Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:07] All right. 好吧
[00:08] Stretch it out. 拉伸一下
[00:10] How was your run? 跑步怎么样
[00:12] I think it might have been my personal best. 我觉得这也许是我的个人最佳成绩
[00:14] Two miles in… 两英里用时
[00:16] 46 minutes. 46分钟
[00:19] You’re really committed to this. 你真的很投入
[00:21] Good for you. 不错
[00:22] Yeah, well, you know how they talk about 是啊 你知道大家说的
[00:23] that runner’s high? 跑步者高潮吧
[00:25] Well, it’s real. 那是真的
[00:28] It’s not great, but it’s real. 那不算很棒 但那是真的
[00:32] Nice. 不错
[00:33] So, listen, 听着
[00:35] I got a call… 我接到了一通电话
[00:37] about you. 是关于你的
[00:38] Okay. 好吧
[00:40] You do know we’re having a drought. 你知道这里在闹旱灾吧
[00:43] Yeah, I’ve chosen not to participate. 我选择不参与
[00:47] So you got a call? 你接到了一通电话
[00:48] Right. 对
[00:50] It was a very surprising call. 那让我很惊讶
[00:53] Why are you dragging this out? 为什么你一直在拖延
[00:54] Because you’re in a good mood and I’m gonna miss that. 因为你心情很好 我会很怀念的
[00:58] Who called? 谁打来的
[01:00] It was a private investigator hired to track you down. 是一名受雇追查你下落的私家侦探
[01:03] All right, pack your bags. We knew this day would come. 好吧 打包行李 我们都知道这天会来的
[01:06] No. No, no, no. 不不
[01:08] He was hired by… 他受雇于…
[01:12] your mother. 你母亲
[01:13] What? 什么
[01:14] She wants to meet you. 她想见你
[01:19] You okay? 你没事吧
[01:21] Is that a good “Huh”? 那声哈是表示好
[01:22] A bad “Huh”? 还是不好
[01:24] A shoot the messenger “Huh”? 还是要杀掉信使啊
[01:26] How’d this guy find me? 这人怎么找到我的
[01:28] Um, well, 这个嘛
[01:30] your recent DUI 你最近的酒驾
[01:31] seems to be the gift that keeps on giving. 后果接连不断啊
[01:35] Anyway, your mom lives in San Francisco, 总之 你妈妈住在旧金山
[01:37] but she’d be willing to drive here if you want to meet her. 但如果你想见她 她很乐意开车过来
[01:40] Nice to know she gave up her kid but kept the car. 很高兴得知她送走了孩子但是留下了车
[01:46] Okay, here’s what I want you to do. 我想让你这样做
[01:47] I want you to call this detective 我想让你打给这个侦探
[01:48] and tell him he’s got the wrong Bonnie Plunkett. 告诉他 他找错了邦妮·普兰科特
[01:50] My mother died stopping terrorists 我妈妈因为阻止恐怖分子
[01:51] from blowing up Disneyland. 炸掉迪斯尼乐园而牺牲了
[01:53] What? 什么
[01:54] That’s what I decided when I was nine, 这是我九岁时做出的决定
[01:56] and I’m sticking with it. 我要坚持这个说法
[01:58] Okay, I’ll call him. 好吧 我会给他打电话
[02:00] Wait! Stop. 等等
[02:02] Didn’t move. 我没动
[02:04] What is going on here? 怎么回事啊
[02:06] Why am I getting so upset about this? 我为什么这么生气
[02:08] This is just a woman I share DNA with. 这只是个和我共享基因的女人
[02:11] I don’t know, maybe I should meet her. 我说不好 也许我该和她见面
[02:13] Who knows? 谁知道呢
[02:14] Maybe I’ll need a kidney or bone marrow someday. 也许我以后会需要肾脏或者骨髓
[02:17] Liver, more likely. 更可能是肝脏
[02:20] For god’s sakes, it’s a historic drought! 看在老天的份上 这可是百年一遇的旱灾
[02:23] Nope, not gonna do it. 不 还是不见
[02:25] If I need an organ, I’ll get it from you. 如果我需要器官 我就用你的
[02:27] My liver might not be an upgrade. 我的肝脏可能没什么改善
[02:31] That woman gave me up when I was four years old. 那女人在我四岁时送走了我
[02:34] You know what happens to four-year-olds 你知道被送去寄养的
[02:35] who get tossed into the system? 四岁小孩会怎么样吗
[02:36] They don’t get adopted, 他们不会被领养
[02:38] especially when they’re five feet tall! 特别是他们身高五英尺时
[02:41] Okay, we’re walking again. 又在乱跑了
[02:44] Hey, how ’bout we go to a meeting? 我们去参加会议怎么样
[02:48] You go to a meeting. I’m going for a run. 你去吧 我要去跑步
[02:50] You just did that. 你刚跑了
[02:52] Remember how I used to do blow? 记得我以前是怎么吸毒的吗
[02:56] Now I run like that. 现在我那样跑步
[03:19] So you’re not the least bit curious to meet her? 所以你一点都不想跟她见面吗
[03:22] She’s not my mother. 她不是我妈妈
[03:23] This woman is more my mother. 这女人都更像我妈
[03:25] She’s fed me more times. 她喂养我的次数更多
[03:27] Be nice if you said “Please” and “Thank you” once in a while. 如果你时不时说句”请”和”谢谢”就好了
[03:32] In her defense, she did give you life. 帮她说句话 她的确给了你生命
[03:34] I disagree. 我不同意
[03:35] How do you disagree with that? 你要怎么辩啊
[03:37] I would’ve gotten here some other way. 我会以别的方式来到这世界
[03:41] Don’t you wonder what she wants? 你不好奇她想怎么样吗
[03:43] Who cares what she wants? 谁在乎啊
[03:44] First she wanted a little girl, 一开始她想要个小女孩
[03:45] then she didn’t want a little girl. 然后她不想要小女孩了
[03:46] Now she wants a little girl again? 现在她又想要小女孩了
[03:47] Well, I’m not gonna be her little girl. Not gonna happen. 我才不要当她的小女孩 不可能
[03:50] She thinks she’s a little girl? 她觉得自己是个小女孩吗
[03:53] Bonnie, I know you don’t want to hear this, 邦妮 我知道你不想听
[03:55] But seeing her again might be good for you. 但是跟她见面可能对你有好处
[03:57] It might be healing. 也许能治愈你
[03:58] Oh, please. Who am I if I heal? 拜托 如果我治愈了 那我是谁啊
[04:03] I want to meet her. 我想见她
[04:06] You’re kidding, right? 你开玩笑的对吧
[04:07] She’s my grandmother. 她是我外婆
[04:09] I’d like to know where I come from. 我想了解我来自什么家庭
[04:11] I can’t believe you’re not on my side with this. 难以置信你居然不站在我这边
[04:14] I’m not taking sides. 我没有选边站
[04:15] We have no relatives. 我们没亲戚
[04:17] Roscoe had to make a family tree for school last year. 去年罗斯科得画一个家谱交作业
[04:20] It had one leaf. 那只有一片叶子
[04:23] Wouldn’t it have four leaves since he has a sibling and… 不该有四片叶子吗 因为他有姐姐
[04:26] Trying to make a point, Wendy. 我在表明观点呢 温蒂
[04:30] Do what you want. 你想怎么做都行
[04:33] You’re welcome. 不用谢
[04:51] I’m Christy Plunkett. 我是克丽丝蒂·普兰科特
[04:53] Hello, Christy. 你好 克丽丝蒂
[04:54] It is so nice to meet you. 很高兴见到你
[04:57] Well, it’s nice to meet you, too. 我也是
[05:01] You are so pretty. 你真漂亮
[05:03] Thank you. 谢谢
[05:06] You smell like gingerbread. 你闻起来像是姜饼
[05:10] That’s always how I imagined you’d smell. 我一直想着你就散发这种味道
[05:13] You imagined smelling me? 你想过闻我吗
[05:16] Mostly at Christmas. 大部分时候都在圣诞节
[05:19] I think we have the same nose. 我们的鼻子好像一样
[05:21] Okay, now, this is getting weird. 好吧 这变得很奇怪了
[05:25] Wait, aren’t you Shirley Stabler? 等等 你不是雪莉·斯特布勒吗
[05:28] No, that’s me. 不 那是我
[05:33] I’m sorry. 对不起
[05:33] I thought you were my grandmother. 我还以为你是我外婆
[05:36] Well, we’re even. 我们扯平了
[05:37] I thought you were nuts. 我以为你是疯子呢
[05:46] Nice to meet you. 很高兴见到你
[05:47] It’s nice to meet you, too. 我也是
[05:50] Ah. You smell like cigarettes. 你闻起来有烟味
[05:54] Yep, you’re my grandmother. 对 你就是我外婆
[05:57] Look at you. 瞧瞧你
[05:59] You look… 你看起来
[06:01] nothing like I pictured. 和我想象的完全不一样
[06:04] That lady thought I was pretty. 那位女士觉得我很漂亮
[06:07] Oh, you are. 是啊
[06:09] You’re beautiful. 你的确漂亮
[06:11] No way that’s your natural hair color. 那不可能是你的天生发色
[06:14] But it looks good on you. 但挺好看的
[06:18] I’m sorry your daughter couldn’t be here. 抱歉你女儿不能来
[06:20] Oh, that’s okay. 没关系
[06:22] I figured it was a 50/50 shot. 我猜也只有一半的可能性
[06:25] It’s cute you thought it was that close. 你居然觉得可能性有这么大 真可爱
[06:28] I’m guessing she hates me. 我猜她恨我吧
[06:31] Yeah, but… 是啊 但是
[06:33] she hates so many people. 她恨好多人
[06:35] She hates Elton John. 她讨厌艾尔顿·约翰
[06:36] I mean, who hates Elton John? 谁讨厌艾尔顿·约翰啊
[06:38] The guy’s a hit machine. 那人可是个热歌大师
[06:40] Oh, so you’re a babbler, huh? 你是个喋喋不休的人啊
[06:43] Only when I’m uncomfortable. 只有在我不舒服的时候
[06:45] Not that I’m uncomfortable now. I mean… 不是说我现在不舒服 我是说
[06:48] Yeah. Yeah, I am a babbler. 对 我就是喋喋不休
[06:51] Well, I’m glad you came. 很高兴你来了
[06:54] You look like you turned out fine. 你看上去好像挺好的
[06:57] Actually, the first 33 years 实际上 前33年
[07:00] were kind of touch and go. 情况有些危险
[07:02] I was an alcoholic and a stripper 我曾是个酒瘾者 脱衣舞女
[07:05] and a bit of a drug addict. 也算是吸毒者
[07:08] Oh, Christy. 克丽丝蒂
[07:14] I-I turned it around. 我扭转了
[07:17] Hey, go find your own granddaughter. 去找你自家外孙女去
[07:22] Now I have a great job, 现在我有了一份不错的工作
[07:25] I’ve gone back to school, 回去上学了
[07:26] I have two terrific kids. 有两个很棒的孩子
[07:29] You got any pictures? 你有照片吗
[07:32] Okay. 好吧
[07:34] This is Roscoe. 这是罗斯科
[07:35] He’s ten. 他十岁了
[07:38] This was a rash 那是我
[07:39] I was concerned about, but it’s cleared up. 很担心的一块皮疹 但它消掉了
[07:43] This is Violet. 这是维奥莉特
[07:44] Oh, she’s a beauty. 她真是个美女
[07:46] And… 还有
[07:49] there’s your daughter. 这是你女儿
[07:51] Those eyes. 这对眼睛
[07:53] The same beautiful eyes. 同样的美丽的眼睛
[07:56] Did she finally grow into those big feet of hers? 她的身高是不是和大脚相符了
[08:00] Almost. 差不多吧
[08:03] So… 那么
[08:05] what happened with the whole thing with you? 你俩是怎么回事啊
[08:08] Oh. Right to the chase, huh? 直奔主题啊
[08:11] It’s okay, you don’t have to. 没事 你不必说
[08:13] No. No, no, no. 不不不
[08:14] That’s why we’re here. 这是我们来的原因
[08:18] Well… right after I turned 20, 我满20岁后
[08:23] Bonnie’s father got killed in a motorcycle accident. 邦妮的父亲死于摩托车事故
[08:26] And I didn’t have no family to help me out, 我没有家人帮我
[08:29] so I had to get work, 所以我得工作
[08:31] mostly cleaning houses. 大部分是打扫房屋
[08:34] Um, I couldn’t afford a babysitter, 我请不起保姆
[08:36] so I got fired a lot for bringing Bonnie with me. 所以我经常因为带上了邦妮而被炒
[08:42] It was bad. 那很糟糕
[08:45] There were some days 有时候
[08:46] when I could barely afford to feed her. 我都没钱给她买吃的
[08:50] I once gambled away our rent money 我曾经输光了房租
[08:52] and ended up with my kids in a motel. 最后跟我的孩子们住在汽车旅馆里
[08:56] You trying to top my story? 你想跟我比惨吗
[09:00] No, no. 不是啦
[09:01] I’m-I’m sorry. Go on. 对不起 继续吧
[09:03] Well, anyway, 总之
[09:05] the day that I moved us into my car, 在我们住到车里的那天
[09:10] I figured the only shot she had at a decent life 我认为她过上像样生活的唯一机会
[09:13] was if I put her in foster care. 就是我把她送去寄养
[09:16] So… 所以
[09:17] that’s what I did. 我就送了
[09:23] That’s heartbreaking. 那真是令人心碎
[09:25] I’m glad she could be a better mother to you 我真高兴 比起我对她 她对你来说
[09:28] than I was to her. 是个更好的妈妈
[09:34] Let’s just say it’s a horse race. 这么说吧 你俩还胜负未定
[09:39] …Not as simple as you think. 不如你想的那么简单
[09:41] She had no money, she couldn’t feed you. 她没有钱 养不起你
[09:44] Giving you up broke her heart. 送你去领养让她心碎
[09:45] Nice story. 故事不错
[09:46] I’m sticking with the Disneyland terrorists. 我要坚持迪斯尼乐园恐怖分子的说法
[09:49] You need to see her. 你得去见她
[09:51] It might be your last chance. 这可能是你最后的机会了
[09:53] What are you talking about? 你说些什么呢
[09:55] The reason she reached out to you is… 她来找你的原因是
[09:58] she’s dying. 她快死了
[10:04] How long does she have? 她还能活多久
[10:06] Couple months. 几个月
[10:09] I’m going for a run. 我要去跑步
[10:10] Really? 真的吗
[10:12] Is that the new thing with you? 这是你的新事物吗
[10:13] Every time you can’t deal with your feelings, you go jogging? 每次你处理不好自己的感情 就去跑步吗
[10:17] You’re right. 你说得对
[10:18] Why don’t you make some tea? 你泡点茶吧
[10:20] We’ll sit down and talk about it. 我们坐下来谈谈
[10:22] Thank you. 谢谢
[10:23] Now you’re acting like an adult. 你现在表现得像是成年人了
[10:31] I’m still making tea. 我还是要泡茶
[10:44] Five minutes, and then we’re out of here. 就五分钟 然后我们就走
[10:46] I’m really proud of you. 我真的为你骄傲
[10:47] Hey, if I were dying, I know you’d want to see me. 如果我快死了 我知道你会想来见我的
[10:50] Wouldn’t miss it for the world. 我绝不会错过的
[10:53] Hello, Christy. 你好啊 克丽丝蒂
[10:58] Well, well, well. 哎哟
[11:00] Mom. 妈
[11:02] Finally decided to crawl out from under your rock, huh? 终于决定从石头下爬出来了啊
[11:05] Mom, mom, mom. 妈 妈 妈
[11:06] No, you brought me here– I’m doing this. 不 是你带我来的 我要这样做
[11:09] You’re a real piece of work, wanting my forgiveness. 你真有种 想要我的原谅
[11:13] Mom, please… 妈 拜托
[11:13] I don’t know what you’re dying of, 我不知道你因为什么病要死了
[11:16] but I hope it’s slow and painful. 但我希望这过程缓慢痛苦
[11:18] She’s not your mother. 她不是你妈
[11:22] You have a super day. 祝你今天愉快
[11:27] Christy. 克丽丝蒂
[11:29] Oh, good. 真好
[11:32] This is your mother. 这是你妈妈
[11:34] Hello, Bonnie. 你好 邦妮
[11:42] Probably be more comfortable if we sat down. 也许我们坐下来会更舒服
[11:48] I’ll go first. 我先坐
[11:57] Okay. 好吧
[12:06] Well, I was wrong about it being more comfortable. 我说会更舒服 是我错了
[12:11] Thank you so much for being willing to see me. 多谢你愿意见我
[12:14] I’m only here ’cause you’re about to die. 我来这里只是因为你快死了
[12:17] What do you got anyway? 你得了什么病
[12:19] Uh, it’s my heart. 心脏病
[12:20] Something hereditary we need to worry about? 是我们得担心的遗传病吗
[12:23] No, just years of hard living finally caught up with me. 不 只是多年艰苦的生活导致的
[12:30] Maybe we should worry a little. 也许我们该担心一点
[12:36] Honey, I-I… 亲爱的 我
[12:37] I knew what I was gonna say to you when I saw you, 我知道我见到你时打算跟你说什么
[12:40] but now I-I don’t know where to start. 但现在我不知道从何说起了
[12:45] Just tell her what you told me. 跟她说说你对我说的话啊
[12:51] Bonnie, giving you up was the hardest thing 邦妮 送你去领养是我这辈子
[12:53] and the worst mistake I ever made in my whole life. 做过的最艰难的事和犯下的最糟糕的错
[12:58] But I want you to know 但是我想告诉你
[12:59] that I thought of you every single day. 我每天都在想你
[13:02] Yeah, terrific. Why didn’t you come back? 真棒 你为什么不回来
[13:04] You said you were gonna come back. 你说你会回来的
[13:05] Well, I wanted to. I tried. 我想的 我试过了
[13:06] You left me bouncing around foster homes. 你让我在寄养家庭之间被踢来踢去
[13:09] I was trying to make money, trying to get on my feet. 我在努力赚钱 摆脱困境
[13:11] Yeah, so? 好吧 所以呢
[13:13] It got complicated. 事情变得很复杂
[13:14] What the hell does that mean? 那是什么意思
[13:16] Oh, god. 天啊
[13:18] I was a cocktail waitress in Tahoe. 我曾是塔霍的酒吧服务员
[13:21] And I met this guy… 我遇见了一个男人
[13:25] and I moved in with him. 跟他同居了
[13:28] And? 然后呢
[13:30] And… 然后
[13:32] Tell me. 告诉我
[13:34] He said he didn’t want any kids around. 他说他不想要孩子
[13:41] I’m sorry. 抱歉
[13:42] I-I didn’t know this part. 我不知道这部分
[13:45] So you picked your happiness over mine. 所以你选择了你的幸福 而不是我的
[13:47] I was young, I was scared. 我当时很年轻 很害怕
[13:50] What can I say? I screwed up. 我能怎么做呢 我搞砸了
[13:52] No, I screwed up with her. 不 我对她才是搞砸了
[13:55] What you did to me is unforgivable. 你对我做的事是无可原谅的
[13:58] I know. 我知道
[14:07] On the bright side, she’s dying. 往好的方面看 她快死了
[14:17] You were gone a long time. 你走了很久
[14:19] I decided to run until I wasn’t mad anymore. 我决定跑步 直到我不再生气
[14:22] I went, like, 18 miles, puked and had to take the bus back. 我大概跑了18英里 吐了 不得不坐公交回来
[14:28] Listen, Marjorie really wanted to talk to you, so… 听着 玛乔丽想跟你谈谈 所以
[14:31] Stop. I already know what she’s gonna say. 别说了 我已经知道她要说什么了
[14:33] I don’t need to hear it come out 我没必要听她
[14:34] of her shrunken little apple head. 用她的萎缩小苹果头说出来
[14:37] Hello, Bonnie. 你好啊 邦妮
[14:41] Do you not know how to give a heads up? 你不知道怎么提醒我吗
[14:45] Sit down and listen to the apple head. 坐下 听苹果头说话
[14:47] Let me guess– you want me to forgive my mother 让我猜猜 你想要我原谅我母亲
[14:49] and invite her back into my life. 邀请她重回我的生活
[14:51] No, I just… 不 我只是
[14:51] That woman threw me away, 那女人抛弃了我
[14:53] and I’ve spent every day since then thinking I was unlovable. 从那天开始的每一天 我都觉得我不招人喜欢
[14:58] And sometimes you are. 有时候你的确如此
[15:02] That being said, there might be an alternative 话虽如此 但你可能还有别的选择
[15:04] to hating your mother for the rest of your life. 而不是这辈子都恨你母亲
[15:09] You got my attention. 你引起了我的注意
[15:31] Come on in. 进来吧
[15:34] Thanks for seeing me. 谢谢你见我
[15:35] Oh, I was so happy when you called. 你打电话来时我好高兴
[15:38] You want some coffee? 你想喝咖啡吗
[15:40] Sure. 好啊
[15:41] Black okay? 黑咖啡可以吗
[15:42] That’s fine. 可以
[15:48] So how long have you lived here? 你在这里住了多久
[15:50] About 20 years. 大概20年
[15:52] It’s nice. 这里挺不错的
[15:54] No, it ain’t. 才不是
[15:58] No, it ain’t. 的确不是
[16:01] I guess you got a lot of questions for me, huh? 我想你要问我很多问题啊
[16:04] Well, yeah. 是啊
[16:08] I don’t know anything about my father. 我对我父亲一无所知
[16:09] I don’t even know his name. 甚至连他的名字都不知道
[16:12] It was Henry. 他叫亨利
[16:14] Uh, just a terrific guy. 他是个好人
[16:16] Had a great sense of humor. 很有幽默感
[16:19] He was handsome, tall. 他高大英俊
[16:22] Couldn’t ride a motorcycle to save his life. 车技不好
[16:26] Literally. 真的
[16:29] So he wasn’t Paul Newman. 他不是保罗·纽曼
[16:31] And another fantasy dies. 另一个幻想破灭了
[16:36] I thought you might like to have a picture of him. 我觉得你也许想拥有他的照片
[16:44] Is that… me he’s holding? 他抱的是我吗
[16:47] Yeah. 是的
[16:49] What, was I about two years old here? 这时候我大概两岁吗
[16:51] No, about six months. 不 大概六个月
[16:57] So what was your deal? 你怎么回事
[16:59] Drugs? Booze? 吸毒 酗酒
[17:00] Sorry? 抱歉
[17:01] Well, I just assumed if we’re related, 我只是觉得如果我们是母女
[17:03] it must be one or the other or both. 肯定两者必占其一 或者两者都是
[17:05] Oh, no. 不
[17:06] Well, I smoked a little pot, 我抽过一点大麻
[17:08] but it just always made me paranoid. 但那一直让我很多疑
[17:11] And I never developed a taste for alcohol. 我从来都不喜欢喝酒
[17:14] It has a taste? 还有不喜欢的吗
[17:18] Uh, Christy told me that you had a problem. 克丽丝蒂告诉我你有麻烦
[17:21] But you seem to be dealing with it. 但你好像在处理
[17:24] I’m doing great. 我挺好的
[17:26] Yes, you are. 是的
[17:31] Anyway… 总之
[17:33] …I came here to, uh, tell you that, 我来这里是想告诉你
[17:38] um, I forgive you. 我原谅你了
[17:41] Mm, thank you. 谢谢
[17:43] No, don’t thank me. 不 别谢我
[17:44] I’m not doing it for you. 我这样做不是为了你
[17:45] I’m doing it for me. 而是为了我
[17:48] What do you mean? 你什么意思
[17:49] Shirley, a good friend of mine told me 雪莉 我的一个好朋友告诉我
[17:51] if I could forgive you, 如果我原谅你
[17:56] I could fi… finally be free of all the anger in my heart. 我的心里可能就不会再愤怒
[18:00] And I really… need to be free of it. 我真的需要解脱
[18:06] Because if I’m not, I’m, uh… 因为如果不这样 我
[18:09] I’m gonna drink again. 我就会再次酗酒
[18:13] Or jog myself to death. 或者跑到死
[18:17] That’s good. 那挺好的
[18:18] Then we… we can start over. 我们可以从头来过
[18:21] No, I don’t think so. 我想不行
[18:22] I-I… Just because I forgive you 我原谅你不代表
[18:24] doesn’t mean I want you in my life. 我想让你出现在我的生活之中
[18:28] That’s something my friend told me, too. 那也是我朋友告诉我的
[18:31] Who’s this friend? 这朋友是谁
[18:32] Well, to be honest, she’s not so much a friend 说实话 她不像是朋友
[18:34] as the… mother I never had. 更像是我未曾拥有过的母亲
[18:39] But I’ll be damned if I’ll tell her that. 但我绝对不会告诉她那话的
[18:45] Okay, uh, I got to go. 好吧 我得走了
[18:48] Already? 就走吗
[18:49] Am I… am I gonna see you again? 我会再次见到你吗
[18:52] I don’t know. 我不知道
[18:54] Maybe. 也许吧
[18:55] I need some time. 我需要一些时间
[18:58] Can I at least give you a hug? 我能抱抱你吗
[19:00] I’m sorry, I don’t think so. 抱歉 不行
[19:02] Not… not yet. 现在还不行
[19:13] Thank you for the picture. 谢谢你给我照片
[19:42] Did you have a nice time at your dad’s? 你在你爸家玩得开心吗
[19:44] Yeah, it was great. 挺好的
[19:45] So, listen. 听着
[19:46] I’m a little confused. 我有点困惑
[19:48] How long have you known about her? 你知道她的事有多久了
[19:50] Well, we met her a couple days ago. 我们是几天前跟她见面的
[19:52] So what do I call her? 我该怎么称呼她
[19:53] Great-grandma? 曾外婆吗
[19:55] I think she’d really like that. 我觉得她会很喜欢这称呼的
[19:57] I made cookies. 我做了饼干
[20:04] Who says you can’t pick your family? 谁说你不能选择家人啊
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号