Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:03] We’re gonna grab coffee with some girls from the meeting. 我们要跟戒瘾会的一些女人们喝咖啡
[00:05] Do you want to come with us? 你想跟我们一起吗
[00:07] Your parents know you’re trying to get sober? 你父母知道你想戒毒吗
[00:09] My parents don’t know I’m alive. 我父母都不知道我还活着
[00:11] So, uh, where are you living? 你住在哪里
[00:12] There’s a guy. 我男友家
[00:15] What’s he do? 他做什么
[00:16] He’s a drug dealer. 他是个毒贩
[00:19] And a guitar player. 还是个吉他手
[00:22] If you’re hungry, the kitchen’s there and the bathroom’s there. 如果你饿了 厨房在那边 卫生间在那边
[00:25] Make yourself at home. 把这里当自己家吧
[00:26] Yeah, thanks again. 再次感谢
[00:27] Okay. Sweet dreams. 好吧 做个好梦
[00:28] Christy. 克丽丝蒂
[00:30] Don’t you have work to do? 你不是要干活吗
[00:33] On your computer, upstairs? 去楼上用电脑
[00:36] Oh, yes. 对
[00:38] I, uh, I go to college, so I have a paper to write. 我上大学 所以我得写论文
[00:42] And print. 还得打印
[00:43] Yes, and print. 对 还得打印
[00:44] Can’t turn it in unless you print it. 不打印就没法交作业了
[00:48] Um… I am, uh, not in college, 我没上大学
[00:50] so, uh, I like to 所以我想
[00:52] watch tv. 看电视
[00:57] Okay. Sweet dreams. 好了 做个好梦
[00:59] Good night. 晚安
[01:00] Uh, Christy? 克丽丝蒂
[01:03] Yeah? 怎么了
[01:04] Aren’t you afraid I’m gonna steal your purse? 你不怕我会偷走你的包包吗
[01:07] Oh… Don’t be silly. 别说傻话了
[01:09] Just, uh, just put it in my mouth. 放我嘴里来
[01:13] – Our little dope fiend up yet? – She’s gone. -我们的吸毒小朋友起床了吗 -她走了
[01:16] I went back to my boyfriend and 我回到了男友身边
[01:17] I told him I wanted to get clean, and 我跟他说我想戒毒
[01:20] it didn’t work out so good. 结局不大顺利
[01:23] I don’t know what I’m gonna do now, you know? 我不知道我该怎么做了
[01:24] I just… I just know, whatever it is… 我只是知道不管怎么
[01:28] I can’t do it by myself. 我都没法自己做到
[01:35] You don’t have to. 你没必要一个人啊
[01:44] Really appreciate you picking me up. 谢谢你来接我
[01:46] When do you plan on getting your car fixed? 你打算什么时候修车
[01:48] When I have a spare $1,200. 等我有多余的1200块时
[01:50] Well, that’s never gonna happen. 永远都不可能
[01:52] Bonnie Plunkett. 邦妮·普兰科特
[01:54] When the hell you gonna look at my heater? 你什么时候来检查我的加热器
[01:56] Lo siento. No hablo inglés. 抱歉 我不说英语
[01:58] I’m blind, I’m not an idiot. 我瞎了 但我不是傻瓜
[02:02] Fix the damn heater. 快修好加热器
[02:03] I’ll get to it, Mr. Munson. 我会去的 芒森先生
[02:05] I can hear you giving me the finger. 我能听到你对我竖中指
[02:13] Oh, look– our little meth head is still asleep. 瞧瞧 吸毒女还在睡呢
[02:17] I just hope she got up to pee. 希望她醒来尿尿了
[02:20] I’m all for helping her get sober, 我支持帮她戒毒
[02:21] but if she had a little of that meth get-up-and-go, 但如果她还有一点冰毒的劲头
[02:24] she’d probably clean up the house. 她可能会打扫房子
[02:28] What time is it? 几点了
[02:29] 4:00. 四点
[02:30] In the year 2038. 2038年
[02:34] We are robots. 我们是机器人
[02:37] – What? – Jodi, -什么 -乔迪
[02:39] sweetie, you’re welcome to stay with us 亲爱的 我们欢迎你住我们家里
[02:41] until you get on your feet, 直到你重振旗鼓
[02:42] but could you get on your feet once in awhile? 但你能偶尔站起来吗
[02:45] Yeah, maybe it’s time to get a job. 是啊 也许该找份工作了
[02:48] You’ll feel a lot better about yourself 等你开始挣钱
[02:50] once you start earning some money. 你会对自己感觉好得多
[02:51] Hey, if you need me to help out with groceries, 如果你需要我帮忙买杂货
[02:53] I’m sure I can hit up my sister for some money. 我可以找我姐姐要钱
[02:55] The sister who won’t talk to you because you stole from her? 那个不肯跟你说话 因为你偷了她的钱的姐姐吗
[02:58] Yeah, that’s a great plan. 真是个好计划
[02:59] I feel like you’re being sarcastic. 我感觉你是在讽刺
[03:02] What do you think– meth brain or teenage brain? 你觉得她是因为吸了冰毒 还是因为年少无知
[03:05] What’s the difference? 有什么区别
[03:08] Why don’t we hold off on contacting your sister 我们别急着联系你姐姐
[03:11] and, uh, let’s start thinking about what you could do for work. 先想想你能找什么工作吧
[03:15] Uh, well, I know what I want to do. 我知道我想做什么
[03:17] Fantastic, that’s the first step. What is it? 真棒 这是第一步 你想做什么
[03:19] Get famous on YouTube. 在YouTube上成名
[03:23] Go back to sleep. 继续睡吧
[03:46] I’m sorry about your heater Mr. Munson, 对你加热器的事我很抱歉 芒森先生
[03:48] but I haven’t seen my mom. 但我没看见我妈妈
[03:51] I don’t… I don’t know what to tell you, sir. 我不知道该怎么说 先生
[03:53] Um, she’s unbelievably 她超级
[03:56] unreliable and dishonest. 不靠谱 不诚实
[04:00] I’d like to chalk it up to her rough childhood, 我真想归因于她凄惨的童年
[04:02] but the truth is she’s just a horrible person. 但事实是 她就是个可怕的人
[04:08] Okay, I’ll remind her to get up there, 好吧 我一看到她
[04:11] uh, soon as I see her. 就会提醒她过去
[04:13] Okay, see you later. 好 回头见
[04:15] I mean, I’ll see you, you won’t… 我是说 我见你 你不…
[04:17] Okay. Bye. 好 再见
[04:21] You just earned yourself a car ride tomorrow. 凭你刚才的表现 明天我载你
[04:24] What’s the big deal? 有什么大不了的
[04:26] Why don’t you fix the guy’s heater? 你为什么不修好他的加热器
[04:27] ‘Cause he’s a noodge. I don’t want to reward that kind of behavior. 因为他爱催人 我可不想奖励那种行为
[04:32] Hey, how’d the job search go? 工作找得怎么样了
[04:35] Waste of time. 浪费时间
[04:37] Baskin Robbins can suck it. 芭斯罗缤冰淇淋可以去死了
[04:40] Apparently 31 flavors doesn’t want 28 tattoos. 显然31种口味不想要28个纹身
[04:44] I’ve spent the last three weeks filling out job applications 我过去三周都在填写工作申请表
[04:47] for every stupid loser business in this town. 申请城里每个愚蠢的废柴工作
[04:49] I hope you’re bringing that sunny disposition 我希望你在工作面试时
[04:51] to the job interviews. 带上了这开朗的性格
[04:54] Sure, help yourself. 行 随便吃吧
[04:55] I mean, let’s face it, I’m never gonna a get job. 我们面对现实吧 我不可能找到工作的
[04:57] I’ve got no skills, no education. 我没有工作技能 没文凭
[05:00] All I’m good for is selling my blood. 我只擅长卖血
[05:02] Well, there’s no money in that. 那可不赚钱
[05:03] What you want to do is sell your eggs. 卖卵子才赚钱呢
[05:05] How do I do that? 我要怎么做
[05:06] You don’t. What is wrong with you? 你不卖 你什么毛病啊
[05:08] You may have some half brothers and sisters out there. 你也许有同母异父的兄弟姐妹
[05:10] We’ll talk later. 我们稍后谈
[05:13] Look, we had no skills or education either. 我们也没有工作技能或者文凭
[05:16] Yeah, we weren’t always the put-together people 是啊 我们并非一直是你现在看到的
[05:18] you now see before you. 重振旗鼓的人们
[05:21] Those are for everyone. 谁吃都行
[05:23] But we stayed sober, 但我们一直没喝酒吸毒
[05:25] we didn’t give up, and eventually 我们没放弃 最后
[05:27] we found employers who believed our lies. 我们找到了相信我们谎言的老板
[05:30] Wait, I can lie on these job applications? 等等 我可以在工作申请表上撒谎吗
[05:32] You haven’t been? 你没有吗
[05:35] You kept talking about how staying sober 你一直说戒瘾
[05:36] means being totally honest. 就是要完全坦诚
[05:38] Not when it comes to getting some crappy minimum-wage job. 对于拿最低工资的工作可不是这样
[05:42] Listen, Jodi, the owner of this building 听着 乔迪 这栋大楼的老板
[05:43] thinks I was a jet engine mechanic 觉得我是加拿大皇家空军的
[05:45] for the Royal Canadian Air Force. 喷气发动机机械师
[05:48] I was not. 我不是
[05:50] Yeah, she can’t even fix a blind man’s heater. 是啊 她都修不好盲人的加热器
[05:53] Not can’t, won’t. 不是不能 是不愿意
[05:56] The point is, you learn how to do a job by doing the job. 重点是 你做着工作 自然就知道该怎么做了
[05:59] Exactly. Fake it till you make it. 没错 多伪装就可以成真
[06:00] Okay, so when they ask me what I’ve been up to, 好吧 当他们问我做了什么
[06:03] I should say, um… 我该说
[06:05] after I quit high school… 自从我高中辍学后
[06:06] After you graduated high school. 是自从你高中毕业后
[06:08] After I graduated high school, I joined a rock band… 自从我高中毕业后 我加入了摇滚乐队
[06:11] The peace corps. 和平部队
[06:13] The peace corps, and… 和平部队 然后
[06:15] What do they do? 他们是做什么的
[06:17] You helped bring clean water to poor people in Africa. 你帮忙给非洲的穷人送清洁饮水
[06:20] Which is where you got your love for serving coffee. 你因此培养了对端咖啡的热爱
[06:26] Or putting hot dogs on a stick. 或者串热狗
[06:29] Or getting famous on YouTube. 或者YouTube上成名
[06:32] Okay, let’s start over. 好吧 我们重新开始
[06:38] Does anyone know a good mechanic 有谁认识一名好的机械工
[06:40] who fixes cars just for the love of it? 因为感兴趣而修我的车吗
[06:42] What’s wrong with your car this time? 这次你的车怎么了
[06:44] I think it just hates me. 我觉得它讨厌我
[06:46] It doesn’t even tell me to put my seat belt on anymore. 它都不叫我系上安全带了
[06:49] Ooh, that reminds me, do any of you have a good piano tuner? 这倒提醒了我 你们谁有好的调琴师吗
[06:54] Christy, who does our Steinway? 克丽丝蒂 谁给我们的斯坦威钢琴调音的
[06:58] You could’ve just said no. 你本可以直接说没有的
[06:59] You could’ve looked around at who you’re talking to. 你本可以看看你在和谁说话的
[07:01] Hey, rich people’s problems 富人的问题
[07:03] are just as valid as poor people’s problems. 和穷人一样正当
[07:05] What do you say we kill her, eat her and steal her car? 我们杀了她 吃掉她然后偷走她的车怎么样
[07:09] Hey, sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[07:12] Okay, now guess why I’m late. 现在猜猜我为何迟到了
[07:14] You wanted to keep your streak alive? 你想保持连胜纪录吗
[07:17] No, I got a job. 不 我找到工作了
[07:19] I’m a barista. 我是咖啡师了
[07:20] – Oh, that’s fantastic. – Way to go. -真了不起 -真棒
[07:22] – Fantastic. – That’s great. -棒极了 -真好
[07:23] Oh, and I got to tell you, the advice you gave me 我得跟你们说 你们给我的关于
[07:25] about lying on the application was dead on. 在申请表上撒谎的建议太对了
[07:28] What’s this now? 怎么回事
[07:29] Oh, don’t worry, we got it. 别担心 没事的
[07:31] She sleeps on our couch, she plays by our rules. 她睡在我家沙发上 也要遵守我们的规矩
[07:34] When do you start? 你什么时候开始
[07:35] Tomorrow. I get a uniform and a name tag, and I get to drink 明天 我拿到了制服和胸牌 只要我用
[07:38] all the coffee I want, as long as I use the same cup. 同一个杯子 我想喝多少咖啡都行
[07:42] – Oh Jodi, I’m so proud of you. – Yeah, -乔迪 我真为你骄傲 -是啊
[07:44] A toast, to becoming a productive, tax-paying citizen. 干杯 敬成为了一个有用纳税的公民
[07:48] Oh, Bonnie said I didn’t have to pay taxes. 邦妮说我没必要纳税
[07:56] Mom, angry blind man, nine o’clock. 妈 生气的盲人 九点方向
[07:59] Oh, dear god! 天啊
[08:01] What are you doing? He can’t see you. 你干什么 他看不见你
[08:04] Then what’s he looking at? 那他看什么呢
[08:07] All right, that’s it, we got to find a new place to live. 好了 我们得找别的地方住
[08:10] Or you could fix his heater. 或者你可以修好他的加热器
[08:17] So when exactly did you start selling your eggs? 你什么时候开始卖卵子的
[08:20] The day they started paying for them. 他们开始有偿收卵子时
[08:23] Oh, god, mom. 天啊 妈
[08:24] Just a heads-up, don’t have sex with any guys who look like me. 提醒一下 别跟长得像我的男人做爱
[08:28] Not a problem. 没问题
[08:31] Check it out– after two weeks 瞧瞧 在咖啡杯上
[08:34] of writing people’s names on coffee cups, I got paid. 写了两周人们的名字后 我拿到工资了
[08:37] – Hey, way to go. – Congratulations. -真棒 -恭喜
[08:39] Do you realize that this is the first time 你们知道这是我第一次
[08:41] I’ve made money that I can’t get arrested for? 赚的合法钱吗
[08:44] That’s great, Jodi. 真棒 乔迪
[08:45] Remember your first honest buck? 记得你第一次赚的合法钱吗
[08:47] Yeah, it was the eggs. 记得 是卖卵的钱
[08:51] Okay, you know what you’re gonna do with this money? 你知道你要拿这笔钱做什么吗
[08:53] Yeah– purple hair extensions. 知道 接紫色的头发
[08:55] No. You’re gonna take $100 out of here 不 你要拿出一百块
[08:58] and send it to your sister. 寄给你姐姐
[08:59] What? No, this is my money, I earned it. 什么 不行 这是我的钱 我赚来的
[09:02] Yeah. And your sister earned the money you stole from her. 是啊 你从你姐姐那里偷来的钱也是她赚的
[09:05] Okay, but wouldn’t me giving her this money 好吧 但我给她这笔钱
[09:06] just be me trying to buy her love? 不会像是买她的爱吗
[09:10] Oh, she’s good. 她真厉害
[09:13] No, it would be you making amends to your sister 不 这是你向你姐姐赔礼道歉
[09:16] a hundred bucks a week, every week, until it’s paid off. 每周一百块 直到付清
[09:19] Forget it, no way. 别想了 不可能
[09:20] I think it’s time we started charging her rent. 我觉得我们该收她的房租了
[09:22] Okay, okay, I’ll do it. 我会寄的
[09:24] That’s better. 这样好多了
[09:26] It’s weird, 真奇怪
[09:27] we’re very good with kids when we’re not related to them. 我们很擅长跟不是自家的孩子打交道
[09:31] We might be. I sold a lot of eggs. 她可能是我孩子 我卖了许多卵子
[09:39] I don’t know, maybe this is a bad idea. 我不知道 也许这是个糟糕的主意
[09:41] I haven’t seen her in two years, 我两年没见过她了
[09:42] and we were always very different people. 我们一直是很不同的人
[09:44] Relax. Your sister wouldn’t have invited you 别紧张 如果你姐姐没准备好
[09:46] To come live with her if she wasn’t ready 给你第二次机会 她是不会邀请你来
[09:48] to give you a second chance. 跟她住一起的
[09:49] Or eighth or ninth chance. 或者第八次第九次机会
[09:53] You’re right. 你说得对
[09:54] I can do this. 我可以的
[09:55] Just stay sober and help her out around the house. 别复吸 帮帮她做点家务事
[09:58] Maybe wash the dishes once in awhile. 有空洗洗碗
[10:00] And don’t take food off her plate. 别吃她碗里的东西
[10:02] Or money from her purse. 也别拿她钱包里的钱
[10:05] Got it. 知道了
[10:10] Listen, I just wanted to thank you for everything. 我想谢谢你们为我做的一切
[10:14] It’s our pleasure. 乐意效劳
[10:15] Occasionally. 偶尔
[10:18] I don’t know where I’d be without you guys. 如果没有你们 我真不知道我会在哪里
[10:19] I mean, you literally saved my life. 我是说 你们真的救了我的命
[10:23] I love you. 我爱你们
[10:25] We love you, too. 我们也爱你
[10:28] Oh, damn. 该死
[10:29] I’m crying all over your fake purple hair. 我的眼泪都掉在你的紫色假发上了
[10:33] Let’s move this along. 去吧
[10:44] Can I help you? 有什么能帮忙的吗
[10:46] They really are different. 她们真的很不同啊
[10:49] I’m looking for Theresa Hubbard. 我找特蕾莎·哈伯德
[10:51] She’s in 5-G. This is 4-G. 她住5G 这是4G
[10:54] Oh. Sorry to bother you. 抱歉打扰了
[11:01] Oh, god, we’re gonna have to say good-bye all over again. 天啊 我们得再道别一次了
[11:12] She literally said that we literally saved her life. 她真的说了我们救了她的命
[11:15] That’s because we literally did. 因为我们真的这样做了
[11:18] – I feel so good right now. – Me, too. -我现在心情超好 -我也是
[11:20] This is how Gandhi must have felt when he did 甘地做了他做了的事时
[11:22] whatever it was that he did. 也肯定是这种感觉
[11:26] I think it’s safe to say that helping Jodi 我觉得可以说帮助乔迪
[11:28] makes up for every bad thing I’ve ever done. 弥补了我做过的一切坏事
[11:31] Yeah. So what if you made a blind man 是啊 就算你让一个盲人
[11:33] go three months without heat? 三个月没法用加热器 那又如何
[11:36] – You saved a life. – Damn right. -你救了一条命 -没错
[11:39] – I never want to lose this feeling. – Neither do I. -我不想失去这种感觉 -我也是
[11:42] – I want more. – More is always better. -我还想要更多 -更多总是更好的
[11:45] You know what we need? 你知道我们需要什么吗啊
[11:46] – More? – Yes. -更多吗 -对
[11:48] And I know how to get it. 我知道怎么获得
[11:50] – We need to help another alcoholic. – I like it. -我们得帮助其他酒瘾者 -我喜欢
[11:52] Maybe we could find someone at a meeting. 也许我们能在戒瘾会上找到一个人
[11:54] Nah, if they’re at a meeting, 不 如果他们去参加戒瘾会
[11:55] they already want help. 那他们就已经想要帮助了
[11:56] I say we bag a drunk in the wild. 我建议我们去外面找个喝醉的
[12:02] Oh, yeah. This was a good call. 这决定不错
[12:05] Yeah. Sports bar on a Tuesday afternoon. 周二下午的体育酒吧
[12:08] They ain’t here for the mozzarella sticks. 他们不是为了马苏里拉奶酪条来的
[12:12] So what are you thinkin’? 你觉得呢
[12:15] The big moose over there in the hockey jersey? 穿着曲棍球衫的大块头
[12:17] I’m thinkin’ we stick with the ladies. 我觉得我们该选女性
[12:18] It would be great if we could help somebody 我们在帮助别人的同时不被谋杀
[12:20] and not get murdered. 那就最好了
[12:22] Mm. Smart. 真聪明
[12:24] How ’bout the redhead bobbing for beer nuts? 吃比尔坚果的红发妞怎么样
[12:29] Oh, yeah, that’s a train wreck. 嗯 那人糟透了
[12:34] Shall we save a life? 我们要救人一命吗
[12:36] That’s what angels do. 天使就这样
[12:39] Set halos on stun. 把光环设置成击昏模式
[12:56] Oh, you’re a big one. 你真是个大块头
[13:01] You’re a teeny-tiny one. 你是个小个子
[13:04] Mind if we join you? 介意我们跟你一起吗
[13:06] Sure. We’ll be small, medium, and large. 行啊 我们就成了小号中号大号
[13:10] I’m medium. 我是中号
[13:13] Bonnie. 我是邦妮
[13:13] Christy. 我是克丽丝蒂
[13:14] It’s a pleasure to meet you, Bonnie and Christy. 很高兴见到你们 邦妮和克丽丝蒂
[13:17] I am Michelle, but you can call me… 我是米歇尔 但你们可以叫我
[13:20] Rodrigo. 罗德里戈
[13:23] All right. 好吧
[13:25] Rough day? 今天不顺吗
[13:26] Honestly can’t remember. 说实话我不记得了
[13:29] More, please? 再来点酒
[13:34] So, you having a little trouble with your drinkin’? 你有喝酒的毛病吗
[13:36] Mm. Drinkin’s goin’ great. 喝酒挺好的
[13:40] I had a bit of a situation in the ladies’ room. 我在女卫生间出了点状况
[13:48] I think we have a winner. 我觉得就她了
[13:52] Sounds like you could use some help. 听起来你需要帮助啊
[13:54] Yeah. 是啊
[13:55] You have a mop? 你有拖把吗
[13:59] Better. 我们有更好的
[14:00] We can change your life. 我们可以改变你的生活
[14:02] That is better than a mop. 的确比拖把更好
[14:06] And it’s not just us. 而且不只是我们
[14:07] There’s more people out there that want to help you. 还有别人想帮助你
[14:09] Shut up! 不是吧
[14:12] Well, call ’em and tell ’em to get their asses over here. 给她们打电话 叫她们过来
[14:16] Or we could bring you to them. 或者我们可以带你去见她们
[14:18] If that’s what you want. 如果你想要的话
[14:21] I want it all, bitches. 我全都想要 婊砸们
[14:25] Then let’s hit it, Rodrigo. 那我们走吧 罗德里戈
[14:27] All right! 好吧
[14:31] You should probably drive. 你来开车比较好
[14:37] *I see a little silhouette of a man* *我看到一个人的侧影*
[14:39] *Scaramouche, scaramouche, can you do the fandango* *胆小鬼 胆小鬼 你给跳个凡丹戈舞吧*
[14:43] *Thunderbolt and lightning* *电闪雷鸣*
[14:45] *Very, very frightening me…* *让我非常地害怕*
[14:47] Where’d you find Freddie Mercury? 你从哪里找到弗雷迪·默丘里的[《皇后乐队》主唱]
[14:51] We pulled her out of a bar. 我们从酒吧拉出了她
[14:53] We’re kind of like an alcoholic swat team. 我们像是酒瘾者特警队
[14:57] *He’s just a poor boy from a poor family…* *他只是个穷孩子 来自一个贫苦的家庭*
[15:01] I lost my virginity to this song. 我因为这首歌失贞了
[15:03] Not the whole thing, just this part. 不是整首 就这部分
[15:08] *Bismillah, no, we will not…* *真主啊 不 我们不会让你走*
[15:11] Does she know where she is? 她知道自己在哪儿吗
[15:13] That’s not the point. 这不是重点
[15:14] The point is we rescued her from the nightmare of alcoholism. 重点是我们拯救了她酗酒的噩梦
[15:18] How do you know she’s an alcoholic? 你怎么知道她是酒瘾者
[15:21] Oh, come on! Who would take on a song that challenging 拜托 谁会在满是陌生人的房间里
[15:23] in a room full of strangers? 弹一首这么难的歌啊
[15:25] Queen in the afternoon? That’s a drunk. 下午就唱皇后乐队的歌 肯定是酒鬼
[15:35] Here we are. 到了
[15:36] Let’s get you to bed. 送你去床上吧
[15:38] Oh, boy. 天啊
[15:40] – So how’s this gonna work? – What do you mean? -要怎么做 -你什么意思
[15:44] I’ve never done the girl-on-girl thing before. 我之前从来没做过女女
[15:48] Do we have to breed a bunch of dogs first 我们之前要喂几只狗吗
[15:50] or do we just get right to it? 还是直奔主题
[15:53] We’re not gay. 我们不是拉拉
[15:54] Then how come we were at a lesbian piano bar? 那我们怎么去了拉拉钢琴吧
[15:58] That was an AA meeting. 那是匿名戒瘾会
[16:01] So that’s why no one was dancing. 所以才没人跳舞啊
[16:05] So, anyway, 总之
[16:06] which one of you’s gonna be the dude? 你们中的哪个谁要扮男人
[16:10] What are you lookin’ at me for? 你看着我干什么
[16:13] Nah. You’re just gonna sleep it off on the couch, 不 你就在沙发上睡过酒劲吧
[16:15] and then tomorrow we start working 明天我们来搞清楚
[16:17] on your new life in sobriety. 你清醒的新生活
[16:19] Oh, but I’m horny. 但人家好饥渴嘛
[16:24] Stop lookin’ at me! 别看着我
[16:31] I said no pickles! 我说了不要泡菜
[16:37] What the…? 怎么
[16:40] You know, 知道吗
[16:41] I’m thinkin’ there’s good money in getting people sober. 我觉得让人们戒瘾很赚钱
[16:44] Maybe we should start our own rehab. 也许我们该自己开一家康复中心
[16:47] I like it. Plunkett House. 我喜欢 普兰科特之家
[16:51] “If you drunk it, come to plunkett.” 如果你喝酒 就来普兰科特之家
[16:55] I’m writing that down, ’cause I know we’ll forget it. 我要写下来 因为我知道我们会忘了的
[17:05] Help! Call the police! 救命啊 报警
[17:07] Yeah! Help! Police! 对 救命啊 报警
[17:11] – Let go! – I got you! -松手 -我抓住你了
[17:14] What’s… Wh-what’s going on? 怎么回事
[17:16] Call the police. This woman attacked me. 报警 这女人攻击了我
[17:18] You attacked me! 是你攻击了我
[17:20] Attack you? I can’t even see you! 攻击你 我都看不见你
[17:22] Okay, everybody calm down. 好了 大家冷静点
[17:24] Who are you? 你是谁
[17:25] It’s me, Christy, remember? 是我 克丽丝蒂 记得吗
[17:27] – What the hell is goin’ on? – It’s okay, Mr. Munson. -怎么回事 -没事的 芒森先生
[17:29] We’re trying to help a fellow alcoholic. 我们想帮一个酒瘾者
[17:31] I’m not an alcoholic. 我不是酒瘾者
[17:33] Spoken like a true alcoholic. 这口气真像酒瘾者
[17:34] You got time for this nonsense and you can’t fix my heater? 你有时间搞这事 但没时间帮我修加热器吗
[17:38] Who are you people? 你们是谁啊
[17:40] Come inside. Everything’s gonna be just fine. 进来吧 一切会没事的
[17:41] Call the police. 报警
[17:42] I’m being kidnapped. 我被绑架了
[17:44] Uh, not to worry. Have a nice night. 别担心 祝你今晚愉快
[17:48] Crazy, presumably white women. 大概是白人女疯子
[17:52] Michelle, listen to me, 米歇尔 听我说
[17:55] you don’t have to live your life like this anymore. 你没必要再这样过活了
[17:58] We are here for you. 我们来帮你了
[17:59] We recover together. 我们一起康复
[18:02] Welcome to Plunkett House. 欢迎来到普兰科特之家
[18:05] What are you talking about? 你们说什么呢
[18:07] I just had a bad day. 我只是经历了糟糕的一天
[18:09] Aren’t they all bad days? 难道日子不都是糟糕的吗
[18:11] No. I got passed over for a promotion at work 不 我错过了晋升机会
[18:13] and decided to get hammered. 决定大醉一场
[18:17] So this isn’t a regular thing with you? 所以你不经常这样做吗
[18:20] Of course not. 当然不是啦
[18:21] Are you sure? Because in our experience 你确定吗 因为根据我们
[18:24] as addiction specialists, 成瘾专家的经历
[18:26] denial of the disease is a real problem. 否认疾病问题很大
[18:30] Listen, dumbass… 听好了 笨蛋
[18:33] …This is maybe the second time I’ve been drunk since college. 这也许是我大学过后第二次喝醉
[18:40] – How ’bout we give you a ride home? – Really? -我们送你回家吧 -真的吗
[18:42] After the “Dumbass” comment? 她都叫我们笨蛋了
[18:53] So we brought her home… 我们送她回家了
[18:55] A lovely home. 很漂亮的家
[18:56] …and tried to explain the situation to her husband… 试图给她丈夫解释情况
[18:59] A lovely husband. 英俊的丈夫
[19:01] …Who confirmed she was not an alcoholic. 他确认了她不是酒瘾者
[19:04] But he did accuse her 但他说她
[19:05] of having a long-term affair with her boss. 跟她老板有长期的私情
[19:07] Which explains why she was upset 这就解释了
[19:10] about getting passed over for the promotion. 她没得到晋升机会为何那么生气
[19:11] She did put in the work. 她的确付出了努力
[19:15] Anyway, 总之
[19:16] long story short, uh, 长话短说
[19:18] he filed for divorce 他要求离婚
[19:20] and she filed a restraining order against us. 而她申请了对我们的限制令
[19:22] Oh, dear. 天啊
[19:23] Yeah. I’ve had my share of restraining orders, 是啊 我拿到过很多张限制令
[19:26] but this one really stings. 但这个真是让人刺痛
[19:29] I feel like such an idiot. 我感觉自己像是个傻瓜
[19:30] Oh, don’t beat yourselves up over it. 不要为此事自责
[19:32] Your hearts were in the right place. 你们的心是好的
[19:34] Yeah, you were sincerely trying to help this woman, 是啊 你们真心想帮这个女人
[19:36] and that’s what counts. 这才是重要的
[19:38] – You think? – Absolutely. -你觉得是吗 -绝对的
[19:40] You have nothing to feel guilty about. 你没什么好内疚的
[19:41] Thank you, guys. 谢谢你们
[19:43] That makes me feel a lot better. 这让我感觉好多了
[19:44] Me, too. 我也是
[19:45] Oh, shall we? I’ve got to get to work. 走吧 我得上班了
[19:47] Yeah. I’ve got a heater to fix. 嗯 我还得修加热器呢
[19:51] All right. See you later. 好吧 回头见
[19:52] – See ya. – Bye, guys. -回头见 -拜拜
[19:55] I think we really helped them out. 我觉得我们真的帮助了她们
[19:57] We did. 是的
[19:58] Feels good. 感觉不错
[20:00] Feels great. 感觉超好
[20:01] Let’s do it again. 我们再做一次吧
[20:03] Let’s. 好啊
[20:10] Having a bad day? 今天过得不顺吗
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号