热啊
[00:11] You go, girl. 加油啊 妹子
[00:12] Eat that face. 吃那张脸
[00:15] What are you looking at? 你在看什么呢
[00:16] This girl is chewing this guy up. 这姑娘在咀嚼这男人
[00:18] She’s got her tongue down his… 她把她的舌头伸进了他的…
[00:22] What? 怎么了
[00:23] It’s your daughter. 是你女儿
[00:27] It’s fine. 没事
[00:28] I kept all her old maternity clothes. 她之前的孕妇装我都留着呢
[00:32] Hang on. 等等
[00:33] Now what? 又怎么了
[00:35] That’s not her boyfriend. 那不是她男朋友
[00:43] No, that is definitely not Luke. 不 那绝对不是卢克
[00:47] I can’t believe she’d cheat on him. 她居然背着他偷情 我真是难以置信
[00:49] What’s not to believe? 有什么不敢相信的
[00:50] He’s sweet, he’s loyal, he loves her. 他很贴心 忠诚 他爱她
[00:52] You’re right, he’s asking for it. 你说得对 是他自找的
[00:56] Oh, God. 天啊
[00:58] Now what? 又怎么了
[00:59] The old perv in 1F is watching them, too. 1F的变态也在看他们
[01:02] Hey, put some pants on! 穿上裤子
[01:06] Stop that! 别那样
[01:13] Really? 3:00 A.M.? 没搞错吧 凌晨三点
[01:15] I have 3:14. 我的手机是3:14
[01:17] – Will you let me do this? – Yeah. -你让我来说行吗 -好
[01:19] Really? 3:14? 没搞错吧 凌晨3:14
[01:23] Really? Trying to be a mom? 没搞错吧 想当个妈妈
[01:25] – Have you been drinking? – I’m not doing this. -你喝酒了吗 -我才懒得理你
[01:28] We saw you outside with that guy. 我们看见你在外面和一个男的在一起
[01:30] Oh, whatever. 随便啦
[01:31] Why are you cheating on Luke? 你为什么要背着卢克偷情
[01:32] Good night. 晚安
[01:34] And why are you dressed like a cheap hooker? 你为什么穿得像个廉价的妓女
[01:36] Yeah, next time you want to borrow my clothes, ask first! 是啊 下次你想借我的衣服 先要问我
[01:58] Oh, God. 天啊
[01:59] I need a drink. 我需要喝一杯
[02:01] What’s the matter? 怎么了
[02:02] You know that weird smell from Mrs. Valinski’s apartment 你知道大家都在抱怨瓦林斯基太太公寓里
[02:04] that everyone’s been complaining about? 传来的诡异气味吗
[02:06] Yeah. 知道
[02:07] It’s Mrs. Valinski. 就是瓦林斯基太太的味道
[02:09] Oh, God, no. 天啊 不
[02:11] Yeah. She must’ve been there for a couple of days. 是啊 她的尸体一定在房里放了几天时间
[02:14] She looked like a beanbag chair in a nightgown. 她看起来像是穿着睡衣的豆袋椅
[02:18] That’s so sad. 太悲哀了
[02:19] You want to know sad? 你想知道什么叫悲哀吗
[02:20] All her jewelry– 她的珠宝
[02:22] fake. 都是假的
[02:24] – You didn’t. – Why would I? -不是吧你 -假的我干嘛要拿
[02:29] That’s probably the cops. 可能是警察
[02:32] Nice. 真好
[02:33] Cops at the door, and it’s not about us. 警察在敲门 我们没犯法
[02:40] Oh. Luke. Hi. 卢克 好啊
[02:41] Is, uh, Violet here? 维奥莉特在吗
[02:42] She’s still sleeping. Can I give her a message? 她还在睡觉 我能捎句话吗
[02:47] Uh, yeah. I was just worried about her. 好 我只是很担心她
[02:49] I’ve been texting her for a couple days now, 我这几天一直在给她发短信
[02:50] and she doesn’t answer. 她不回我
[02:51] Is that so? 是吗
[02:52] Is something going on that I should know about? 发生了什么我该了解的事吗
[02:54] Yes. Violet is sick. 是的 维奥莉特生病了
[02:56] Very sick. 病得很重
[02:57] Where’s the body? 尸体在哪里
[03:01] – Oh, my God! – Oh, no, no. -天啊 -不不
[03:04] No, not that sick. Upstairs. 病得没那么重 楼上
[03:06] The door’s open. Follow your nose. 门开着 一路闻着过去吧
[03:08] She just got a stomach bug. 她只是有胃虫
[03:10] Puking her guts out. 吐得天昏地暗的
[03:12] Hey, what’s going on? 怎么了
[03:14] Oh, Luke just came by to see Violet, 卢克过来找维奥莉特
[03:15] and I told him the reason she hasn’t been calling him back 我跟他说 她没有回他电话的原因
[03:17] is ’cause she’s sick. 是因为她病了
[03:18] Oh, right. 对啊
[03:20] Nasty head cold. 糟糕的头伤风
[03:21] At first. 一开始是
[03:22] And then it morphed into the stomach bug 然后就演变成了
[03:23] I just told Luke about. 我刚跟卢克说的胃虫
[03:26] Yeah, yeah, it’s that morphin’ thing that’s going around. 是啊 就是在不断演变
[03:31] It’s morphin’ season. 这是演变季
[03:34] Well, can I do anything? 我能做点什么吗
[03:36] Uh, get her some soup? 给她熬点汤
[03:37] Oh, you are just the sweetest. 你真是太好了
[03:39] Yeah, you gotta quit that. 是啊 你得别这样了
[03:42] Here, you want to help? 给 想帮忙吗
[03:43] Go to the store, 去商店里
[03:44] get a half dozen cans of air freshener 买半打空气清新剂
[03:45] and a couple of chocolate bars. 和几块巧克力棒
[03:47] Chocolate bars? 巧克力棒
[03:48] Dead people tweak my sweet tooth. 死人让我想吃甜食
[03:50] Go. 去吧
[03:54] Head cold? 头伤风
[03:55] How many times have I told you? 我跟你说了多少次
[03:56] When there is a lie already in motion, 已经有人说了谎的时候
[03:58] always follow the leader. 你得总是跟着前一个人说
[03:59] Never add new information. 不要擅自添加新信息
[04:02] No one is more disappointed in me than me. 没人比我对我自己更失望了
[04:09] Get up. 起床
[04:10] Leave me alone. 别烦我
[04:12] Now! 快起
[04:13] What is your problem? 你什么毛病啊
[04:14] I just had to lie to your boyfriend. 我刚得和你男朋友撒谎
[04:16] And she did a really bad job. 她表现得很烂
[04:19] Just so you know, 告诉你一声
[04:20] you were home sick last night. 你昨晚生病在家里休息
[04:22] you had a stomach bug that morphed into a head cold. 你得了胃虫 然后演变成了头伤风
[04:24] Head cold into a stomach bug. 头伤风演变成了胃虫
[04:26] You’re still doing a bad job. 你现在表现得还是很烂
[04:28] Sorry. I’m a little rusty. 抱歉 我有点生疏了
[04:30] You’ll get it back. It’s like stealing a bike. 会有好转的 这就跟偷单车一样
[04:34] I didn’t ask you to lie. 我没让你们撒谎
[04:35] No, you forced us to. 不 是你强迫的我们
[04:37] For reasons I don’t understand, 出于我不明白的原因
[04:39] that kid loves you. 那孩子爱你
[04:40] She was an easy lay. What’s hard to understand? 她很容易搞上手 有什么难理解的
[04:43] And it’s not just Luke. 不仅仅是卢克
[04:45] You’ve been treating everyone like crap. 你对大家都不好
[04:46] You’ve been lying, drinking, staying out all night… 你在撒谎 喝酒 整晚不回家
[04:49] Get off my back. I just gave up a baby. 少烦我 我刚送走一个孩子
[04:51] Oh, give me a break. 少来这套
[04:53] That’s your excuse for everything. 你什么事都是这借口
[04:54] The other day, you couldn’t do the dishes 有天你没法洗盘子
[04:55] ’cause you “Just gave up a baby.” 因为你”刚送走一个孩子”
[04:58] You two could never understand what… 你俩根本不能理解…
[04:59] Understand what you’ve been going through. 理解你经历的事情
[05:01] You sound like a broken record. 你就跟张破唱片一样
[05:02] Not that you know what a record is. 虽然说你不知道什么是唱片
[05:05] I don’t want to talk about this with you. 我不想跟你们聊这事
[05:06] Fine. But you have to talk with someone. 好吧 但你得找人谈谈
[05:10] Why don’t you see a therapist? 你去看心理医生吧
[05:11] There are people at the free clinic. 免费诊所有医生
[05:13] It doesn’t cost anything. 不需要花钱
[05:14] No way I am seeing a shrink. 我绝对不去看心理医生
[05:16] Why? 为什么
[05:17] You can’t be embarrassed. 你又不可能尴尬
[05:18] For God’s sake, your water broke at the prom. 看在老天的份上 你的羊水在舞会时破了
[05:19] You can’t top that. 没啥事比那个更尴尬了
[05:22] Oh, forget it. 算了吧
[05:31] – So there’s free therapy? – Yeah. -还有免费的心理治疗啊 -是啊
[05:35] Why haven’t you been going? 那你咋没去呢
[05:41] It’s open. 门是开的
[05:47] Where is everyone? 大伙儿人呢
[05:48] Mom went to pick Roscoe up from school 妈妈去接罗斯科放学了
[05:50] and Grandma’s organizing a dead lady’s yard sale. 外婆在组织去世女士的庭院拍卖
[05:54] Okay. What’s up with you? 好吧 你怎么了
[05:56] Nothing. 没什么
[05:58] Nothing’s cool. 这挺好的
[06:01] I’m salesman of the month at my car dealership. 我是汽车销售店本月销售冠军
[06:05] Good for you. 真不错
[06:07] That’s why I got this pin. 所以我拿到了这个别针
[06:10] They gave me a pin. 他们给了我一个别针
[06:14] Awesome. 太棒了
[06:17] Brr. Frosty. 真冷淡
[06:23] – Something bothering you? – No. -你有烦心事吗 -没有
[06:26] Violet, I was your stepdad for six years. 维奥莉特 我做你后爹做了六年
[06:28] I can read you pretty well. 我能读出你的心思
[06:29] It was four years. 是四年
[06:32] Your mom really made it feel like longer. 你妈让那段时间感觉更长了
[06:37] She wants me to go to therapy. 她想让我去看心理医生
[06:39] Why? 为什么
[06:40] Who knows? 谁知道呢
[06:41] Doesn’t matter. I’m not going. 无所谓 我不去
[06:43] You should. 你该去
[06:44] It’s a priceless opportunity to piss her off. 这是惹毛她的无价机会
[06:50] What do you mean? 你什么意思
[06:53] You get your life together, 你让生活走上正轨
[06:54] and then she is forced to look at her own. 那她就得去审视自己的生活了
[06:57] And, Violet, believe me when I tell you 维奥莉特 相信我的话
[07:00] she hates that. 她讨厌这样
[07:02] You got smarter when you stopped smoking weed. 你不吸大麻以后聪明多了
[07:06] She hates that, too. 她也讨厌这个
[07:11] Man, free clinics are so cool. 天呐 免费诊所真酷
[07:13] Check this out. Free mammograms, flu shots, 瞧瞧 免费乳房X线照片 流感疫苗
[07:16] STD testing, diabetes screening 性病检查 糖尿病测试
[07:18] and, I kid you not, calligraphy classes. 而且我不骗你 还有书法班
[07:22] Oh, that’s nice. 真不错
[07:24] Send a beautiful, handwritten note 寄一张美丽的手写纸条
[07:25] to all your former sex partners 给你的所有前任性伴侣说
[07:27] that you gave them herpes. 你给他们传染了疱疹
[07:30] You have any idea why Violet changed her mind 你知道维奥莉特为什么改变主意
[07:32] about going to therapy? 来看心理医生了吗
[07:34] Mmm. I gotta assume 我猜想
[07:35] that she needed to process what I said to her 她需要消化我对她说的话
[07:38] and eventually came to the right decision. 最后做出了正确的决定
[07:42] Just let me assume that! 就让我那样猜想吧
[07:44] You ever think about seeing a therapist? 你想过去看心理医生吗
[07:46] Nah, I’m good. 不用了
[07:49] I need to believe I’m good! 我得相信我不用了
[07:51] You don’t have any issues. 你没什么问题
[07:53] Hey, we’re here to support Violet 我们是来支持维奥莉特的
[07:55] so she can deal with her issues. 好让她解决自己的问题
[07:57] This is not about me; it’s about her. 重点不是我 而是她
[08:00] The therapist wants you to join our session. 心理医生希望你加入谈话疗程
[08:02] Son of a bitch! 该死的
[08:05] I think this just became about you. 我想这事又跟你有关了
[08:09] He wants you in there, too. 他也想要你进去
[08:10] Son of a bitch! 该死的
[08:15] Just want you to know, everything discussed here 告诉你们一下 这里讨论的一切
[08:17] is protected by doctor-patient privilege. 都受到医患特权的保护
[08:20] This is a safe space. 这里很安全
[08:21] You can say anything you’d like. 你想说什么都行
[08:22] Okay, I’d like to say, “When is your bedtime?” 好吧 我想问 你几点睡觉
[08:27] I assure you, I’m completely qualified. 我向你保证 我完全够格
[08:29] I may look young, but I’m actually 23 and a half. 我也许看起来很年轻 但我实际上23岁半了
[08:34] Free clinic. 免费诊所
[08:35] You get what you pay for. 一分钱一分货
[08:37] Now, Violet, you have something you wanted to share? 维奥莉特 你有什么想分享的吗
[08:39] Yeah. You ruined my life. 是啊 你毁了我的生活
[08:41] Say it like you did to the puppet. 对着木偶说话
[08:43] “I’m angry because…” 我很生气 因为
[08:49] I am angry because… 我很生气 因为
[08:51] you totally screwed up my chances 你毁了我跟一个男人
[08:52] of having a healthy relationship with a man. 健康恋爱的机会
[08:55] You’re looking at her, right? 你看着她呢对吧
[08:58] I’m looking at both of you. 我看着你俩
[09:00] I thought you were supposed to help her 我还以为你是应该帮助她
[09:02] get over giving up the baby. 从送走孩子这事中恢复过来的
[09:04] It’s all tied together. 这一切都是有联系的
[09:05] If I wasn’t so messed up with guys, 如果我处得好跟男人的关系
[09:06] I probably wouldn’t have even gotten pregnant. 我也许一开始就不会怀孕
[09:08] See what I did there? 看见我的成果了吧
[09:11] Wait, it’s my fault you got pregnant? 等等 你怀孕了是我的错吗
[09:13] I believe the point Violet is trying to make is that 我相信维奥莉特想说的重点是
[09:15] there was a lack of male role models that she could look up to. 她缺乏崇拜的男性榜样
[09:18] You drove Alvin away. 你赶走了阿尔文
[09:20] You drove Baxter away. 你赶走了巴克斯特
[09:21] And I never even knew my father. 我都不知道我父亲是谁
[09:23] Hey, your father left me. 你父亲抛弃了我
[09:25] You were a drunken mess. 你是个一团糟的酒鬼
[09:26] Of course he did. 他当然会离开你
[09:28] You know what? We’re not here to talk about him. 知道吗 我们不是来谈论他的
[09:29] See? 瞧见了吗
[09:30] This is what she always does. 她每次就这样
[09:32] Whenever I ask about my dad, 每次我问关于我爸爸的事
[09:33] she shuts me down. 她都将我拒之门外
[09:34] I don’t know a thing about that guy. 我完全不了解那个人
[09:36] How screwed up is that? 这真是太糟糕了
[09:37] In my professional opinion, 以我专业的观点
[09:39] I would suggest that Violet has a right 我觉得维奥莉特有权利
[09:40] to know some information about her father. 了解她父亲的一些情况
[09:42] Oh, really? 真的吗
[09:43] You have a “Professional opinion”? 你有专业的观点啊
[09:47] Maybe. I mean… 也许吧 我是说
[09:49] Honestly, sometimes you just say things. 说真的 有时候你就信口乱说
[09:52] Look, she’s drinking, she’s cheating on her boyfriend. 听着 她在喝酒 背着男朋友偷情
[09:56] Shouldn’t we focus on that? 我们能专注于那些方面吗
[09:57] I bet you I would be a much happier person 我跟你保证[打赌] 如果当时是你离开了
[10:00] if you were the one that took off, 而我跟我爸爸一起长大
[10:01] and I grew up with my father. 我肯定快乐得多
[10:03] Oh, boy, would you lose that bet. 天啊 你这个赌输定了
[10:05] Mom, no. 妈妈 别说了
[10:05] Shush. You don’t know anything. 闭嘴 你什么都不知道
[10:08] Mom, please. 妈妈 拜托
[10:08] She’s 18. She can hear it. 她18岁了 能听了
[10:10] You want to know the truth? 你想知道真相吗
[10:11] Mom! 妈妈
[10:12] Your father used to beat the crap out of my daughter. 你父亲以前把我女儿打得半死
[10:14] – Stop. – He sent her to the ER twice. -别说了 -他送她去了两次急诊室
[10:17] I seriously doubt you’d be happier living with him. 我深表怀疑你跟他一起生活会更快乐
[10:39] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[10:42] Because I never wanted you to know. 因为我不想让你知道
[10:44] You looked in my direction. 你往我的方向看了
[10:45] Does that mean we’re speaking again? 那意味着我们又说话了吗
[10:47] So, no. 看来不是
[10:50] How long did you stay with him? 你跟他在一起多长时间
[10:52] Too long. 太长了
[10:53] Well, it wasn’t as if I had you to run home to. 那时候我回家也不见你啊
[10:55] Hey, at that time in my life, I was in my own prison. 那时候我身处自己的监狱
[10:59] Prison. 是在监狱
[11:02] I want to meet him. 我想见他
[11:02] What?! Did you not get what he did to your mother? 什么 你不明白他对你妈妈做了什么吗
[11:05] Yeah, he sounds like a total loser. 他听起来像是个废柴
[11:07] But he’s still my father, and I have a right to know him. 但他还是我父亲 我有权利认识他
[11:10] This is exactly why I didn’t want her to find out. 所以我才不想让她知道
[11:12] Maybe he’s changed. 也许他变了
[11:13] People like that don’t change. 那种人不会改变
[11:15] Aren’t you in a program that’s all about second chances? 你参与的戒酒会不就宣扬第二次机会吗
[11:18] I mean, you guys keep saying 我是说 你们一直在说
[11:19] that you turned your lives around. 你们扭转了人生
[11:20] Isn’t it possible that my dad became a half-decent guy? 我爸成为了一个稍微像样的人也有可能啊
[11:23] It’s not the same. 这不一样
[11:23] Just because you say so? 就因为你这样说了吗
[11:25] I want to hear his side of the story. 我想听听他那边的说法
[11:27] You think he has a side?! 你觉得还有他那边的说法吗
[11:31] That’s it. 够了
[11:32] Christy! Cars! Truck! 克丽丝蒂 汽车 卡车
[11:35] You want to meet him, we’re gonna meet him. 你想见他 我们就去见他
[11:37] – Great. – Great. -太棒了 -太棒了
[11:39] What are you doing? 你在干什么
[11:45] The first U-turn was just to be dramatic. 第一个掉头是为了戏剧效果
[11:47] It’s actually this way. 实际上是这条路
[11:54] You sure you know what you’re doing? 你确定知道自己在干什么吗
[11:55] Yeah. 是啊
[11:58] Okay. 好吧
[12:00] Here he is. 他在这里
[12:05] “James Sutcliff.” 詹姆斯·萨特克里夫
[12:07] I thought his name was Butch. 我还以为他叫布奇呢
[12:09] Butch was his nickname. 布奇是他的昵称
[12:13] Do you know how he died? 你知道他是怎么死的吗
[12:15] Car accident. 车祸
[12:17] Anyway, I know this isn’t how you wanted to meet him, 总之 我知道你不想这样见到他
[12:21] but here’s your dad. 但这是你爸爸
[12:24] Why couldn’t you have been a cool guy? 你为什么不能是个很酷的男人呢
[12:27] He was cool. 他是很酷
[12:29] He was so cool, I couldn’t even believe 他太酷了 我都不敢相信
[12:31] he wanted to go out with me. 他想跟我约会
[12:33] What happened? 出什么事了
[12:35] The first few months were fun. 前几个月挺好玩的
[12:37] Then one night, we were doing tequila shots with his friends. 然后一天晚上 我们在跟他的朋友喝龙舌兰
[12:42] He came in and said, “Kirk Cobain just died.” 他走进来然后说 科克·柯本刚死了
[12:45] And I said, “No, genius, it’s Kurt, with a T.” 我说 不 天才 是科特 特别的特
[12:49] And everyone laughed. 大家全笑了
[12:51] It was no big deal. 这没什么大不了的
[12:52] Then everyone cried because, you know, Kurt Cobain died. 然后大家都哭了 因为科特·柯本死了
[12:58] Then we get in the car to go home, 然后我们上车回家了
[13:00] and he starts yelling at me for embarrassing him. 然后他开始冲我吼 因为我让他丢脸了
[13:03] His reaction was so crazy, I thought he was kidding. 他的反应太疯狂了 我以为他是在开玩笑
[13:05] So I laughed. 所以我笑了
[13:10] He slapped me so hard, I heard a ringing in my ears. 他重重地扇了我一耳光 我都耳鸣了
[13:15] That was the beginning. 那是一开始
[13:20] I packed my bags so many times, 好多次我都打包了行李
[13:23] but he always said that he loved me 但他总是说他爱我
[13:26] and it would never happen again. 这事再也不会发生了
[13:30] Until it did. 直到事情再次发生
[13:33] After a while, I just started feeling like I deserved it. 过了一阵子 我觉得这是我活该
[13:38] Anyway… 总之
[13:42] that’s my side. 这是我的说法
[13:51] I’ll be in the car. 我在车里等你
[13:58] So… 那么…
[13:59] Who the hell is James Sutcliff? 詹姆斯·萨特克里夫是谁
[14:07] No idea. 不知道
[14:10] But I would rather Violet think Butch is dead 但我宁愿让维奥莉特认为布奇死了
[14:13] than ever go looking for that monster. 也不愿让她去找那个禽兽
[14:15] I get it. 我懂
[14:17] I’m sorry I called you a bad liar. 很抱歉我说你不会撒谎
[14:19] You’re a great liar. 你很会撒谎
[14:21] Thanks, coach. 谢谢 教练
[14:23] Means a lot coming from you. 你说这话对我意义重大
[14:26] I’m also sorry I wasn’t there for you. 很抱歉我没有陪着你
[14:31] You’re here now. 你现在陪着我呢
[14:37] Sorry for dragging you into this, James Sutcliff. 抱歉把你拉进这事 詹姆斯·萨特克里夫
[14:41] I’m sure you were a very nice man. 你肯定是个很好的人
[14:43] She’s looking. She’s looking. 她在看呢 她在看呢
[14:45] I hope you rot in hell, you miserable bastard! 希望你在地狱里腐烂 你个可悲的混蛋
[14:54] Why’d you spit on my husband’s grave? 你为什么冲我丈夫的坟墓吐痰
[14:59] I think you know. 我想你知道原因
[15:06] When’s Mom gonna be back? 妈妈什么时候回来
[15:07] Shouldn’t be long. 不会太久了
[15:08] She took your sister to therapy. 她载你姐姐去做心理治疗了
[15:11] What’s therapy? 心理治疗是什么
[15:13] You’ll find out soon enough. 你很快就会发现
[15:16] Hey, guess who made salesman of the month. 猜猜谁成了本月销售冠军
[15:19] You told me. They gave you a pin. 你跟我说了 他们给了你一个别针
[15:26] Hey, what took you so long? 怎么这么久才回来
[15:27] Sorry, we had to make a couple of stops. 抱歉 我们停了几次车
[15:30] Is that frozen yogurt? 那是冻酸奶吗
[15:31] Yep, dead people tweak my sweet tooth. 是啊 死人让我想吃甜食
[15:35] I’m gonna change and then head over to Luke’s. 我要换衣服 然后去卢克家
[15:38] Remember– you’re recovering from a stomach bug 记住 你之前有了胃虫 后来演变成了头伤风
[15:40] that morphed into a head cold. 现在正在康复
[15:41] You keep reversing it. 你一直说反了
[15:42] Head cold, stomach bug. 之前是头伤风 后来是胃虫
[15:43] Just say “Diarrhea.” He won’t ask any questions. 直接说腹泻 他不会问什么的
[15:47] Baxter, kitchen. 巴克斯特 来厨房
[15:49] What did I do? 我做了什么
[15:50] The bitch be crazy. Does it matter? 那婊子疯了 这重要吗
[15:54] Sit down. 坐下吧
[15:55] Oh, boy. 天啊
[15:57] Relax. 放松
[15:58] You’re not in trouble. 你没惹麻烦
[16:00] Then what are we gonna talk about? 那我们要聊什么
[16:04] So, listen, some stuff came up in therapy, 听着 心理治疗时出了一些事
[16:08] and it got me thinking about our relationship. 这让我考虑到我们的关系
[16:12] And I’m not in trouble? 我没惹麻烦吗
[16:15] No. 没有
[16:18] Remember what I told you about Violet’s dad? 记得我跟你说维奥莉特的爸爸是什么人吗
[16:21] Yeah, I remember. 我记得
[16:22] Bad guy. 是个坏人
[16:23] Yeah, well, I was really messed up after that, 之后我过得挺混的
[16:27] and you kind of paid the price for it. 你为此付出了代价
[16:31] Is that Freudian for you were really mean to me? 这是弗洛伊德所谓的”你对我很刻薄”吗
[16:35] I’m so sorry. 真抱歉
[16:37] You were a stand-up guy, 你是个可靠的男人
[16:39] and I just couldn’t appreciate it. 我只是不懂感激
[16:45] Thanks. 谢谢
[16:47] Thank you. 谢谢你
[16:49] I have a girlfriend, so I can’t make out with you. 我有女朋友了 所以我没法跟你亲热
[16:53] – Baxter. – Although she isn’t here… -巴克斯特 -虽然她不在这里
[16:56] And neither am I. 我也不在
[16:59] Now I’m in trouble. 现在我惹麻烦了
[17:08] How’d it go with Luke? 和卢克聊得怎么样
[17:10] I told him I made out with another guy, 我跟他说 我跟另一个人亲热了
[17:13] and he broke up with me. 他跟我分手了
[17:15] So, pretty much the perfect end to the perfect day. 真是完美一天的完美结束
[17:18] I’m sorry. 真抱歉
[17:20] It’s okay. 没关系
[17:21] I haven’t exactly been the best girlfriend. 我也不是最佳女友
[17:26] Or daughter, but that probably goes without saying. 或者女儿 但那也许不言自明
[17:29] No, it doesn’t. 才不是
[17:32] Say it. 说出来吧
[17:36] Mom, it never occurred to me 妈妈 我从没想到过
[17:37] that it could have been his fault. 这可能是他的错
[17:43] When you look at me, is it just… 当你看着我时 是不是…
[17:48] Am I just a constant reminder of a terrible time? 我是不是一直提醒着你一段糟糕的时光
[17:52] Are you kidding? 你开玩笑吗
[17:54] Just the opposite. 恰恰相反
[17:57] I might not be here without you. 如果没有你 我可能不会成为这样
[17:59] I don’t understand. What do you mean? 我不明白 你什么意思
[18:01] When I found out I was pregnant, 我发现我怀孕时
[18:03] I knew it wasn’t just about me anymore. 我知道重点就不再是我了
[18:07] You gave me the courage to leave. 你给了我离开的勇气
[18:10] You saved my life. 你救了我的命
[18:14] Well, good, then. 那好吧
[18:20] It’s been a long day. 今天真漫长
[18:21] I’ll see you in the morning. 明早见
[18:31] So… 那么…
[18:33] how do we do this? 要怎么做
[18:35] Uh, well, why don’t you just tell me 不如你直接告诉我
[18:36] what’s going on in your life? 你生活中的事吧
[18:38] What’s been bothering you? 你有什么烦心事
[18:39] Okay, well, let’s see… 好吧 让我想想
[18:45] Bonnie, could you please join us? 邦妮 你能来一起聊聊吗
[18:46] Son of a bitch! 该死的
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号