Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:03] Hello? 喂
[00:04] Christy. 克丽丝蒂
[00:06] Where are you? 你在哪里
[00:10] I’m in jail. 我在监狱里
[00:11] Oh, God. 天啊
[00:14] Are you okay? 你没事吧
[00:15] Yeah, just got a DUI. 嗯 刚酒驾了
[00:18] How could you let me spend a night in jail? 你怎么能让我在牢里待上一整晚
[00:21] How could you lie to me about getting loaded again?! 你怎么能瞒着我又开始喝酒磕药
[00:24] It’s not my fault. 这不是我的错
[00:25] I was prescribed those painkillers. 那些止痛药是医生开的
[00:27] I am the victim here. 我才是受害人
[00:30] How’d you blow a one-one on the Breathalyzer? 你怎么在酒精测试仪上吹出了醉酒啊
[00:32] Easy, I was drinking to foet was hooked on painkillers. 简单 我喝酒是为了忘记我在磕止痛药
[00:41] I really appreciate you coming with me. 真的很感谢你陪我来
[00:44] Hey, it’s like the old days, 就像以前一样
[00:46] except you didn’t have to write me a note 只是你不必再帮我写假条
[00:47] to get me out of school. 让我翘课出来
[00:50] Do you think your lawyer friend knows what he’s doing? 你觉得你的律师朋友能行吗
[00:52] He’s had three DUIs himself, and he’s not in jail, 他自己三次酒驾 也没见他坐牢
[00:55] so yeah. 应该能行吧
[00:57] Good news. 好消息
[00:58] I took a whiz next to the judge– he doesn’t remember me. 我刚在法官旁边小便 他不记得我了
[01:03] Also he’s doing this for free. 而且他不收律师费
[01:05] So, listen, I spoke to the D.A. and got the charges reduced 听着 我跟地检谈过了 罪名从酒驾
[01:09] from DUI to reckless driving, 降低为鲁莽驾驶
[01:11] which means you can get your license back, 就是说你可以拿回驾照
[01:12] and you only have to do 20 hours of community service. 你只需要做20小时的社会服务
[01:15] 20 hours? 20小时
[01:16] Can’t you go back to the men’s room and get it down to ten? 你不能再去趟厕所 减为10小时吗
[01:19] Hey, I’m a two-bit lawyer, not a two-bit whore. 我是廉价律师 不是廉价妓女
[01:24] Some might call that “Potato-potato.” 有人可能觉得这两者差不多
[01:27] Trust me, this is a good deal. 相信我 这协议不错了
[01:28] All you have to do is tell the judge you’re very sorry, 你只需要向法官表达你真诚的歉意
[01:30] and it’ll never happen again. 保证这种事不会再发生了
[01:31] But when do I get a chance to tell my side of the story? 那我什么时候才有机会从我的角度辩白呢
[01:33] Here’s what you do: go down to the park, 你这样做 去公园
[01:36] find a homeless guy, give him a sandwich, 找一个流浪汉 给他一个三明治
[01:39] and while he’s eating, tell him your side of the story. 他吃的时候 你好好诉苦一番
[01:43] You’re not taking me seriously. 你没把我当回事
[01:44] No fooling you. 看来骗不到你
[01:46] – Mom, just do what he says. – But the thing is… -妈 照他说的做 -但事实是
[01:49] Here comes the thing– she always has a thing. 来事实了 她总是有事实
[01:50] The thing is, I was prescribed those painkillers. 事实是 那些止痛药是医生开的
[01:54] Mom, Mom. 妈 妈
[01:55] “I’m very sorry. It will never happen again.” “真是抱歉 这种事不会再发生了”
[01:58] Okay, okay. 好的 好的
[01:59] – Bonnie Plunkett? – Here we go. -邦妮·普兰科特 -到我们了
[02:01] Present, Your Honor. 我们在 法官大人
[02:03] Miss Plunkett, I see here that you are pleading guilty 普兰科特女士 对于鲁莽驾驶的轻罪指控
[02:06] to the lesser charge of reckless driving. 你已认罪
[02:08] That’s correct, Your Honor. 是的 法官阁下
[02:09] Is there anything you have to say before I sentence you? 在我宣判前 你有话要说吗
[02:18] I’m very sorry, and it will never happen again. 真是抱歉 这种事不会再发生了
[02:23] But the thing is… 但事实是
[02:24] Son of a bitch. 狗娘养的
[02:26] I was prescribed highly-addictive painkillers for a back injury, 医生给我开了易上瘾的止痛药治疗背痛
[02:30] so in a way, 所以在某种程度上
[02:31] I am the victim of Big Pharma. 我是大型制药公司的受害人
[02:33] Say good-bye to your mother. 跟你母亲道别吧
[02:57] How was school today? 今天在学校还好吗
[02:58] Fine. 还好
[02:59] How was court? 法庭那边怎么样
[03:02] You told him? 你告诉他了吗
[03:03] Why not? I have nothing to be ashamed of. 为什么不能说 我不觉得这事丢人
[03:05] Yes, you do. 你丢人了
[03:08] It’s not Grandma’s fault, it’s a big farmer. 这不是外婆的错 是大农场主的错
[03:13] Big Pharma. 大型制药厂[两词音近]
[03:14] That’s what I said. 我说的就是这个
[03:17] Let’s change the subject. 我们换个话题
[03:20] How’d you do on your math test? 你的数学试验成绩怎么样
[03:21] – I got a hundred. – Way to go! -我得了100分 -好样的
[03:23] That’s also how many hours Grandma has to pick up trash 你外婆正好要在高速公路旁边
[03:26] on the side of the highway. 捡100小时的垃圾
[03:29] – I thought we were changing the subject. – You’re right. -不是说改变话题吗 -没错
[03:31] Grandma also lost her driver’s license. 外婆还丢了驾照
[03:35] Did you check under the couch? 你在沙发下面找了吗
[03:36] I find lots of stuff under there. 我在那里找到过不少东西
[03:39] – Why don’t you go look? – Okay. -不如你去看看 -好的
[03:45] All right, let’s have it. 好吧 有话就说
[03:46] You had to give a speech. 你一定要长篇大论一番
[03:48] You couldn’t have just said, 你就是不能只说
[03:49] “I’m sorry. It’ll never happen again.” 我很抱歉 这种事不会再发生了
[03:51] Now I have to do all the grocery shopping, 现在我必须购买所有的生活必需品
[03:53] all the errands. 做所有家务活
[03:54] I have to drive and pick him up from school. 我得接送他上学
[03:56] I can’t count on you for anything. 对你一点也指望不上
[03:58] Hey, to be fair, I don’t really do much around here now. 公平来说 我现在也没在家做什么事
[04:01] Hey, I make the jokes about how much you suck. 我才有资格对你的差劲开玩笑
[04:06] I found 37 cents! 我找到3毛7分钱
[04:07] Give it to Grandma; she’ll need it for the bus! 给外婆 她需要公车钱
[04:11] That’s one of my jokes. 这是笑话之一
[04:15] Hi, I’m Regina. I’m an alcoholic. 大家好 我是雷吉娜 我是酒瘾者
[04:17] Hi, Regina. 你好 雷吉娜
[04:18] I just want to say real quick 我只想很快说一下
[04:20] how much gratitude is in my heart. 我心中有多少感激
[04:23] When I woke up this morning, 我今天早上醒来
[04:24] I opened my eyes, still thinking I was in jail. 睁开眼睛 依然觉得我在监狱里
[04:27] But I was in a king-sized bed in a million-dollar mansion, 但我却在百万豪宅里的超大号床上
[04:30] and I knew I had one person to thank. 我知道我要感谢一个人
[04:33] Jesus Christ. 那就是耶稣
[04:38] Maybe you should thank the person 也许你应该感谢
[04:39] who bought the bed and the mansion. 买了床和豪宅的人
[04:42] You mean your ex-husband? 你是说你前夫吗
[04:48] That’s all I got. 我就说这么多
[04:49] Thank you. 谢谢大家
[04:53] – Okay, who’d like to go next? – I’ll go. -下面谁来分享 -我来
[04:55] Hi, I’m Bonnie, and I’m an alcoholic. 大家好 我是邦妮 我是酒瘾者
[04:57] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[04:59] Today, I have five days sober. 今天 我已经戒酒五天了
[05:06] What, no applause? 怎样 不鼓掌吗
[05:08] Brrr, chilly. 好冷哦
[05:12] It’s not easy to say this, 说这话不容易
[05:14] but I lied to you guys a lot. 但我经常骗大家
[05:18] Even about stuff I didn’t have to. 甚至连不必说谎的也骗
[05:21] And I’m not proud about that. 对于这点我并不骄傲
[05:23] I mean, I’m proud of how well-crafted the lies were, 我骄傲于这些谎言是多么的天衣无缝
[05:27] because, you know, doing anything well is its own reward, 因为能把一件事做好 本身就是奖励
[05:31] but your trust 但你们的信任
[05:32] means a lot to me, and I’m very sorry. 对我来说很重要 我非常抱歉
[05:36] It’ll never happen again. 这种事不会再发生了
[05:37] “But the thing is…” 但事实是
[05:39] But the thing is… 但事实是
[05:41] …it’s not all my fault. 这不全是我的错
[05:43] I mean, the doctors, the pharmaceutical companies, 医生 制药公司
[05:46] the rehab centers– they’re all in cahoots. 康复中心 他们全勾结在一起
[05:49] I would not be surprised if my back injury was the result 如果我的背伤是因为洗澡的浴缸
[05:52] of showering in a bathtub 故意设计为
[05:53] that was purposely designed to make you fall. 令你会摔倒的 我一点也不会意外
[05:56] I don’t mean to sound paranoid, 我不想让自己听起来像是个妄想症患者
[05:58] but we might be looking at a giant 但我们可能正面对巨大的
[05:59] pharmaceutical-medical-plumbing conspiracy. 制药医疗水管业阴谋
[06:03] Are we allowed to boo? 我们可以嘘她吗
[06:06] Anyway, that’s it. 就分享这么多
[06:08] Put those daisy stickers down in your tub, otherwise they win. 在浴缸里放上优质的防滑垫 否则他们就赢了
[06:14] Okay. 好的
[06:14] Who else would like to share? 还有谁想分享的
[06:16] I would. 我来
[06:17] Hi, I’m Christy. 大家好 我是克丽丝蒂
[06:19] I’m an alcoholic. 我是酒瘾者
[06:19] Hi, Christy. 你好 克丽丝蒂
[06:21] I just want to say how grateful I am to this program, 我只想说 我非常感谢这个互助组
[06:26] because without it, I would have murdered my mother. 没有互助组 我会杀了我母亲
[06:32] And, you know, people toss around the word “Murder” 大家知道这年头 人们总是很随意地说出
[06:36] all too easy these days… “杀”这个字
[06:40] but I really mean it. 但我是认真的
[06:44] Thank you. 谢谢大家
[06:50] Okay, anybody else? 还有人要分享吗
[06:52] I’ll go. 我来
[06:54] Hi, Marjorie, alcoholic. 大家好 我是玛乔丽 我是酒瘾者
[06:56] Hi, Marjorie. 你好 玛乔丽
[06:57] Well, as many of you know, 大家都知道
[06:59] I’ve been battling cancer for the past 18 months, 过来18个月 我一直在和癌症抗争
[07:03] and today I went to my oncologist 今天我去了肿瘤科医生那里
[07:05] to get the results of my latest scan. 拿到了最后一次扫描的结果
[07:09] And I’m happy to report that I’m cancer-free. 我很高兴地告诉大家 我没有癌症了
[07:19] All right, let’s just you and me put aside our differences 你和我 我们把分歧放一边
[07:23] and make tonight about celebrating Marjorie’s recovery. 今晚只是庆祝玛乔丽痊愈
[07:26] Hey, I’m not the one seething with resentment. 我可不是怨气冲天的人
[07:28] Quite true– you’re too busy creating it. 没错 你忙着制造怨气
[07:31] You’re a carrier. 你是带菌者
[07:32] You’re patient zero of the human resentment virus. 你是人类怨气病毒的病原
[07:36] I’m confused. 我糊涂了
[07:37] Are we setting aside our differences, or aren’t we? 我们到底要不要把分歧放一边
[07:41] We are. 放一边
[07:42] – Truce? – Truce. -休战吗 -休战
[07:45] There she is. 她来啦
[07:46] Our little miracle. 我们的小奇迹
[07:47] Thanks, guys. 谢谢大家
[07:49] So now that you’re cancer-free, got any exciting plans? 你现在治好了癌症 有什么刺激的计划
[07:52] Well, I guess there’s no reason 我想没有原因
[07:53] to put off painting the porch anymore. 再推迟粉刷门廊了
[07:57] I could do that for you. 我可以去刷
[07:58] Really? 真的吗
[07:59] Aw, thanks, Bonnie. 谢谢你 邦妮
[08:00] That doesn’t count as community service, Mom. 这个不算社会服务 妈
[08:03] I’m doing it out of friendship. 我是为了友谊去做的
[08:04] And if she signs the forms, yes, it does. 而且如果她签了表格就算
[08:08] So, how long will it take for your hair to grow back? 你的头发重新长起来需要多久
[08:11] This is my hair. 这就是我的真头发
[08:15] Looks great. 真漂亮
[08:21] Wendy, why are you crying? 温蒂 你为什么哭啊
[08:23] I made a deal with God that if he let you live, 我跟上帝说好了 如果他让你活下去
[08:25] I’d spend the rest of my life helping the poor. 我会用余生来帮助穷人
[08:28] Oh, honey, why is that sad? 亲爱的 这有什么好伤心的
[08:31] I don’t want to do it. 我不想去做
[08:35] Everybody stop looking at me. 大家别再看我了
[08:38] How about a toast to Marjorie? 大家来敬玛乔丽一杯
[08:40] We don’t have drinks yet. 饮料还没上来
[08:41] Fake it. 假装
[08:41] Come on, everybody, let’s pretend. 大家来假装下
[08:44] Marjorie, you are the most amazing woman I’ve ever known. 玛乔丽 你是我认识的最了不起的女性
[08:49] Did you really think you were in the running for that? 你觉得你有资格竞争这一头衔吗
[08:53] Even when you were sick, you were always our rock. 哪怕你生病了 也一直是我们坚实的依靠
[08:56] And I just want you to know, 我只想让你知道
[08:58] we all love you, and… 我们都爱你
[09:00] we’re so happy 我们非常开心
[09:02] you’re gonna stick around with us for a long, long time. 你会陪伴我们 很长很长的时间
[09:05] – Hear, hear. – Cheers. -干杯 -干杯
[09:15] I pretended there was alcohol in mine. 我假装我的杯子里是酒
[09:20] Now that you’re on the other side of this, 现在你挺过来了
[09:21] you should travel, see the world. 你应该旅行 看看世界
[09:23] Well, as a matter of fact, I’m gonna do just that. 事实上 我正准备旅行
[09:26] My fella wants to take me on a cruise. 我的小伙伴想带我坐邮轮
[09:28] Ugh, those cruise ships are awful. 那些邮轮糟糕透了
[09:30] Nobody really cares what you think. 没人在乎你怎么想
[09:31] She just got healthy. 她刚恢复健康
[09:32] Those things are like floating petri dishes. 邮轮就像漂浮的细菌培养皿
[09:34] Stop telling people how to live their lives, 别再告诉别人应该如何过生活
[09:36] when you can’t even figure out how to live your own life. 你连自己应该怎样过都不清楚
[09:38] I live my life just fine. 我的生活挺好的
[09:40] Really? 真的吗
[09:41] 52-year-old woman without a driver’s license, 52岁的女人 丢了驾照
[09:43] wearing an orange vest, picking up garbage on the side of the road. 穿着橙色背心 在路边捡垃圾
[09:46] Yeah, you knocked your life out of the park. 你过得真是超级棒啊
[09:49] Okay, so you with the two kids and the two different dads, 好吧 你有两个孩子 他们的爹不是同一个
[09:52] drops out of high school, fails at stripping. 高中退学 跳脱衣舞也失败了
[09:54] I mean, seriously, who fails at stripping? 说真的 谁会失败啊
[09:55] It’s taking off your clothes. 就是脱衣服而已
[09:59] Oh, yeah? You want to bet which one of us has a better life? 是吗 你想打赌咱俩谁过得更好吗
[10:02] I’m sure you do– you’re the one with a cookie commitment 肯定是你啊 反正你在匿名戒赌互助会
[10:04] at Gamblers Anonymous. 能吃到曲奇
[10:07] What the hell was that? 那是干嘛
[10:08] That’s me throwing my imaginary drink in your face. 那是我用想象的饮料泼你一脸
[10:12] Stop it! 停下
[10:13] Both of you, just shut up. 你俩都闭嘴
[10:14] You’re ruining my remission. 你们毁了我的康复派对
[10:17] FYI, our truce is over. 顺便说一句 我们的休战结束了
[10:20] That was a truce? 那是休战吗
[10:34] Hi, Marjorie, it’s me. 玛乔丽 是我
[10:36] Maybe you’re still asleep. 也许你还睡着
[10:38] Anyway, I just wanted to apologize for last night. 总之我想为昨晚的事道歉
[10:42] I’m so happy you’re healthy. 我很高兴你重获健康了
[10:44] That is the greatest news. 这消息太棒了
[10:46] And please know I don’t expect you to take sides 请你明白 我不指望你
[10:50] in this thing between me and my mother. 在我跟我妈吵架这事中站队
[10:52] But you get what’s going on. 但你懂发生的事
[11:00] Morning. 早上好
[11:07] Who were you talking to so early? 你这么早跟谁在打电话呢
[11:08] Marjorie. 玛乔丽
[11:10] She and I are good. 我俩没事了
[11:21] Seriously? 真的吗
[11:22] I might have liked a second cup. 我也许想喝第二杯
[11:25] I might have liked my youth uninterrupted by childbirth. 我也许希望我的青春不被分娩打断
[11:29] Now, if you’ll excuse me, 我先失陪了
[11:30] I’m off to pick up dirty diapers, 我要去捡脏尿布
[11:32] used condoms and Big Gulps filled with urine. 用过的套套和装了尿的杯子了
[11:36] And whose fault is that, Mom? 那是谁的错啊 妈妈
[11:37] I’m assuming long-haul truckers. 我想是长途卡车司机
[11:40] It’s never you, is it? 从来不是你的错 对吧
[11:41] I have never peed in a cup 我从来没尿在杯子里过
[11:43] unless it was ordered by the court. 除非是法庭要求的
[11:47] Before you go, 你走之前我提醒一下
[11:49] tonight’s the night we’re supposed to go over 今晚我们该去维奥莉特
[11:51] to Violet and Gregory’s for dinner. 和格雷戈里家吃晚餐
[11:53] – That’s tonight? – Yeah. -是今晚吗 -是的
[11:54] Do we both have to go? And by that, I mean you. 我们都得去吗 我是说你得去吗
[11:58] I am her mother. 我是她妈妈
[12:00] Yes, but I’m the one she likes. 是啊 但她喜欢的是我
[12:03] Okay, look. 听着
[12:04] This is a big night for Violet. 这对维奥莉特来说是重要的一晚
[12:06] Let’s you and I put our differences aside 我们把分歧放一边
[12:09] and make it a good experience for her. 让她拥有美好的体验吧
[12:10] I can do that. Can you? 我可以啊 你可以吗
[12:12] You couldn’t do it last night. 你昨晚就不行
[12:13] Oh, so last night was my fault? 昨晚是我的错咯
[12:15] Marjorie thinks so. 玛乔丽是这么想的
[12:19] Let me tell you something, blondie. 我来告诉你吧 金发妞
[12:21] I may have made mistakes in my life, but you– 我这辈子也许犯过错 但是你
[12:24] you sit there on your high horse judging everybody. 你傲慢地批判所有人
[12:27] Not everybody, Mom. Just you. 不是所有人 妈妈 只有你
[12:29] Wow, how did you become a person with so little compassion? 你怎么成了一个这么没同情心的人的
[12:32] Easy. 简单
[12:33] I spent my formative years 塑造性格的那些年里
[12:35] with the most self-obsessed woman on earth. 我跟世界上最自恋的女人生活在一起
[12:37] Oh, please, I barely saw you when you were growing up. 拜托 你长大时我几乎没见过你
[12:43] Oh, my God! 天啊
[12:44] Do you hear the words coming out of your mouth?! 你听到了自己说的话吗
[12:46] I-I know our neighbors can. 我们的邻居能听见
[12:48] All I said was 我说的只是
[12:50] if Gregory’s mother comes to live with them, 如果格雷戈里的妈妈来跟他们住一起
[12:52] they can say good-bye to sex! 他们就别想做爱了
[12:54] They’re getting married! 他们要结婚了
[12:55] They can say good-bye to sex either way! 反正也别想做爱了
[12:59] I am so sorry about… 很抱歉
[13:01] Uh, y-you don’t have to keep apologizing. 你没必要一直道歉
[13:03] Mother-daughter relationships are often quite challenging. 母亲和女儿的关系通常很有挑战性
[13:06] Challenging? 很有挑战性
[13:08] Does your mom have a rap sheet in California, Arizona, 你妈妈是不是在加州 亚利桑那州 西弗吉尼亚州
[13:12] West Virginia and– I am not making this up– Micronesia? 这是真的 和密克罗尼西亚都有案底
[13:18] Um, n-not that I know of. 据我所知没有
[13:20] Listen, we’re so glad you two could join us tonight. 我们很高兴你俩今晚能来
[13:23] Violet worked very hard on preparing 维奥莉特很努力地准备
[13:25] a traditional Shabbat dinner. 传统的安息日晚餐
[13:27] – Shabbat? – It’s Jewish for Friday. -安息日 -是周五的犹太语
[13:29] Right? 对吧
[13:31] C-Close enough. 差不多吧
[13:34] The reason we asked you to come over, 我邀请你们过来的原因
[13:36] other than the joy of getting to know you better, 除了能更了解你们之外
[13:39] is, uh… 是
[13:40] Violet has some news. 维奥莉特有个消息
[13:42] You’re pregnant? 你怀孕了吗
[13:44] Why do you always jump to that? 为什么你总是这么想
[13:46] Oh, like you weren’t thinking it. 好像你没这么想似的
[13:47] Of course I was! 我当然是啦
[13:49] But unlike you, I don’t vomit out the first words 但我跟你不一样 我不会说出
[13:52] that pop into my drug-addled brain! 吸毒成瘾的脑海里冒出的第一个词
[13:55] Clean and sober six days. 我戒毒六天了
[13:58] Mazel tov. 恭喜
[14:02] I made the dean’s list. 我上了优秀学生名单
[14:04] And I hate you both. 我恨你俩
[14:08] Excuse me. 失陪一下
[14:11] 20 years of therapy, 我经历了20年的心理咨询
[14:12] and all it took was an hour and a half with you two 结果只用和你俩在一起一个半小时
[14:14] to make me love my mother. 就让我爱上了我妈妈
[14:23] He certainly has a lovely condo. 他的公寓真不错
[14:26] Yeah. 是啊
[14:27] Shame we’ll never see it again. 真可惜我们再也看不到了
[14:31] Is there any chance you and I can 我们有没有可能
[14:35] clean the slate and start over? 一笔勾销 重新开始
[14:37] I’d like that. 我愿意那样
[14:38] Yeah. 嗯
[14:40] Good. 真好
[14:40] Me, too. 我也是
[14:42] How is this gonna work? 要怎么做呢
[14:44] Well, uh… 这个嘛
[14:46] first, I’d say we stop beating each other up 首先我们要停止因为过去的事
[14:48] for what’s in the past. 互相指责了
[14:51] That’s a tough one. 这很难
[14:53] I really enjoy that. 我真的很喜欢那样
[14:56] I know. 我知道
[14:57] What are we gonna talk about? 我们要聊什么呢
[14:59] Beats me. 我不知道
[15:01] That “Shabit” dinner was kind of weird. 安洗日晚餐有点尴尬
[15:05] Not “Shabit.” 不是安洗日
[15:06] Shabbat. 是安息日
[15:08] I’m pretty sure it’s “Shabit.” 我很肯定是安洗日
[15:11] Well, whatever you call it, 随你怎么称呼
[15:14] the carrots were the only thing on my plate that I recognized. 盘子里的东西我只认得胡萝卜
[15:19] See? We don’t have to pick on each other, 瞧 我们没必要互相找茬
[15:21] we can pick on other people. 我们可以找别人的茬
[15:24] Sure can. 是啊
[15:27] You think we should circle back 你觉得我们该回
[15:29] to Violet and Gregory’s and apologize? 维奥莉特和格雷戈里家道歉吗
[15:31] I don’t know. 我不知道
[15:32] I think we should give them both a little time to stop crying. 我觉得我们该给他们一点时间停止哭泣
[15:37] What do you say we stop by Marjorie’s 不如我们去玛乔丽家
[15:39] and apologize for ruining the celebration last night? 为那天毁了庆祝的事道歉吧
[15:42] Yeah, definitely. 绝对的
[15:44] Love you, Mom. 爱你 妈妈
[15:45] Love you, daughter. 爱你 女儿
[15:49] What? 怎么了
[15:51] I can’t think of anything to say to you that’s not mean. 我想不到一句跟你说的不刻薄的话
[15:58] I’m really proud of us for making this apology to Marjorie. 我真的很骄傲我俩要去跟玛乔丽道歉
[16:00] It’s smart, too– we may have to borrow money from her someday. 也很聪明 以后我们可能得找她借钱
[16:08] *We got married in a fever* *我们发烧着结婚了*
[16:12] *Hotter than a pepper sprout* *比胡椒芽还要辣*
[16:16] *We’ve been talking ’bout Jackson* *我们一直在谈论杰克逊*
[16:19] *Ever since the fire went out* *自从火焰熄灭之后*
[16:22] *Well, I’m going to Jackson…* *我要去杰克逊*
[16:23] How could they throw a party without us? 他们怎么能不带我们就举办派对啊
[16:24] I don’t know. Maybe it was a last-minute thing? 我不知道 也许是临时举办的吗
[16:27] What kind of a last-minute thing has a chocolate fountain? 哪种临时派对有巧克力喷泉啊
[16:32] *Look out, Jackson town…* *小心 杰克逊镇*
[16:38] My heart is literally breaking. 我真的心碎了
[16:40] Mine, too. 我也是
[16:42] I guess we brought this on ourselves, huh? 我想这是我们自找的对吧
[16:45] We haven’t been much fun to be around. 我们没给身边的人带来欢乐
[16:47] It’s not you, it’s me. 不是你 是我
[16:49] No, it’s me. 不 是我
[16:50] Okay. 好吧
[16:53] I’m the one who fell off the wagon 是我摔下了马车
[16:54] and was too frightened to ask for help. 太害怕了 不敢寻求帮助
[16:56] I’m the one who lied to everybody. 是我跟大家撒了谎
[16:57] I’m the one who got the DUI and blamed everybody but myself. 是我酒驾了 而且责怪了每个人 除了我自己
[17:01] Big Pharma didn’t do this. 这不是大型制药厂的错
[17:03] Big Bonnie did. 而是邦妮
[17:06] Glad to hear you say that. 很高兴听到你这样说
[17:08] Don’t give up on me, Christy. 别放弃我 克丽丝蒂
[17:10] I am going to be the kind of mother you deserve. 我会做一位尽职尽责的好妈妈
[17:13] I would never give up on you. 我不会放弃你的
[17:14] Oh, baby. 亲爱的
[17:18] I love you. 我爱你
[17:20] Love you, too. 我也爱你
[17:25] What did you do?! 你做了什么啊
[17:26] You hugged me! 是你抱了我
[17:28] Well, you’re still supposed to look at the road! 你还是得看路啊
[17:30] You could have waited till a red light! 你可以等到红灯再抱的
[17:32] – Oh, so this is my fault?! – Of course it’s your fault! -这成了我的错吗 -当然是你的错啦
[17:44] Great party, Marjorie. 派对真棒 玛乔丽
[17:45] Aw, wasn’t it? 是吧
[17:46] Thanks so much for going to all this trouble. 多谢你们这么大费周章
[17:49] No trouble. 没有啦
[17:50] Yeah, we were happy to do it for you. 我们很乐意为你办派对
[17:52] Kind of surprised Christy and Bonnie didn’t come. 真奇怪 克丽丝蒂和邦妮居然没有来
[17:54] Me, too. 我也是
[17:55] You invited them, right? 你邀请了她们 对吧
[17:56] Wendy was supposed to call them. 应该是温蒂给她们打电话的
[17:58] No, you told me to call everybody at the Tuesday night meeting, 你告诉我周二晚上给大伙儿打电话
[18:01] and don’t forget the nuts. 别忘了坚果[疯子]
[18:02] The nuts were Bonnie and Christy. 疯子就是邦妮和克丽丝蒂
[18:07] Hope you’re happy. 希望你高兴了
[18:08] Don’t start with me. 别跟我吵
[18:09] How am I supposed to get to work, take Roscoe to school? 我要怎么上班 送罗斯科上学
[18:12] Use my car. 用我的车
[18:13] Your car is in an impound lot. 你的车在扣押停车场
[18:14] So we’ll go get it. 那我们就去取
[18:16] With what money? 用什么钱啊
[18:17] Fine, I’ll make some money! 好吧 我会赚钱
[18:18] Anybody here want to have sex with me and my daughter?! 这里有谁想跟我还有我女儿做爱吗
[18:27] I was joking. 我开玩笑的
[18:31] Yeah, real funny. 真好笑
[18:37] You have any idea where we are? 你知道我们在哪里吗
[18:39] Nope. 不知道
[18:40] Well, maybe we should call someone to come get us. 也许我们该给别人打电话接我们
[18:42] Who are we gonna call, Mom?! 我们要给谁打电话啊 妈妈
[18:44] Who? Who?! 谁 谁
[18:49] Truce? 休战吗
[18:51] Never! 绝不
[18:52] You and I are at war until the end of time. 我们永远都处于交战状态
[18:59] Come on. 拜托啦
[19:02] Yeah, fine, truce. 好吧 休战
[19:12] It’s what I do. 我就是干这事的
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号