Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] Well, that was awkward. 真尴尬
[00:04] What? 怎么了
[00:05] Did you not notice Steve leering at me 你们没注意到史蒂夫在互助会期间
[00:07] through the whole meeting? 一直对我抛媚眼吗
[00:09] I didn’t see any leering. 我没看见抛媚眼
[00:10] Oh, yeah, he was leering. 他就有
[00:12] He was eating cookies at me. 他冲着我吃饼干
[00:14] How do you eat a cookie at someone? 怎么冲着别人吃饼干啊
[00:16] I’d show you, but it’d freak you out. 我想演给你看 但那会吓到你的
[00:19] Bonnie, I’m not gonna tell you I told you so, 邦妮 我不想告诉你我跟你说过了
[00:21] but maybe someone could say it for me. 但也许有人能帮我说
[00:24] She did tell you not to sleep… 她的确跟你说了别睡…
[00:25] Yeah, I heard her, Wendy. 我听见了 温蒂
[00:27] But what am I supposed to do, go back in time and un-bang him? 但我该怎么做 回到过去取消跟他上床吗
[00:31] If I could go back in time, 如果我可以回到过去
[00:33] I’d totally un-bang Barry Slotnick. 我绝对会取消跟巴里·斯洛特尼克上床
[00:36] For me, it would be Brad Hoisington. 我的话是布拉德·霍尹辛顿
[00:38] Oh, and his brother Dale. 还有他哥哥戴尔
[00:41] The drum roadie for ZZ Top. ZZ Top乐队的鼓手经纪人
[00:42] And not un-bang, re-bang. 但不是取消 而是再上一次
[00:46] Okay, we’re all sluts. Moving on. 好吧 我们都是荡妇 说别的吧
[00:48] Wait, I didn’t go. 等等 我没说呢
[00:49] The Korean guy who told me he was Joe Montana. 告诉我他是乔·蒙坦纳的韩国人
[00:53] How do you mistake a Korean guy for Joe Montana? 你怎么把韩国人当成是乔·蒙坦纳的
[00:57] I was drunk, and he kept the helmet on till we were done. 我当时喝醉了 而且我们完事后他才摘下头盔
[01:00] Okay, you win. 好吧 你赢了
[01:01] The point is Steve is still hung up on me, 重点是 史蒂夫还没忘记了
[01:04] and I can’t go back to that meeting. 我没法继续参加互助会了
[01:05] I need to find one where I can feel safe. 我得找到一个我觉得安全的互助会
[01:08] Hmm, that’s a toughie. 真难办
[01:10] Is there an A.A. Meeting in Northern California 北加州有哪个匿名戒瘾会
[01:11] where you haven’t slept with someone? 你还没跟会员睡过啊
[01:14] What are you insinuating? 你在暗示什么
[01:15] I think it’s pretty clear. 我觉得很清楚
[01:17] You guys all get it, right? 你们都懂的 对吧
[01:20] Why don’t you go to a gay meeting? 你为什么不去同性恋会议呢
[01:22] Well, don’t you have to be gay? 那你得是同性恋吧
[01:23] No, you just have to be a drunk. 不 你只用是个酒鬼
[01:25] Anything else you put in your mouth is your business. 往嘴里塞什么随你便
[01:29] Actually, that sounds like it might be fun. 实际上这听起来挺好玩
[01:40] You all saw that, right? 你们都看见了 是吧
[01:42] No one eats a cookie like that. 没人那样吃饼干的
[02:08] Welcome, welcome, welcome! 欢迎啊
[02:10] Thank you. 谢谢
[02:10] I’m Milo. 我是麦洛
[02:12] – Bonnie. – Christy. -邦妮 -克丽丝蒂
[02:13] So glad you’re here. 真高兴你们来了
[02:14] Are you new? 你们是新人吗
[02:15] No, we’re here ’cause this one slept her way 不 我们来这里是因为这人乱搞
[02:18] out of our regular meeting. 所以我们不去常去的互助会了
[02:20] Oh, honey. 亲爱的
[02:22] Been there. 经历过
[02:23] Yeah, we’re usually at South Street on Tuesday nights. 我们一般是周二晚在南大街开会
[02:25] Marjorie’s meeting. 玛乔丽的互助会啊
[02:27] Love her. 我爱她
[02:28] Helped me get sober. 她帮我坚持戒瘾了
[02:29] How is that hag doing? 那个老巫婆怎么样了
[02:32] Still rocking a pant suit? 还穿着长裤西服吗
[02:34] She is. 是啊
[02:35] She’s got a serious boyfriend now. 她现在有了个正经的男友
[02:37] Shut up. I thought there was police tape over that thing. 不是吧 我还以为那玩意儿身上有警戒线呢
[02:41] I like him. 我喜欢他
[02:42] Well, come on in. Snack table’s over there. 进来吧 小吃桌在那边
[02:44] It is sushi night, 今晚是寿司之夜
[02:45] so grab a spicy tuna roll and settle in. 所以拿上一个辣味金枪鱼寿司 融入进来吧
[02:47] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[02:50] Well, this is perfect. 真完美
[02:51] Good-looking, well-dressed people, 穿着讲究的帅哥
[02:53] and I haven’t slept with any of them. 我一个都没睡过
[02:55] Bonnie? 邦妮
[02:57] Jeanine? 珍宁
[03:00] Oh, my God, Aunt Jeanine! 天啊 珍宁姨妈
[03:02] Christy Crackerjack, is that you?! 棒姑娘克丽丝蒂 是你吗
[03:05] Look at you, you’re all grown up! 瞧瞧你 都长大了
[03:11] I can’t believe it’s you. 难以置信是你
[03:13] Mom, look, Aunt Jeanine! 妈妈 瞧瞧 珍宁姨妈
[03:15] Yeah, I see her. 我看见了
[03:16] Kiddo, you realize I wasn’t really your aunt. 孩子 你知道我不是你真的姨妈吧
[03:20] Yeah, I know. 我知道
[03:21] My mom sat me down and explained it to me when I turned 36. 我36岁时我妈让我坐下来跟我解释了
[03:25] Hey, look at that, you have slept with somebody here. 瞧瞧 你的确跟这里的人上床过
[03:31] How you doing, Jeanine? 你好吗 珍宁
[03:32] I’m good. 挺好的
[03:33] I beat cancer, I beat hep C. 我战胜了癌症 丙型肝炎
[03:35] I had two angioplasties and a hip replacement. 做了两次血管成形术和一次髋关节置换
[03:38] I’m like the bionic lesbian. 我像是个仿生拉拉
[03:42] So how long you been sober? 你戒瘾多久了
[03:44] Ooh, six months. 六个月
[03:47] This time. 这次
[03:48] Well, good for you. 你真不错
[03:50] I’m going on 28 years. 我戒瘾28年了
[03:51] Wow. What’s your secret? 你的秘诀是什么
[03:53] I haven’t had a drink in 28 years. 我28年来都没喝酒
[03:57] But I have thought about you a lot. 但我经常想到你
[03:59] Yeah, me, too. 我也是
[04:00] About you. 想到你
[04:02] Okay, listen, good to see you. 很高兴见到你
[04:03] Maybe, uh, after the meeting, we can catch up. 也许互助会开完后我们可以叙叙旧
[04:06] Yeah, I’d like that. 我很乐意
[04:07] Okay. Excuse me, I got to go get this party started. 抱歉 我得开始这场派对了
[04:10] Paul. 保罗
[04:11] Play me in. 奏乐
[04:19] How great is it to see Jeanine? 看见珍宁真是太棒了
[04:21] Yeah, terrific. Let’s go. 是啊 太棒了 走吧
[04:23] Hold on, hold on! Sashimi! 等等 生鱼片
[04:29] So let me get this straight. You lived with this woman? 让我弄明白 你跟这个女人同居了吗
[04:31] For about a year. 大概一年时间
[04:33] And during this time, did you do gay things with her? 这段期间内 你跟她做过同性恋的事吗
[04:37] Gay things were done. 做过同性恋的事
[04:40] What kind of gay things? 哪种同性恋的事
[04:43] What difference does it make? 有什么区别啊
[04:45] I’m having trouble picturing it. 我很难脑补
[04:47] Then stop. 那就别脑补了
[04:49] Were you in love? 你坠入爱河了吗
[04:50] It’s complicated. 这很复杂
[04:52] When we met, I was experiencing financial difficulties. 我们遇见时 我陷入了财政困难之中
[04:56] We were living in our car. 我们住在我们的车里
[04:58] Which was parked in a lovely neighborhood. 它停在一个很棒的社区
[05:01] Anyway, I met Jeanine, she was a blast. 总之 我遇见珍宁了 她很棒
[05:03] I knew she liked me, she loved Christy. 我知道她喜欢我 她爱克丽丝蒂
[05:05] So I decided, what the hell? 所以我决定 管他呢
[05:07] I’ve faked it with a man, I can fake it with a woman. 我装过喜欢男人 也能装喜欢女人
[05:10] So bottom line, 总之
[05:11] you pretended to be in love with this woman 你假装爱上了这个女人
[05:13] in order to keep a roof over your heads. 为了让自己有地方住
[05:14] Yes, Marjorie, just as at other times, 是的 玛乔丽 跟其他时候一样
[05:16] I’ve pretended to be a nun, Geena Davis, 我装过修女 吉娜·戴维斯
[05:18] and a USDA meat inspector. 和美国农业部肉类检查员
[05:22] Oh, yeah, we did eat well that summer. 是的 那年夏天我们的确吃了好多肉
[05:26] So how did it end with you two? 你俩怎么结束的
[05:27] I realized Jeanine was getting kind of serious, 我意识到珍宁动真情了
[05:30] so I did the decent thing: I packed up Christy, 所以我做了正确的事 我叫上克丽丝蒂
[05:31] and we snuck out in the middle of the night. 半夜溜了出去
[05:34] I was told we were going to Sea World. 她说我们要去海底世界
[05:36] I told you were going to see the world. 我是跟你说我们要去见识世界
[05:39] And we did. 我们见识到了
[05:40] Sounds like you owe this woman an amends. 听起来你欠她一次赔罪
[05:43] Oh, for God’s sake, Marjorie, I can’t possibly make amends 看在老天的分上 玛乔丽 我没法
[05:46] to every single person I’ve screwed over. 对我骗过的所有人赔罪
[05:48] Why not? 为什么不呢
[05:48] Well, for starters, 首先
[05:49] when am I gonna be in Japan again? 我什么时候会再去日本啊
[05:55] Thanks again for seeing me. 再次谢谢你同意跟我见面
[05:56] Hey, I was happy to get the call. 你给我打电话我就很高兴了
[06:01] So you still in real estate? 你还在房地产界吗
[06:03] Number one salesperson in my firm. 我公司最好的销售人员
[06:06] Ever since they legalized gay marriage, 自从他们合法了同性恋婚姻
[06:08] there’s a queer tidal wave headed for the suburbs. 就掀起了同性恋前往郊区的浪潮
[06:13] Nice. 真不错
[06:13] Yeah, me and Restoration Hardware: big winners. 我和雷斯托奥里欣五金公司都大赚了一笔
[06:19] Who’s this? 这是谁
[06:20] That’s Lenore. 这是丽诺尔
[06:21] She came along after you. 在你之后她出现了
[06:23] Oh, that’s nice. 真不错
[06:23] Is she around? I’d love to meet her. 她在吗 我想跟她见见面
[06:25] Yeah, right on the mantle. 是啊 在壁炉架上
[06:28] Bonnie, Lenore. Lenore, Bonnie. 邦妮 这是丽诺尔 丽诺尔 这是邦妮
[06:32] I’m so sorry. 真遗憾
[06:33] How did she die? 她怎么去世的
[06:34] Doing what she loved most: mountain climbing. 做着她最爱的事 爬山
[06:37] Well, in this case, mountain falling. 这次是从山上摔下来
[06:41] Uh, I’m sorry. 真遗憾
[06:43] Don’t be. She would have loved that joke. 不用 她会喜欢这笑话的
[06:47] You gonna tell me why you’re here? 你要告诉我你为什么来吗
[06:49] Why do you think? 你觉得呢
[06:51] I need to make amends. 我得来赔罪
[06:54] You were so good to me and Christy, 你对我和克丽丝蒂非常好
[06:56] and I just… treated you horribly. 而我对你很糟糕
[07:00] I accept your amends. 我接受你的赔罪
[07:02] Really? It’s that easy? 真的吗 这么容易
[07:04] Well, in all fairness, 公平地说
[07:06] I did my best to keep you loaded so you’d stick around. 我尽量让你喝酒 好让你留下来
[07:10] So I guess I owe you an amends, too. 所以我想我也欠你赔罪
[07:13] Wait, I’m confused. 等等 我不明白了
[07:14] All these years, I thought I was the one 这么多年来 我觉得是我
[07:16] who took advantage of you. 占了你的便宜
[07:17] Now you’re saying I was the victim? 现在你说我才是受害者吗
[07:19] Some victim. 真是个受害者啊
[07:20] I kept a well-stocked bar, 我给了你充足的酒
[07:22] I tossed you a couple of Quaaludes, 给了你一些安眠酮
[07:24] and you lived with me for two years rent-free. 你没交房租跟我住了两年
[07:27] Two years? 两年吗
[07:30] Time flies when you put bourbon on your pancakes. 你在煎饼里加波旁威士忌酒的话时间会过得很快
[07:35] Okay, well, mm-hmm. 好吧
[07:37] What do you say we just call it even? 我们就扯平了吧 你觉得怎么样
[07:39] Works for me. 我没意见
[07:41] You hungry? 你饿吗
[07:42] I guess I could eat. 我能吃东西
[07:43] Come on, I’ll throw a couple steaks on the grill. 来吧 我来烤几块牛排
[07:46] – Sounds good. – All right. -听起来很不错 -好吧
[07:48] I’m really glad we could reconnect. 很高兴我们能重逢
[07:50] Me, too. 我也是
[07:50] I would have laid even money 我本会下同额赌注
[07:52] you’d be dead or in jail by now. 你要么死了 要么进监狱了
[07:54] Technically, I’ve been both. 说实在的 我都经历过
[08:00] This is always a hard day for me. 今天对我来说很难熬
[08:02] Four years ago, 四年前
[08:03] I finally found the courage to come out to my father. 我终于有勇气对我父亲出柜
[08:11] He hasn’t spoken to me since! 从那之后他就没和我说过话
[08:15] – It’s just so hard… -A piano player? -太难了 -说好的钢琴家呢
[08:17] Sushi? 说好的寿司呢
[08:18] I swear, it was all here. 我发誓 本来都有的
[08:24] Why aren’t we using the dishwasher? 我们为什么不用洗碗机
[08:26] I like it better this way. 我更喜欢手洗
[08:28] It’s soothing. 让人安心
[08:29] Although you still cannot dry a dish. 但你还是擦不干净碟子
[08:31] What?! Look at it. 什么 看看
[08:33] It’s wetter than when I handed it to you. 比我给你时更湿
[08:34] Well, then give me a better towel. 那就给我一条更好的毛巾
[08:36] Really? 真的吗
[08:37] You’re blaming the towel? 你在怪毛巾吗
[08:39] You’d rather I blame you 你宁愿我怪你
[08:40] for not using the friggin’ dishwasher? 不用该死的洗碗机吗
[08:42] Same old Bonnie. 还是原来的邦妮
[08:46] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[08:48] Sure. Anything. 行啊 随便问
[08:50] You know what? 知道吗
[08:51] Never mind. 算了
[08:52] Ugh, I always hated when you did that. 我一直讨厌你这样做
[08:54] Ask me. 问我啊
[08:56] Okay. 好吧
[08:58] Back when we were a couple, 我们还是情侣时
[09:00] were you just going through the motions, 你只是装样子
[09:02] or did you have any feelings for me at all? 还是真的喜欢过我
[09:06] Of course I had feelings for you. 我当然喜欢你啦
[09:10] I mean, as much as I was capable of having feelings for anybody. 我是说 就跟我能喜欢其他人一样
[09:15] You know, I was devastated when you left. 你走时我痛不欲生
[09:18] I know. 我知道
[09:21] When I saw you walk into that meeting, 当我看到你走进互助会时
[09:23] I thought my heart was gonna jump out of my chest. 我还以为我的心要从胸腔里跳出来
[09:26] Yeah, I got a little jolt, too. 我也有些震惊
[09:28] Ooh. Oh, geez. 天啊
[09:30] I’m sorry. Oh, God. 对不起 天啊
[09:31] – Are you okay? – Yes. -你没事吧 -没事
[09:59] How’d it go with Aunt Jeanine? 和珍宁姨妈怎么样
[10:01] Would you please stop calling her Aunt Jeanine? 你能别叫她珍宁姨妈了吗
[10:03] Fine. 好吧
[10:05] How’d it go with your former lesbian lover? 和你的拉拉前任怎么样
[10:10] It went great. 很棒
[10:11] I made my amends, we talked about old times, 我赔罪了 我们谈论了之前的事
[10:14] had a couple steaks. 吃了几块牛排
[10:15] That’s it? 就这样吗
[10:16] No dipping your toe back in the lady pond? 没用脚趾试试水吗
[10:20] Don’t be silly. 别说蠢话了
[10:22] So… 那么
[10:24] all parties remained dry. 各方都是干的
[10:28] I am your mother. Show a little respect. 我是你妈妈 尊重点
[10:29] Oh, please, we’re way past that. 拜托 那已经走远了
[10:32] Good night. 晚安
[10:33] Night. 晚安
[10:38] Okay. 好吧
[10:39] I dipped my toe, I dipped my face. Everything got dipped. 我点了脚趾 埋了脸 什么都做过了
[10:42] What? 什么
[10:42] It just happened. 事情就这样发生了
[10:43] One thing led to another. You know how it is. 一件接一件 你懂的
[10:46] No, I don’t. 我不懂
[10:47] I’m team penis, always have been. 我一直都是鸡鸡队的
[10:51] So what does this mean? 这是什么意思
[10:53] Now you’re gay? 你成了拉拉吗
[10:55] No. 不
[10:56] I mean, for an hour and a half, yes, but no. 我是说 一个半小时内是的 但现在不是
[10:59] An hour and a half? 一个半小时吗
[11:01] We’re women; there was lots of cuddling. 我们是女人 一直在拥抱
[11:05] I don’t understand. 我不懂了
[11:05] How can you flip-flop like that? 你怎么能这样改变
[11:07] I don’t know. 我不知道
[11:08] I dropped a plate, we bumped heads. 我掉了个盘子 我们撞到了头
[11:09] I might have had a concussion. 我也许脑震荡了
[11:12] So what happens now? 现在会发生什么
[11:15] Does Christy have two mommies? 克丽丝蒂有了两个妈妈吗
[11:21] Nothing happens. 什么都不发生
[11:22] It was a fluke. 那是偶然
[11:23] It was sex with the ex, a one-time thing. 跟前任的一夜情
[11:26] Does Jeanine know that? 珍宁知道吗
[11:27] Of course she knows; we’re mature, sober women now. 她当然知道 我们是成熟清醒的女人
[11:29] We understand what this was about. 我们明白这是怎么回事
[11:34] Ah, damn it. 该死
[11:35] What? 怎么了
[11:35] She sent me a poem. 她给我发了一首诗
[11:41] Wow, something smells good. 什么东西好香啊
[11:43] It should. 应该是
[11:44] It’s your favorite. 这是你最喜欢的
[11:45] Oh, hi there. 你好啊
[11:46] Mm, hi. 好啊
[11:49] Dinner will be ready in 20, 20分钟后晚餐就做好了
[11:50] so why don’t you go wash up. 你去洗手吧
[11:52] Uh, okay. 好吧
[11:54] Did we have plans? 我们有计划吗
[11:55] No. I thought I’d surprise you. 没有 我想着给你个惊喜
[11:57] Well, mission accomplished. 你成功了
[12:01] How’d you get in? 你怎么进来的
[12:02] Christy Crackerjack let me in. 棒姑娘克丽丝蒂让我进来的
[12:03] Ah, sure. 当然啦
[12:05] Where is that fun-size treat? 那个招人爱的女娃呢
[12:07] Doing her homework. 在写家庭作业
[12:08] Just like old times, huh? 跟以前一样啊
[12:09] You bet. 当然
[12:10] Excuse me. 先失陪了
[12:12] Love that tool belt. 喜欢你的工具腰带
[12:13] Very sexy. 很性感
[12:15] Okay. 好吧
[12:19] Hi, Mom number one. 好啊 一号妈妈
[12:22] Why didn’t you call me, text me, anything? 你为什么不给我打电话 发短信
[12:25] Oh, I don’t know. 我不知道
[12:26] ‘Cause I’m a little stinker. 因为我是个卑鄙小人
[12:28] Want some bruschetta? 想吃蒜末烤面包吗
[12:29] No, I don’t want any bruschetta. 我不想吃蒜末烤面包
[12:31] Your loss. Jeanine grows her own basil. 那是你的损失 珍宁自己种了罗勒
[12:32] Yeah, I know. She showed me her garden. 我知道 她带我参观了花园
[12:34] I bet she did. 我想也是
[12:36] Hey, Bonnie, you still hate mushrooms? 邦妮 你还讨厌蘑菇吗
[12:38] Actually, no. 其实不是了
[12:39] Hmm, look at you, trying new things. 瞧瞧你 尝试新的东西
[12:46] I’m gonna go out on a limb here 我要冒冒险
[12:48] and say that you two gals are not on the same page. 说你俩并没有达成共识
[12:52] Now I remember why I ran out on her. 现在我记得我为什么跑了
[12:54] She’s crazy. 她是疯子
[12:56] Interesting. 有意思
[12:57] Couple of days ago, Steve was crazy. 几天前史蒂夫是疯子
[12:59] He was. 他就是
[13:00] Last week, I was crazy, Marjorie was crazy, 上周我是疯子 玛乔丽是疯子
[13:02] the guy at the gas station was crazy. 加油站的人也是疯子
[13:04] So you see what I’m up against. 你看见我所处的境况了吧
[13:09] God, I am so full. 天啊 我好饱
[13:12] I hope you left room for blueberry pie 我希望你还能吃得下蓝莓派
[13:14] with fresh whipped cream. 加新鲜的生奶油
[13:16] Oh, no, Jeanine, no more food. 不 珍宁 别再端食物了
[13:18] I’m gonna have to take my pants off. 我得脱掉裤子了
[13:20] Now you see how it happens. 现在你明白那是怎么发生的了吧
[13:24] If you don’t mind, I think I’m gonna have my dessert later. 如果你不介意的话 我稍后再吃甜品
[13:28] You sure? 你确定吗
[13:28] Yeah, I’ve got to finish my homework, 是啊 我得做完家庭作业
[13:31] and I bet you two want some alone time. 你俩肯定需要独处时光
[13:33] No need. We’re fine. 没必要的
[13:35] It’s okay, Mom. 没事的 妈
[13:36] I know you’re sexually active. 我知道你性活跃
[13:40] Thank you so much for dinner. 谢谢你做的晚餐
[13:41] It’s great to have you back. 你回来了真好
[13:43] Likewise, Crackerjack. 我也是 棒姑娘
[13:51] Honey, you want coffee with your dessert? 亲爱的 你想边喝咖啡边吃甜点吗
[13:53] No, I’m good. 我不用了[我很好]
[13:54] You’re better than good. 你不仅是很好
[13:56] You’re great. 而且很棒
[14:02] Jeanine, please sit. 珍宁 请坐
[14:04] L-Let’s talk. 我们谈谈
[14:05] Is everything okay? 一切还好吗
[14:09] No, not really. 不算是
[14:12] Listen, I’m… really grateful you accepted my amends. 我很感激你接受了我的赔罪
[14:17] But what happened after, the kissing and… 但是之后发生的事 接吻和
[14:22] …stuff… 别的事
[14:25] was maybe ill-advised. 也许是不明智的
[14:27] How so? 怎么呢
[14:29] The thing is… 问题是
[14:32] …I’m not really into women. 我不喜欢女人
[14:33] Really? You could have fooled me. 真的吗 你骗到我了
[14:37] Hey, when I’m doing something, I like to do it well. 我做事时就喜欢做好
[14:40] Look, don’t get hung up on the labels, okay? 别执念于标签 好吗
[14:43] Gay, straight. 拉拉 直女
[14:45] The point is you and I have feelings for each other. 重点是你和我对彼此有感觉
[14:48] We had ’em a long time ago, 我们很久之前有过
[14:50] and we have ’em right now. 现在也有
[14:51] Well, of course we have feelings for each other. 我们当然对彼此有感觉
[14:56] But? 但是呢
[14:58] You and I back together, 我们复合
[15:01] uh… it’s not gonna work. 不会成的
[15:05] Okay. 好吧
[15:07] I get it. 我懂了
[15:08] I’m really sorry. 真的很抱歉
[15:09] I never meant to hurt you. 我从来不想伤害你
[15:11] At least this time, 至少这次
[15:12] you didn’t run out in the middle of the night. 你没在半夜跑掉
[15:15] Again, I’m really sorry. 再说一次 我真的很抱歉
[15:17] You know what, it’s okay. 知道吗 没事
[15:19] I’ll just pack up my pots and pans and get out of here. 我来收拾我的锅碗瓢盆然后就走
[15:22] Oh, come on. You don’t have to leave. 拜托 你没必要走
[15:24] We’re both adults. 我们都是成年人
[15:24] We can have some coffee. 我们可以喝点咖啡
[15:25] I can sit here and enjoy your pie. 我能坐在这里吃你的”馅饼”
[15:27] Yeah, yeah, I heard it, too. 我也听到的
[15:33] So, Bonnie, did you ever make amends to that woman? 邦妮 你跟那个女人赔罪了吗
[15:37] As a matter of fact, I did. 实际上我有
[15:39] For an hour and a half. 持续了一个半小时
[15:44] Well, good for you. 你真棒
[15:45] The healing starts when we clean up the messes we made. 当我们收拾好烂摊子时 就开始治愈自己了
[15:48] Unless you’re making new ones. 除非你又弄出了新的烂摊子
[15:51] Big, sloppy new ones. 大烂摊子
[15:56] Did you know my mom’s amends come with a happy ending? 你们知道我妈的赔罪有”大团圆”结局吗
[16:00] Wait, more gay stuff was done? 等等 做了更多同性恋的事吗
[16:04] Bonnie, can I talk to you? 邦妮 我能跟你谈谈吗
[16:05] Sure, I guess. 可以啊
[16:09] More mama drama. 更多妈妈的闹剧
[16:11] What’s up? 怎么了
[16:12] Okay, well, I noticed 我发现了
[16:14] that you haven’t been coming to this meeting, 你最近都没来参加这个互助会
[16:15] and I’m guessing it’s because I made it uncomfortable for you. 我猜是因为我让你尴尬了
[16:18] – A little bit, but… – Let me… let me finish. -有点吧 但是 -让我说完
[16:20] I get why you wanted to keep our relationship on the down-low. 我明白你为什么想让我们的关系低调
[16:24] You weren’t that into me. 你没那么喜欢我
[16:26] And you know what? 知道吗
[16:27] That’s okay. 那没关系
[16:29] I just hope we can go back to being friends. 我只希望我们能继续当朋友
[16:31] Does that mean you’re done with the weird cookie thing? 这意味着你能别冲着我吃饼干了吗
[16:34] Yeah, sorry about that. 对此我很抱歉
[16:36] I was trying to be sexy. 我是想表现得性感
[16:38] Bonnie. 邦妮
[16:39] Oh, boy. 天啊
[16:42] What happened between us the other night can’t be a mistake. 我俩之间那晚发生的事不可能是个错误
[16:45] We belong together. 我们应该在一起
[16:47] Okay. Hold that thought. 好吧 先等等
[16:54] Now do you get it? 现在你懂了吗
[16:55] Oh, please. 拜托
[16:56] You call that a kiss? 那也叫吻吗
[17:00] Now I can picture it! 现在我能脑补了
[17:05] Okay, that was pretty good. 好吧 真不错
[17:07] I wasn’t ready. I want to go again. 我没准备好 我想再来一次
[17:13] This is exactly what happened in Japan! 在日本发生的就是这事
[17:24] Hola, mi nombre es Soledad, y soy una alcoholica. 大家好 我叫索莱达 我是个酒瘾者
[17:29] Hola, Soledad. 你好 索莱达
[17:32] You get how ridiculous it is 你知道这有多荒唐吗
[17:33] that we have to go to this meeting 我们得参加这个互助会
[17:35] – to avoid people you’ve slept with. – Oh, come on. -就为了避开跟你睡过的人 -拜托
[17:37] Where’s your sense of adventure? 你的冒险精神呢
[17:39] How am I supposed to get anything out of it 如果我听不懂他们说的话
[17:41] if I can’t understand what they’re saying? 那我该怎么学到东西啊
[17:42] Fine, I’ll translate. 好吧 我来翻译
[17:47] Drank. 喝酒
[17:51] I ruined my life. 我毁了我的生活
[17:55] It’s all better now. 现在一切好转了
[17:58] Thanks, that helps. 谢谢 这有帮助
[18:02] Dios mio. 天啊
[18:03] Bonnie Plunkett? 邦妮·普兰科特
[18:06] Andale. 快走
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号