Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] I got a job. 我找到工作了
[00:03] Really? Where? 真的吗 在哪里
[00:05] At Harrah’s. 哈拉斯赌场
[00:06] I’m gonna be a blackjack dealer. 我要做二十一点发牌员了
[00:09] Wait a minute. 等等
[00:09] You’re moving to Lake Tahoe? 你要搬去太浩湖吗
[00:11] Yeah, my friend Lindsay’s dad is a pit boss 是啊 我朋友林赛的爸爸是赌台经理
[00:13] and he hooked us up. We’re gonna share an apartment, 他帮我们找的工作 我们要一起住一间公寓
[00:14] and go to dealer school. It’ll be a blast. 去上发牌训练学校 那会很棒的
[00:16] But what about finishing college? 那念完大学
[00:18] Making something of your life. 有所成就呢
[00:19] I am making something, money. 我赚钱了呀
[00:21] When people win at blackjack, they give you a tip. 二十一点中人们赢钱时 就会给小费
[00:24] So I figure all I got to do is make sure that they win. 所以我想着我只用确保他们赢钱就行了
[00:28] Oh, God, she’ll be stripping in a month. 天啊 她一个月内就会去跳脱衣舞
[00:31] – May I step in? – Have at it. -要我插手吗 -请便吧
[00:34] That sounds like a terrific plan, Violet. 这计划听起来很棒 维奥莉特
[00:36] Good luck. 祝你好运
[00:37] That’s how you step in? Step out. 你就是这样插手的吗 走开
[00:40] What? She’s an adult. 怎么了 她是成年人
[00:41] Maybe college isn’t the right thing for her now. 也许大学现在对她来说不合适
[00:44] So you’d rather have her deal blackjack? 所以你宁愿让她在二十一点中发牌吗
[00:46] No, it’s a terrible idea, but let her find out for herself 不 那是个糟糕的主意 但是让她自己发现
[00:48] that she’s an idiot. 她是个傻瓜吧
[00:50] Thanks, Grandma. 谢谢 外婆
[00:58] Someone thinks she’s having sex tonight. 某人觉得自己今晚有性福哦
[01:01] I better be having sex tonight. 有性福最好
[01:03] It’s been 14 months. 已经14个月了
[01:04] I think I might be a virgin again. 我想我的处女膜又长回来了
[01:08] So who’s gonna be working the jaws of life? 那今晚用救生钳剪开膜的人是谁
[01:11] His name’s Paul. 他叫保罗
[01:12] I met him in the Wednesday morning meeting. 我在周三早间会议上认识他的
[01:14] He’s 40, builds houses, never married, rescues dogs. 他40岁 建房子 没结过婚 援救狗狗
[01:19] “Rescues dogs.” 援救狗狗
[01:22] Checks all the boxes. 所以勾都打上了
[01:24] Yep, just one more to go. 对 还有一项
[01:27] You take care of business down there? 下面的事情处理好了吗
[01:29] Are you kidding me? 开什么玩笑
[01:30] I’m waxed like a ballroom floor. 脱毛后光得像舞厅地板一样
[01:33] Seriously, 说真的
[01:34] unless I take off his pants and find a store-bought vagina, 除非脱掉他裤子后发现有个人造阴道
[01:37] this guy’s getting the ride of his life. 否则这家伙今晚将拥有人生最爽的一次
[01:41] Oh, God, please don’t be cancelling, 我的天 拜托别是取消
[01:43] – please don’t be cancelling. – It’s your daughter. -拜托别是取消 -是你女儿
[01:45] – Let it go to voice mail… – Hey, Vi, it’s your Grandma, what’s up? -转语音信箱吧 -小维 是外婆 什么事
[01:49] Ooh, you don’t sound so good. 你听起来不好
[01:50] She’s sick. 她病了
[01:51] – How sick? – How sick? -有多重 -有多重
[01:53] Mono? 单核细胞增多症
[01:54] What? 什么
[01:57] Have you seen a doctor? 你看过医生了吗
[01:59] Okay, okay, don’t cry. 好了 别哭
[02:02] Of course I’ll come take care of you. 我当然会去照顾你
[02:04] I’ll be there as soon as I can. 我会尽快赶过去
[02:05] Mommy’s coming. 妈妈马上就到
[02:06] Just not the way she hoped. 只是不是她希望的那种”到”
[02:11] Oh, my God, Paul, you’re on time. 我的天 保罗 你准时来了
[02:14] Another box checked. 又打了一个勾
[02:15] Wow, you look great… 你真美
[02:17] Okay. 好吧
[02:20] I’m sorry, I can’t go out tonight. 对不起 我今晚不能出去了
[02:22] I’ll text you why from the car. 我在车上发短信告诉你原因
[02:23] Short version, mono. 长话短说 单核细胞增多症[接吻病]
[02:25] Not me, my daughter, I’m clean. 不是我 是我女儿 我很干净
[02:27] Big sloppy rain check coming at you. 大大的”补炮”等着你
[02:29] She’s serious, you’re as good as done. 她是认真的 炮前工作全做完了
[02:58] Wow, you just blew past a Maserati. 你刚超了一辆玛莎拉蒂
[03:01] Just a rich douche bag who doesn’t know how to drive. 只是一个不会开车的有钱人渣而已
[03:04] Yeah, good point, y-you still might want to slow down. 有道理 但你还是得慢点
[03:07] My daughter’s sick. She needs me. 我女儿病了 她需要我
[03:08] She just has mono. 她只是得了单核细胞增多症
[03:10] That’s what she admitted to over the phone. 那只是她在电话中承认的
[03:11] For all I know, she’s riddled with… Ebola. 她说不定感染了埃博拉病毒
[03:15] Well, if that’s the case, then there’s no hurry. 如果是这样 就没必要快了
[03:17] By the time we get there, she’ll be 90 pounds of soup. 等我们到了 她就成90磅的汤了
[03:22] Not funny. 不好笑
[03:23] Why are you making yourself crazy? 你为什么这么疯
[03:25] You used to get sick all the time 你小时候总是生病
[03:26] when you were a kid, I never panicked. 我从来没慌过
[03:28] Just put on I Love Lucy and gave you a big glass of Tang. 只是给你看《我爱露茜》 喝上一杯果珍
[03:32] And that’s why I still buy my pants at Gap Kids. 所以我的裤子依然得买童装
[03:35] Hey, don’t put that on me. 别怪我
[03:37] Your father was a lawn dwarf. 你爸是个小矮人
[03:42] Oh, you got to be kidding me. 开什么玩笑
[03:43] Pull up over here. 停在那边
[03:44] Damn, damn, damn. 该死的
[03:46] Look at the bright side, 往好的一面看
[03:47] you’re gonna crush the breathalyzer. 酒精呼吸测试你肯定过
[03:51] Do you know why I pulled you over? 知道我为什么叫停你吗
[03:52] Yes, I was speeding, but my daughter’s 知道 我超速了 但我的女儿
[03:54] up in Lake Tahoe and she has mono. 在太浩湖 得了单核细胞增多症
[03:56] I have to get there. She’s all alone. 我必须赶到 她一个人
[03:58] I’m sorry to hear that, but… 很遗憾是这样 但是
[03:59] You don’t understand, she was never there for me 你不懂 她从来没陪过我
[04:01] so I’m trying to break the cycle of neglect. 我只是想打破忽视的怪圈
[04:04] Yeah, that’s not really what this is about… 这不是真正的…
[04:05] Tell him, Mom, tell him. 告诉他 妈 告诉他
[04:08] I was a horrible mother, Officer. 我曾是个可怕的母亲 警官
[04:09] She was one step away from being a feral cat. 她差一点就成了野猫
[04:13] License and registration. 驾照和行车证
[04:15] Yes, sir. 是 警官
[04:16] You been drinking? 你喝酒了吗
[04:18] Not since May 14, 2013. 2013年5月14日后就没喝过了
[04:21] I can prove it. I have a chip. 我有证据 我有戒酒天数纪念牌
[04:23] That’s all right. 没事
[04:24] Wait here. 在这等着
[04:26] Oh, God, I can’t afford a ticket. 老天 我交不起罚金
[04:30] There is a way to get out of it. 有办法逃脱的
[04:32] Don’t even think it. 想都别想
[04:33] You’re all waxed, you should use it 你都把毛脱干净了 在那里长出毛茬之前
[04:35] before you get five o’clock shadow. 你要派上用场
[04:38] Why don’t you do Officer Handsome? 你为什么不去搞”帅气警官”
[04:40] ‘Cause I look like ZZ Top down there. 因为我下面看起来像大胡子合唱团
[04:43] Oh, hey, look, 看
[04:44] the Maserati finally caught up to us. 玛莎拉蒂终于超过去了
[04:46] And they’re giving us the finger. 他们居然竖中指
[04:47] Douche bag! 人渣
[04:49] Not you, Officer. 不是说你 警官
[04:53] I can’t believe it, a $200 ticket. 真不敢相信 200块的罚单
[04:56] Just throw it away. 扔掉吧
[04:57] They never follow up on those things. 他们不会追踪这些事的
[04:59] That’s jury duty. 对待陪审员义务邮件才是这样
[05:02] I don’t think so. 我想不是的
[05:08] 25 26 27 25, 26, 27.
[05:13] Wait, where’s 28? 28在哪里
[05:14] Violet’s in 28. 维奥莉特在28
[05:15] I don’t see a 28. 我没看到28
[05:17] It has to be here. 应该在这里的
[05:18] And we’re definitely in colony Two, Building Four? 我们肯定在4号楼2单元吗
[05:20] You said Colony Four, Building Two. 你说的是2号楼4单元
[05:22] I did not, I said… 我没有 我说的是
[05:26] Yeah, that is what I said. 对 我是这样说的
[05:31] – Are you getting a signal? – Not yet. -有信号了吗 -还没
[05:33] Should we go to the roof and navigate by the stars? 我们要上屋顶靠星星指路吗
[05:36] I keep thinking we’re gonna come across the bones of a dead pizza guy. 我总觉得会看到披萨外送男的遗骨
[05:41] Honey, I promise we’re in the building. 亲爱的 我发誓我们在大楼里
[05:43] Can you hear your grandma screaming? Scream. 你能听到外婆大叫吗 快叫
[05:44] We are here! We are here! 我们来了 我们来了
[05:48] Calm down, we’re on our way. 冷静 我们马上就到了
[05:50] – She heard me? – No. -她听到了吗 -没有
[05:52] Oh, damn. Now what? 见鬼 现在怎么办
[05:54] We need to start rationing our supplies. 我们应该开始定量配给我们的物资
[05:59] Oh, thank God. 谢天谢地
[06:01] I’m here, baby. 我来了 宝贝
[06:02] Thanks, kid. I’ll let you know if we need those show tickets. 谢谢了 孩子 如果我们需要演出票会告诉你的
[06:08] Oh, honey, you’re burning up. 亲爱的 你发烧了
[06:09] I feel awful. 我觉得很难受
[06:11] Hi, Vi. 小维
[06:12] Hey, Grandma. 外婆
[06:14] What’s with all the luggage? 怎么行李都收拾好了
[06:15] Aren’t you taking me home? 你们不带我回家吗
[06:17] You are home. 你就在家里啊
[06:18] No, I mean home home. 不 我是说咱家
[06:21] Where we live? 我们住的地方吗
[06:25] Yeah, I want to move back in with you guys. 是啊 我想搬回去跟你们住
[06:27] But what about your roommate– what’s her name, Sarah? 但你的室友呢 她叫什么来着 莎拉
[06:30] I thought you loved her. 我还以为你很爱她呢
[06:31] Not anymore, she’s a bitch. 不爱了 她是个贱人
[06:35] ‘Sup. 好啊
[06:38] Who’s that? 那是谁
[06:39] Sarah’s boyfriend. 莎拉的男友
[06:42] Does he have mono, too? 他也得了单核细胞增多症吗
[06:44] I don’t know, I’m not a doctor. 我不知道 我不是医生
[06:46] I think I know why Sarah’s a bitch. 我觉得我知道莎拉为什么是贱人了
[06:50] Can we just go? 我们能走吗
[06:51] What about your job? 你的工作呢
[06:52] Don’t you need to call someone? 你不用给谁打电话吗
[06:54] Tell them you’ll be out for awhile? 告诉他们你要请一段时间的假
[06:55] Why are you asking me so many questions? 你为什么问我这么多问题
[06:59] Okay, okay. 好了好了
[07:00] Let’s get you home. 我们带你回家
[07:03] Where did you park? 你在哪里停的车
[07:04] In the parking structure. 在停车场
[07:06] Which one? 哪一个
[07:07] Oh, God. 天啊
[07:09] Wait here, I’ll find the kid. 在这里等着 我去找那孩子
[07:12] Little boy! 小子
[07:14] Little boy! 小子
[07:17] How’s she doing? 她怎么样
[07:20] Out like a light. 睡得很沉
[07:24] Man, I miss NyQuil. 真想念奈奎尔感冒药
[07:26] Poor baby. 可怜的孩子
[07:27] Poor baby my ass. 可怜的孩子个屁
[07:28] I’m telling you, we’re driving a getaway car. 我跟你说 我们开的是一辆逃亡汽车
[07:32] What are you talking about? 你说什么呢
[07:33] She’s very sick. 她病得很重
[07:34] Oh, I believe she’s sick. 这个我信
[07:35] I just think there’s something else going on here. 我只是觉得另有隐情
[07:37] Like what? 比如呢
[07:38] Think about it– all of a sudden 想想吧 突然
[07:40] she wants to move back in with you? 她就想搬回来跟你住了
[07:42] Now, correct me if I’m wrong, 如果我错了就纠正我
[07:43] but last we checked, she hates you. 但据我们所知 她恨你
[07:46] Maybe she’s outgrown that. 也许她成熟了
[07:47] Maybe my daughter’s come to appreciate me. 也许我女儿开始感激我了
[07:49] Yeah, and maybe she wasn’t banging her roommate’s boyfriend. 是啊 也许她也没搞她室友的男友
[07:54] You just think the worst about everybody. 你把谁都想得很坏
[07:56] Yeah, and I’m right 98% of the time. 是啊 98%的时候我都是对的
[07:59] Well, we’ll just see. 我们走着瞧吧
[08:00] Yeah, I’ll tell you what you’re gonna see. 我告诉你你会看到什么
[08:01] You’re gonna see my, “I told you so” face. 你会看到我的”跟你说过”表情
[08:05] God. 天啊
[08:10] Where’s Roscoe? 罗斯科呢
[08:11] At his dad’s. 在他爸爸那
[08:12] Ugh, I hope these sheets aren’t filled with his boogers. 希望这床单上没他的鼻屎
[08:15] That’s the least of your problems. 那是你最不用考虑的问题
[08:17] For the last few months, 过去几个月里
[08:19] this has been your grandma’s sex bed. 这都是你外婆的炮床
[08:22] Hey, Vi, quick question. 小维 问你个问题
[08:23] I was emptying your bag to get some laundry going 我刚在把你行李里的衣服拿出来洗
[08:25] and I found what appears to be $2,000 in one of your socks. 结果发现你袜子里塞了两千块
[08:29] What the hell? 什么情况
[08:31] Which was my quick question. 这就是我的问题
[08:33] Yeah, they’re just my tips from dealing blackjack. 这是我发21点牌的小费
[08:36] Really? 真的吗
[08:37] People tip you with sequentially numbered, crisp $100 bills? 人们用顺序编号 崭新的100美元付你小费吗
[08:42] Sometimes. 有时候是
[08:44] Honey, do you want to tell us what’s going on? 亲爱的 你想告诉我们发生了什么吗
[08:46] Not really, no. 不大想
[08:49] I promise I’m gonna love you no matter what. 我保证无论如何 我还是会爱你
[08:51] That being said, 话虽如此
[08:52] if you have broken any major laws, 如果你犯了重罪
[08:54] we will be turning you in… 我们还是会告发你
[08:56] especially if there’s a reward. 特别是如果有悬赏
[08:59] Just let me go to sleep. 让我睡吧
[09:00] Christy, why don’t you go make us some tea 克丽丝蒂 你去倒点茶
[09:02] while I talk to my granddaughter? 我来跟我外孙女聊聊
[09:03] That’s all right, I got this. 没事 我可以的
[09:05] Really? You think you’re just gonna 真的吗 你觉得你可以靠拥抱
[09:06] hug the truth out of her? 让她说出实话
[09:09] Please, I’m so tired. 拜托 我好累
[09:12] Okay, we’ll talk later. 好吧 我们晚点聊
[09:15] Sweet dreams. 睡个好觉
[09:15] Thank you. 谢谢
[09:21] Why are you still here? 你怎么还在
[09:26] Mom, what are you doing? 妈妈 你干什么
[09:28] Just make the tea. 泡茶去
[09:30] Maybe put some loud music on. 顺便放点大声的音乐
[09:37] – Hey, Christy. – Yeah? -克丽丝蒂 -怎么
[09:44] Let’s hear it, what’s the deal with the money? 说来听听 钱是怎么回事
[09:46] I’ll give you three guesses. 我让你猜三次
[09:47] Ugh, I am not in the mood to play games. 我没心情玩游戏
[09:49] Too bad, I am. Guess. 真糟糕 我有心情 猜吧
[09:52] Okay. 好
[09:55] Is she a hook… 她是妓
[09:58] hook… 妓
[10:01] escort? 应召吗
[10:03] Good guess, but no. 猜得好 但不是
[10:04] You have two guesses remaining. 你还可以猜两次
[10:07] Is she acting in por… 她演了毛
[10:11] por… 毛
[10:14] …adult film? 成人电影吗
[10:17] One more try, make it count. 还有一次机会 好好猜
[10:19] Do I win something here? 我能获得什么奖品吗
[10:20] This is the worst game ever. 这是最糟糕的游戏
[10:21] Quickly, Christy, the clock is ticking. 快点 克丽丝蒂 时间不多了
[10:23] Okay, fine, she’s selling drugs. 好吧 她贩毒
[10:26] Oh, come on, she’s pretty, 拜托 她是漂亮
[10:27] she’s not smart, but thanks for playing. 但不聪明 感谢参与
[10:31] Damn it. 该死
[10:32] I’m actually kind of bummed out that I lost. 我输了还让我蛮沮丧的
[10:35] So, what is it? 那是怎么回事
[10:36] Turns out she agreed to marry some schmuck from a country 原来她同意嫁给一个来自她不知道
[10:39] she’s not sure how to pronounce, so he could get his green card. 怎么发音的国家的笨蛋 好让他拿到绿卡
[10:42] For $2,000? 就为了两千块吗
[10:43] No, for $10,000. 不 是一万块
[10:45] She spent the rest on, and I quote, “Fun stuff.” 她把其余的钱用来”玩乐”了
[10:50] Oh, God. 天啊
[10:51] So, now I have a son-in-law? 我现在有了个女婿吗
[10:52] Oh, no, no, she didn’t marry poor Makhmud. 她没有嫁给可怜的马哈茂德
[10:55] She took his money and his innocence. 她夺走了他的钱和清白
[10:58] Oy. 哎呀
[11:00] Plunkett women, 普兰科特家的女人
[11:01] making bad decisions for three generations. 连续三代都做出了糟糕的决定
[11:15] I mean, you make peace with the fact 我是说 你能接受
[11:16] that your kid may not be the best person in the world, 你的孩子也许不是世界上最棒的人的设定
[11:18] but what do you do when you find out she steals, cheats, lies 但如果你发现她偷窃 欺骗 撒谎
[11:22] and spreads disease like a plague rat? 像瘟疫鼠一样传播疾病 你该怎么办
[11:25] Well… 嗯
[11:26] if you’re not particularly bright, 如果你不怎么聪明
[11:27] you bring her home and share cutlery. 那你就会带她回家 跟她分享餐具
[11:30] What choice did I have? I’m her mother. 我有什么选择 我是她妈妈
[11:32] I’m responsible for the way she turned out. 我要为她这个人负责
[11:34] Yeah, I’ll tell you what your problem is: 我跟你说你的问题是什么
[11:35] you’re too soft on her. 你对她太心软了
[11:36] You got to lay down the law. 你得制定规则
[11:37] These words stick in my throat like a chicken bone, 虽然我如鲠在喉
[11:39] but Bonnie’s right. 但邦妮说得对
[11:43] Wait, what did I say? 等等 我刚说了什么
[11:43] Because now I’m starting to doubt myself. 因为我开始质疑自己了
[11:46] Your daughter’s 21. 你女儿21岁了
[11:47] At what point is she responsible for her own life? 她什么时候才能为自己的生活负责
[11:50] – Yeah, but she never… – No buts. -但是她从来 -没有但是
[11:52] You got to tell her as soon as she’s feeling better, 等她好起来 你得告诉她
[11:55] she has to get a job and pay the green card guy back. 她必须找一份工作 把绿卡男的钱还给他
[11:58] Damn straight, Marjorie. 太对了 玛乔丽
[12:00] Hold up, what is happening? 等等 怎么回事
[12:03] It’s weirding me out, too. 我也觉得很奇怪
[12:05] How can I be hard on her? I was drunk most of her life. 我怎么能对她严厉 她的大半辈子里我都是个酒鬼
[12:08] She had to take care of herself, she had to take care of Roscoe. 她得照顾自己 照顾罗斯科
[12:11] Hell, half the time she had to take care of me. 有一半时间她还得照顾我
[12:14] But you’re sober now. 但你现在戒瘾了
[12:15] And believe it or not, you’re a good mom. 不管你信不信 你是个好妈妈
[12:17] You can handle it. 你能处理的
[12:19] How about this? 这样吧
[12:21] How about I start drinking and drugging again? 我重新开始喝酒吸毒怎么样
[12:23] And how does that help Violet? 这对维奥莉特有什么帮助
[12:25] It doesn’t, but I won’t give a rat’s ass. 这对她没帮助 但那样的话老娘就不在乎了
[12:32] Sorry, you don’t get to take the easy way out. 抱歉 你没办法走捷径
[12:34] You got to suck it up and do your best. 你得好好忍耐 尽力而为
[12:36] Yeah, fake it till you make it. Up top. 是啊 伪装直到成真 击掌
[12:38] Hey, boom. 砰
[12:40] Let’s share some pudding. 一起吃布丁吧
[12:41] And just like that, you ruined it. 就这样 你毁了一切
[12:48] What if I tell her what to do and she says no? 如果我告诉她该做什么 她说不呢
[12:50] Then you tell her to hit the bricks, cut her loose, 那你就告诉她自己出去闯荡 别管她
[12:52] it’s your way or the highway. 要么按你的 要么就离开
[12:54] Do you have any advice that doesn’t sound like 你有没有什么听起来不像是
[12:55] a John Cougar Mellencamp song? 约翰·梅伦坎普歌曲的建议吗
[12:58] You kick her out. It’s that simple. 你赶走她 就这么简单
[13:01] You’re right. 你说得对
[13:02] Tough love. 严厉的爱
[13:04] You know, I didn’t want to say anything in front of Marjorie, 我不想在玛乔丽面前说
[13:06] but I do know why this is hard for you. 但我知道为什么这对你来说很艰难
[13:08] It took me a long time to get over my guilt 我花了很长时间才摆脱
[13:10] about how I raised you. 抚养你时的内疚
[13:12] Really? You’re over that? 真的吗 你摆脱了吗
[13:14] – Yep. – Well, I don’t know how to break this to you, -是的 -我不知道该怎么开口
[13:17] but you shouldn’t be. 但你不该
[13:18] Too bad. I am. 真糟糕 我摆脱了
[13:19] No, no, no, you’ve accumulated a level of guilt 不不 你积累的内疚程度
[13:22] that should never be gotten over. 是永远不该摆脱的
[13:23] Hey, I’m not saying it happened overnight. 我又不是说那靠一晚上时间就行了
[13:25] It took months. 花了好几个月呢
[13:27] Months?! 好几个月
[13:28] Years of neglect, and it took you months? 你多年来都忽视我 几个月时间就摆脱了
[13:30] Almost three. 差不多三个月呢
[13:34] You know what? I would prefer if you not compare yourself to me anymore. 知道吗 你最好别把你自己跟我比较
[13:37] You’re right. 你说得对
[13:38] One of us has dealt with her issues and grown. 我们中的一人处理了她的问题 成长了
[13:40] Hint, it’s me. 提示 那人是我
[13:41] Oh, my God! 天啊
[13:42] Do you hear yourself? 你能听见自己说的话吗
[13:44] You should feel guilty about Violet, too, 你也该为维奥莉特的事感到内疚
[13:46] ’cause you messed me up, which messed her up, 因为你搞砸了我 也就是搞砸了她
[13:47] so it all comes back to you! 所以一切归根结底都怪你
[13:49] You’re… Johnny Apple-Guilt! 你是约翰尼·苹果-内疚
[13:51] Dealt with that one, too. Over it. 我也处理了 已经翻篇了
[13:57] Get out! 下车
[13:58] – What? – You heard me. -什么 -你听见了
[14:00] You want to see some tough love? Walk home. 你想看严厉的爱吗 走回家
[14:02] We’re right in front of our building. 我们就在家门口
[14:04] It’s the principle. Get out! 这是原则 下车
[14:06] All right. 好
[14:08] See you in a minute. 一分钟后见
[14:13] And it’s been a pattern your whole life. 这是你这辈子的模式
[14:16] You let that idiot Luke knock you up in high school. 你高中时让那蠢货卢克搞大了你的肚子
[14:19] You gave up the baby so you could go to college, 你把孩子送去领养 好去上大学
[14:21] then dropped out so you could sabotage 然后退学了 好破坏
[14:23] some poor busboy’s American dream. 一个可怜餐馆工的美国梦
[14:26] Do you know how many wives ten grand could’ve bought him in Uzbekistan? 你知道他用一万块在乌兹别克斯坦能买到多少老婆吗
[14:30] – But, Mom… – No! -但是妈妈 -不
[14:32] That’s enough! 够了
[14:36] I did it. 我做到了
[14:37] Oh, I heard. 我听到了
[14:39] – I was tough. – You were tough. -我很严厉 -的确
[14:41] – Ballsy. – Big swingin’ ballsy. -有种 -相当有种
[14:45] I laid down the law. 我定了规矩
[14:46] I told her, 我告诉她
[14:47] “As soon as you’re on your feet, 等你病好了
[14:49] “You’re getting a job and paying Makhmud back. 就去找工作 还马哈茂德的钱
[14:51] And if not, you’re out of here” 要是你不同意 就离开这里
[14:53] Again, I heard. 再说一次 我听见了
[14:56] And you know something? 你知道吗
[14:59] It feels good. 感觉很好
[15:03] And now it feels bad. 现在感觉很糟糕了
[15:06] Ignore it. 无视之
[15:08] Right. 好吧
[15:12] Oh, God. 天啊
[15:13] Don’t fall for it. 别上当
[15:14] Those sobs are the sound of good parenting. 那抽泣声是良好家教的声音
[15:19] You’re right, I am a good parent. 你说得对 我是个好家长
[15:21] You sure are. 肯定是
[15:23] Where you going? 你去哪里
[15:24] – To comfort Violet. – What? -去安慰维奥莉特 -什么
[15:27] I’m a grandparent, it’s a whole different ball game. 我是外婆 这另当别论
[15:33] – Hey. You’re looking better. – I feel better. -你看起来好些了 -我感觉好些了
[15:37] Better enough to start looking for a job? 可以去找工作了吗
[15:38] – Balls. – You need to get a job. -有点胆子 -你得找份工作
[15:42] Actually, I have a plan that can fix everything. 实际上 我有个可以解决一切问题的计划
[15:46] Really? Do tell. 真的吗 说说吧
[15:48] Well, you mentioned Luke, and it got me thinking… 你提到了卢克 这让我开始思考
[15:50] You mean burger-flipping, can’t-work-a-condom Luke? 你是说翻汉堡 套套都买不起的卢克吗
[15:54] Not anymore. 不再是了
[15:55] I checked his Facebook page, and it says 我看了他的脸书主页 上面写着
[15:57] that he’s single and has a good job. 他单身 有份好工作
[15:59] So I texted him a video of me doing yoga. 所以我给他发了段我做瑜伽的视频
[16:01] You know, like, downward dog, but tasteful. 像是下犬式 但更高雅
[16:05] I’ll give you three guesses where this is going. 我让你猜三次这对话的走向
[16:07] Don’t need ’em. 不需要
[16:09] You’re back together with Luke. 你跟卢克和好了
[16:10] Yep. I’m moving in with him. 是的 我要搬去跟他住
[16:12] What do I win? 我获得了什么
[16:13] It’s a new grandchild! 新的外孙
[16:19] Oh, that’s him. 他来了
[16:20] Don’t mention the mono. 别提单核细胞增多症
[16:26] – Hi. – Hey, baby. -嘿 -好啊 宝贝
[16:29] She’s got bigger balls than both of us. 她比我俩都有种
[16:32] And now she’s got his. 现在她抓住了他的蛋蛋
[16:45] And Luke’s making a lot of money now. Tell ’em. 卢克现在赚很多钱了 告诉她们
[16:47] I make a lot of money now. 我现在赚很多钱了
[16:51] N-No, tell them how. 不 告诉她们是怎么赚的
[16:53] Oh. I help design video games for this really cool company. 我为一家很酷的公司设计电子游戏
[16:56] Um, they have weed and M&M’s in the break room. 他们的休息室里有大麻和MM豆
[17:02] And he bought his own condo. 他还买了自己的公寓
[17:04] Is the condo in your name? 是写的你的名字吗
[17:06] – Yeah. – Good, keep it that way. -是的 -很好 保持那样吧
[17:09] It’s so trippy, like, a week ago I was thinking to myself, 这太虚幻了 一周前我还在想
[17:11] “Luke, your life is complete, 卢克 你的生活完整了
[17:13] you have everything you’ve ever wanted.” 你有想要的一切
[17:14] And you wisely decided to shake things up. 而你明智地决定要做出改变
[17:19] I did when I saw Violet’s hot booty twerking 我在iWatch上看见维奥莉特的性感小屁屁
[17:20] on my iWatch. 摆动时就决定了
[17:22] Oh, what mother doesn’t want to hear that? 哪个妈妈不想听见这话呢
[17:27] Come on, let’s go get my stuff. 走吧 我们去拿我的东西
[17:29] Okay. 好
[17:32] You know, I just got to say, 我想说
[17:33] it’s great to be part of the family again. 很高兴再次成为你们的家人
[17:36] It’s very nice to see you, Luke. 很高兴见到你 卢克
[17:38] You poor, clueless bastard. 你这个可怜无知的混蛋
[17:42] Okay, it’s official. 好了 这事定了
[17:45] I don’t like her. 我不喜欢她
[17:46] Yeah. She’s horrible. 是啊 她真可怕
[17:48] I mean, I used a lot of guys in my day, 我以前也利用过许多男人
[17:50] but I just sort of fell into it. 但我是陷入其中的
[17:52] Drink with them, sleep with them, 跟他们喝酒 上床
[17:55] maybe get some blow and a free McMuffin out of it. 也许得到一些毒品和一个免费的麦满分
[18:00] But I never went into it with a plan. 但我从来没定过计划
[18:02] Well… you always want your children 你一直想让你的孩子们
[18:04] to do better than you did. 比你做得好啊
[18:08] Oh, God, she is doing better. 天啊 她的确做得更好
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号