Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:06] Oh, hi. Your mom said I could hang out. 回来了 你妈妈说我可以在这里呆着
[00:08] Hang out, hang yourself, I really don’t care. 呆着 上吊 我根本不在乎
[00:12] What’s your problem? 你有什么不顺心的
[00:14] Oh, sorry. 抱歉
[00:16] My car broke down, 我的车坏了
[00:17] and I had to walk three miles in these awful polyester pants. 我穿着这条该死的涤沦裤走了三英里
[00:21] My thighs almost started a fire. 我的大腿都快着火了
[00:24] You want me to look at the car? 要我帮忙看下车吗
[00:26] Well, I guess technically it didn’t break down. 我想确切来说不是坏了
[00:30] Technically, it ran out of gas. 确切来说是没油了
[00:33] How does that happen? 怎么会这样
[00:33] There’s a gauge, there’s a light, 车上有计量器 有提示灯
[00:35] some cars go ding-ding-ding-ding-ding. 有些车还会发出提示音
[00:38] I know, I was just riding the zero. 我知道 反正显示为0了我还在开
[00:41] Help me out, is that a sober thing or a lady thing? 说明一下 这是戒酒的原因还是女人的原因
[00:45] No, it’s a Plunkett thing. 不 这是普兰科特的原因
[00:47] When my car tells me it’s out of gas, I choose not to believe it. 我的车告诉我没油了 我选择不相信它
[00:52] Wow, that’s, I don’t know what the word is for that. 这真是 我不知道用什么词来形容
[00:55] Maybe… stupid? 愚蠢怎么样
[00:57] I prefer to think of it as exciting. 我倒觉得挺刺激
[00:59] A simple trip to the grocery store 去超市一趟
[01:01] becomes a life and death adventure. 结果成了生死历险
[01:04] Yeah, I’m gonna stick with stupid. 我还是觉得愚蠢很合适
[01:07] So you need a ride somewhere? 需要我开车送你去哪里吗
[01:09] Well, I was gonna meet the girls at the bistro 我要和闺蜜们在咖啡馆见面
[01:11] and go to a meeting. 然后去开会
[01:13] I’ll take you. 我送你
[01:14] You sure? 你确定吗
[01:15] I always have plenty of gas in my car. 我的车里总是有很多油
[01:19] Coward. 胆小鬼
[01:23] So, how did this “Riding the zero” thing get started? “显示为0了还在开”是怎么开始的
[01:26] Well, first of all, you have to understand, 首先 你得明白
[01:29] I used to be really poor. 我以前非常穷
[01:31] Worse than now? 比现在还穷吗
[01:31] ‘Cause you steal toilet paper from work. 因为你在上班的地方偷厕纸
[01:34] You want to hear the story or not? 你想不想听我的故事
[01:35] Yeah, yeah, okay. Sorry. 想 抱歉
[01:37] One day, my gas tank was on empty, 有一天 油箱没油了
[01:39] but I still had to get to my job. 但我必须去上班
[01:41] So, I just ignored it and it kept going. 所以我就无视提示 车还继续走
[01:44] Eight days. It was like Hanukkah. 走了8天 像光明节一样
[01:47] You rode the zero for eight whole days? 油箱为0 你还走了8天
[01:50] Kind of makes you tingle, doesn’t it? 令你心痒痒吧
[01:52] You do know that it’s really bad for your engine. 你知道这对引擎非常不好吧
[01:55] You’re such a man. 你真是地道的男人
[01:58] How about while you’re at the meeting, 你开会的时候
[01:59] I get some gas and swing by your car, 我去买点汽油 开到你的车那里
[02:01] and put a couple of gallons in it? 加几加仑进去怎么样
[02:02] Thank you, Adam. 谢谢你 亚当
[02:04] That’s so sweet. 你真好
[02:05] My mom completely does not deserve you. 我妈完全配不上你
[02:08] You’re not wrong. 你没说错
[02:13] So listen, I need a favor. 听着 帮我个忙
[02:15] I’ve been talking with a social worker 我和社工谈过了
[02:16] about my foster care application, 申请做养母的问题
[02:18] and I’m supposed to get letters of recommendation from friends 我需要朋友们的推荐信
[02:20] saying that I’d be a good mom. 说我会是个好妈妈
[02:21] So, Marjorie, I was wondering 玛乔丽 不知道
[02:23] if you would write one for me. 你愿不愿意为我写一封
[02:24] I’d be happy to, Jill. 我非常乐意 吉尔
[02:26] Thank you. 谢谢
[02:30] I would also be happy to write one. 我也非常乐意写一封
[02:33] Well, we’ll see how many I need. 看看我需要多少封
[02:39] That’s a strange number. 陌生的号码
[02:43] Hello. 你好
[02:44] Yes, this is she. 是我
[02:46] Yes, I know Christy Plunkett. 我认识克丽丝蒂·普兰科特
[02:49] Oh, my God, is she all right? 我的天 她还好吗
[02:51] What’s going on? 出什么事了
[02:55] Okay, I’m on my way. 好的 我马上来
[02:58] That was the hospital. 医院打来的
[02:59] Christy was in a car accident. 克丽丝蒂出了车祸
[03:00] – What?! – Is she okay? -什么 -她还好吗
[03:02] – I don’t know. – Come on, I’ll drive. -我不知道 -快 我开车
[03:03] Why didn’t they call me? 他们为什么没打我的电话
[03:05] Check your phone, maybe it went to voice mail. 看下电话 可能是语音留言
[03:07] No, nothing. 什么也没有
[03:08] Oh God, what if she has amnesia and forgot I’m her mother? 老天 万一她失忆 忘了我是她妈怎么办
[03:11] Then there’s a silver lining. 那就是祸兮福之所倚
[03:35] I’m looking for Christy Plunkett. 我找克丽丝蒂·普兰科特
[03:37] She was in a car accident. 她出了车祸
[03:39] Yes, she’s here. Are you Marjorie Sponsor? 她在这里 你是玛乔丽·斯旁瑟[互助对象]吗
[03:43] Actually that’s me, uh, Marjorie Armstrong-Perugian. 是我 玛乔丽·阿姆斯特朗·佩鲁吉恩
[03:47] You took Victor’s name? 你跟了维克托的姓吗
[03:48] Not now. 不是时候
[03:50] Is she okay? 她还好吗
[03:52] You’ll have to talk to a doctor. 你得去问医生
[03:53] Excuse me, I’m her mother. 打扰下 我是她妈妈
[03:54] Why wasn’t I called? 为什么没打我的电话
[03:56] The EMT’s checked her phone, 急救人员查了她的电话
[03:57] and Marjorie Sponsor is her emergency contact. 玛乔丽·斯旁瑟是紧急联系人
[04:01] Here’s your visitor’s pass. 这是访客证
[04:02] Seriously?! 真的吗
[04:03] She gets to go in and I don’t? 她能进去我不能
[04:05] I’m only authorized to admit the person that’s on my log. 我只有权让我记录里有的人进去
[04:07] This is crazy. I’m her mother. 真是疯了 我是她妈
[04:10] Not everyone likes their mother. 不是所有人都喜欢自己亲妈的
[04:16] Oh sweetie, I’m so glad you’re okay. 亲爱的 我真高兴你没事
[04:19] Get out of my way, this is police business. 让开 警察办案
[04:22] Oh, baby. 宝贝
[04:25] – Hi, Mom. – Are you okay? -妈 -你还好吗
[04:27] The doctor said I have a concussion, but I’ll be fine. 医生说我脑震荡 但不会有事的
[04:30] Oh, honey, I’m so relieved, I was terrified. 亲爱的 我真是松了口气 我吓死了
[04:32] One question, why is Marjorie your emergency contact? 问个问题 为什么玛乔丽是你的紧急联系人
[04:36] What? 什么
[04:37] Bonnie, this is not the time. 邦妮 现在不是时候
[04:39] You’re right, you’re right. 你是对的 你是对的
[04:40] The important thing is that you’re okay. 重点是你没事
[04:43] What happened? 出什么事了
[04:44] It’s all kind of fuzzy. 印象有些模糊了
[04:45] I was going to the bistro and this car came out of nowhere. 我准备去咖啡馆 突然冲出来一辆车
[04:48] It’s just weird that the hospital didn’t call me. 医院没打我电话真是奇怪
[04:51] Am I in your phone as “Bonnie” Or “Mom”? 你把我在电话里存的是”邦妮”还是”妈”
[04:54] Great, you’re all here. 太好了 你们都来了
[04:56] Christy’s CT scan was clear so she can go home. 克丽丝蒂的扫描结果没事 可以回家了
[04:59] Oh, good. 很好
[04:59] But she’ll need rest 但她需要休息
[05:00] and somebody’s got to keep an eye on her. 得有人照顾她
[05:02] That would be me, her mother. 我来照顾 我是她妈
[05:04] And while I may not be her emergency contact, 虽说我不是她的紧急联系人
[05:06] I will not leave her side until she’s completely recovered. 但在她完全康复前 我不会离开她的
[05:10] Thanks, Mom. How’s Adam? 谢谢你 妈 亚当好吗
[05:13] He’s fine. Why? 他很好 怎么了
[05:15] – He was driving the car. – What? -开车的是他 -什么
[05:17] – Oh, no. – You didn’t know that? -不 -你不知道吗
[05:19] No, Wendy, I didn’t know that ’cause nobody called me! 温蒂 我不知道 因为没人打我电话
[05:23] He’s just down the hall. 他在走廊尽头
[05:26] Go. 快去
[05:27] You’re sure? 你确定吗
[05:28] I’m surrounded by doctors and nurses. 我身边全是医生护士
[05:30] I’m safer here than I am at home. 我比在家还安全
[05:32] I’ll be right back. 我马上回来
[05:35] I always forget you have a job. 我总是忘记你有工作
[05:42] Oh, my God, are you okay? 我的天 你还好吗
[05:45] I’ve been better. How’s Christy? 不大好 克丽丝蒂怎么样
[05:47] She’s gonna be fine. What happened? 她会好起来的 出什么事了
[05:49] Guy came out of nowhere, I never saw him. 有个人突然冲出来 我没看到
[05:51] Did you break your arm? 你摔断了手臂吗
[05:52] No, I just dislocated it. 没有 只是脱臼了
[05:55] Oh, look who finally showed up. 瞧瞧谁终于出现了
[05:58] Danielle? What are you doing… 丹妮尔 你怎么来了
[05:59] What is your ex-wife doing here? 你前妻在这里干什么
[06:01] I’m his emergency contact. 我是他的紧急联系人
[06:03] Oh, come on! 拜托
[06:05] Don’t be upset. 别生气
[06:06] I’m sure he just never got around to changing it. 他肯定只是没时间改掉
[06:09] I’m probably still the voice on his answering machine. 他的答录机里的声音可能还是我的呢
[06:12] You told me that was your mother. 你跟我说那是你妈妈
[06:13] – Um… can I have my soda? – Yeah. -我能喝苏打水吗 -嗯
[06:17] I’ll give it to him. 我来给他
[06:21] I just talked to your doctor. 我刚跟你医生聊过了
[06:22] He said they’re sending you home soon. 他说你很快就能回家了
[06:24] Great, you’ll come home with me. 太棒了 你跟我回家吧
[06:26] – Babe, I’m gonna need to go back to my place. – Why? -亲爱的 我得回我家 -为什么
[06:28] I’m down to one working limb here. 我全身只剩一条能用的手臂了
[06:30] I can’t even take a shower in your apartment. 我在你的公寓里都没法洗澡
[06:32] Now, will you be able to stay with him? He’s gonna need help. 你可以陪着他吗 他需要帮助
[06:36] – Damn. – What? -该死 -怎么了
[06:37] I-I’ve got to take care of Christy. 我得照顾克丽丝蒂
[06:39] Aw, aren’t you a good mom? 你真是个好妈妈
[06:44] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[06:45] D-Don’t worry, I will take care of this big lug, 别担心 我会照顾这个大笨蛋
[06:48] get him back into fighting shape. 帮他恢复健康
[06:52] Is that cool with you? 你没意见吧
[06:55] That your ex-wife is gonna take care of you? 你前妻要照顾你吗
[06:57] I’m super-duper. 我完全没意见
[07:00] And you were so sure she was gonna flip out. 你还很肯定她会疯掉呢
[07:03] Isn’t he silly? It’s… 他很蠢吧
[07:14] You all done? 你吃完了吗
[07:15] Yeah. 是啊
[07:17] Oh, you didn’t eat a lot. 你吃得不多
[07:18] You feeling okay? 没事吧
[07:20] I have a headache, I’m nauseous 我头疼 恶心
[07:22] and I don’t remember much. 记性不好
[07:24] So, kind of like I’m 20 again. 我好像又回到20岁了
[07:28] But I’m alone in a bed I recognize, so that’s good news. 但我一个人在我认识的床上 所以这是个好消息
[07:33] God, that must’ve been so scary for you. 天啊 那对你来说一定很恐怖
[07:36] It was. 是啊
[07:37] When I was in the ambulance, 我在救护车里时
[07:38] I kept thinking about all the things I’ve never done, 一直想着我没做过的事
[07:41] all the places I’ve never been. 我没去过的地方
[07:43] Europe? 欧洲吗
[07:44] Actually, Orlando. 其实是奥兰多
[07:51] All right, the doctor said I’m supposed to ask you 好吧 医生说我该问你
[07:52] these questions to make sure you’re recovering from the concussion. 这些问题 确保你的脑震荡恢复了
[07:56] Now… what is your name? 你叫什么名字
[07:59] Christy Jolene Plunkett. 克丽丝蒂·乔琳·普兰科特
[08:01] Okay. What is the name of this place? 好 这地方叫什么
[08:07] Earth? 地球
[08:09] I’ll accept that. 我接受
[08:11] What day of the week is it? 今天是星期几
[08:12] I don’t know. 我不知道
[08:13] I don’t, either. 我也是
[08:15] And the final question, 最后一个问题
[08:17] why the hell aren’t I your emergency contact?! 我为什么不是你的紧急联系人
[08:21] What? 什么
[08:22] You programmed Marjorie into your phone. 你填的是玛乔丽的电话号码
[08:24] I don’t remember your giant head poking out of her patooch. 我可不记得你的大头是她生出来的
[08:29] I changed it when you relapsed, 你复吸时我就改掉了
[08:31] and I guess I never got around to changing it back. 我想我没抽出时间来改回去
[08:33] Oh. So it used to be me? 之前是我吗
[08:36] Well… Oh! 这个嘛
[08:39] Come on, man. 拜托
[08:40] I am great in an emergency. 我很会处理紧急事件的
[08:42] I’ll change it, I’ll change it. 我会改掉的
[08:43] No, I don’t want you to change it 不 我不希望是因为我逼你
[08:45] ’cause I made you. 你才改掉的
[08:45] I want you to change it ’cause you trust me. 我希望是因为你信任我
[08:50] I totally trust you. 我很信任你
[08:53] Good, ’cause I’m not the person I used to be. 很好 因为我跟过去不一样了
[08:56] I know that. 我知道
[08:57] And if the people who used to know me 如果之前认识我的人
[08:59] weren’t all dead or in jail, they’d be amazed. 还没死或者没进监狱 他们会很惊讶的
[09:03] And yet you’re alive and walk free. 但你还活着 很自由
[09:07] What’s that? 什么
[09:08] I love you. 我爱你
[09:10] I love you, too. 我也爱你
[09:12] All right then, I’m gonna give Adam a call 好吧 我要给亚当打个电话
[09:14] and see how he’s doing. 看看他怎么样了
[09:15] Please tell him I’m sorry. 请告诉他我很抱歉
[09:17] None of this would’ve happened if I had put gas in my car. 如果我给车加油了 这一切都不会发生
[09:20] Ah, riding the zero. 油箱显示为0了还在开车啊
[09:23] Yep. 是啊
[09:24] How many days you get? 你开了几天
[09:26] Four. 四天
[09:27] Respect. 了不起
[09:30] Hey, remember when we drove that old Buick Skylark 记得我们开着油箱里一滴油都没有的
[09:32] from Denver to Salt Lake with nothing in the tank? 老款别克云雀 从丹佛开到了盐湖城吗
[09:34] Well, to be fair, we were going down a mountain. 公平来说 我们当时是在下山
[09:37] Mountain my ass, it was a miracle. 山你个头 那是个奇迹
[09:53] Adam’s phone. 亚当的电话
[09:56] Danielle. 丹妮尔
[09:57] Could I please speak with Adam on Adam’s phone? 我是给亚当打电话的 能让我和亚当说话吗
[10:02] Oh, Adam was right, you really are a hoot. 亚当没说错 你真逗
[10:06] Uh, unfortunately, he’s sleeping right now. 很不幸 他现在睡着了
[10:08] Uh-huh. So, you gonna head out? 好吧 你要走了吗
[10:11] No, we decided that I should stay tonight, you know, 不 我们决定我今晚该留下
[10:13] in case he needs help using the bathroom or bathing. 免得他需要帮忙上厕所或者洗澡
[10:16] Bathing? 洗澡
[10:17] He had a car accident, he didn’t fall in a mud puddle. 他是出了车祸 不是摔进了泥坑
[10:22] Bonnie, I’m sleeping on the couch, 邦妮 我在沙发上睡
[10:24] you have nothing to worry about. 你没什么好担心
[10:26] Oh sweetie, I wasn’t worried. 亲爱的 我才没担心
[10:28] Oh, good. Bye-bye. 真好 再见
[10:29] Wait, I… 等等 我
[10:31] Hello? 喂
[10:34] Damn it. 该死
[10:41] – Mom? – Oops. I’m here, baby! -妈妈 -糟糕 我在 亲爱的
[11:00] Hey there, sleepyhead. 你好啊 瞌睡虫
[11:02] What are you doing here? 你在这里干什么
[11:04] Just taking care of you while your mom 只是来照顾你 让你妈妈
[11:05] pees a circle around her boyfriend. 在她男友周围尿一圈宣示领地
[11:08] What? 什么
[11:09] Okay. Now, I’ve got some concussion questions I’m supposed to ask you. 我要问你一些脑震荡的问题
[11:13] What is your name? 你叫什么名字
[11:17] Christy Jolene Plunkett. 克丽丝蒂·乔琳·普兰科特
[11:19] Your middle name’s Jolene? 你的中间名是乔琳吗
[11:20] Yes. 是的
[11:21] Then why the hell do you go by Christy? 你为什么要用克丽丝蒂这名字
[11:23] ‘Cause Jolene’s stupid. 因为乔琳很蠢
[11:26] Oh, well I guess my dead grandma’s name is stupid then. 看来我去世祖母的名字很蠢了
[11:31] Wait, where’s my mom? 等等 我妈妈呢
[11:32] Hey! I’m asking the questions here. 问题是由我来问的
[11:36] What is the name of this place? 这地方叫什么
[11:39] Orlando. 奥兰多
[11:42] So now, where’s my mom? 我妈妈呢
[11:44] She’s at Adam’s. She asked me to fill in, 她在亚当家 她让我来顶替
[11:46] which is great, because it gives me a chance 这很棒 因为我有机会
[11:47] to use what I’m learning in my mommy classes. 用上我在妈妈培训班中学到的东西了
[11:52] Okay. 好吧
[11:55] I don’t think I like your tone. 我不喜欢你的语气
[11:59] I’m sorry, I just meant that… 抱歉 我只是说
[12:00] I know what you meant. 我知道你的意思
[12:03] You still don’t think I’d be a good mother. 你还是觉得我不会成为好妈妈
[12:05] No, I’m just kind of waking up. 不 我刚醒来
[12:07] I can read between the lines. 我看得出你话里有话
[12:09] What lines? 什么话
[12:10] The lines we draw when we hurt each other! 我们伤害彼此时划下的界限
[12:15] I think I might be in danger. 我觉得我也许有危险
[12:24] Adam? 亚当
[12:25] It’s open! 门是开的
[12:27] That’s when you had that stupid 就是在那时候你留了愚蠢的
[12:30] Smokey and the Bandit mustache. 《横冲直撞斗飞车》里的胡子
[12:32] That was a Magnum mustache and you loved it. 那是《夏威夷神探》里的胡子 而且你很喜欢
[12:36] Hey, baby. 亲爱的
[12:37] Ah, am I interrupting happy hour? 我打扰了你们的快乐时光吗
[12:39] Oh, no, we’ll just keep drinking. 没有 我们会继续喝
[12:43] Danielle made martinis. 丹妮尔调了马丁尼酒
[12:46] I took a pain pill, they say you shouldn’t mix them with alcohol, 我吃了一片止痛药 他们说之后不该喝酒
[12:49] but they were wrong. 但他们错了
[12:52] Hey, I know I can’t get you one of these, 我知道我不能给你倒一杯酒
[12:54] but would you like something non-alcoholic, 但你想喝无酒精饮料吗
[12:56] like, maybe a juice box? 比如说一盒果汁
[13:01] No. Thanks. 不用了 谢谢
[13:02] I just came to see my boyfriend. 我只是来看我男友的
[13:05] That’s me. 那是我
[13:09] Okay. 好吧
[13:12] So I’m assuming you’re feeling better. 我想你感觉好些了
[13:15] Oh yeah. I took a nap 是啊 我睡了个午觉
[13:16] and then Danielle gave me a sponge bath. 然后丹妮尔帮我海绵擦浴了
[13:20] All of you? 全身吗
[13:21] Oh, relax, I mean, it’s not like there’s anything there that I haven’t already seen. 别紧张 我以前又不是没看过
[13:25] It’s not seeing it I’m worried about, it’s polishing it. 我担心的不是看见 而是翻来覆去地擦
[13:31] – Not funny. – Not funny. -不好笑 -不好笑
[13:34] Listen, if you have to get back to your daughter, 如果你得回到你女儿身边
[13:36] everything’s under control here. 这里的一切都在控制之中
[13:37] One of my friends is watching her, I can hang for a while. 我的一个朋友在照看她 我可以待一会
[13:41] Hey, I got an idea. 我有个主意
[13:43] Why don’t you two give each other a sponge bob… 不如你俩给对方海绵擦浴
[13:49] …and I’ll watch. 我来围观
[14:00] This is one terrific sandwich. 这三明治真好吃
[14:03] This is the kind of sandwich that would make 这种三明治会让任何成年人
[14:05] any adult or child feel very, very loved. 或者孩子感觉到浓厚的爱意
[14:09] Give me a break, it’s grilled cheese. 得了吧 只是烤奶酪而已
[14:12] Oh, okay, that answers one of my questions. 好吧 这回答了我的一个问题
[14:19] Come on, Jill, I didn’t mean to upset you. 拜托 吉尔 我不想惹你生气的
[14:21] I was just mad ’cause my mom left. 我只是很生气我妈妈走了
[14:24] And now I realize I’m better off. 现在我意识到我这样更好了
[14:27] Really? 真的吗
[14:28] Yeah. You think she would’ve 是啊 你觉得她会
[14:30] made me a grilled cheese sandwich 给我做烤奶酪三明治
[14:32] then let me watch her play Candy Crush? 然后让我看她玩《糖果战争》吗
[14:37] Thank you, Christy Jo. 谢谢你 克丽丝蒂·乔
[14:39] I guess I’m a little extra vulnerable right now. 我想我现在有点太脆弱
[14:42] This foster process is kind of grueling. 领养孩子的过程让我很累
[14:44] So many hoops to jump through. 要走好多流程
[14:46] It’s, like, give me the damn kid, you dimwits. 我就想说 把孩子给我 你们这群笨蛋
[14:50] I get it. 我懂的
[14:52] I mean, here I am, recovering from a head injury, 我是说 我头部受伤了 正在恢复
[14:55] and you’re the one having a tough time. 而你才是那个过得很苦的人
[14:57] Right? 对吧
[15:01] You comfy? Do you need anything? 你舒服吗 需要什么吗
[15:03] I am a little cold. 我有点冷
[15:04] Really? I’m warm. 真的吗 我很暖和
[15:05] I’ll open the window. 我来开窗
[15:27] If you’re looking for your drink, I moved it over there. 如果你在找你的酒 我把它挪去了那边
[15:31] How thoughtful. 真贴心
[15:34] Oh, I see we lost Adam. 看来亚当睡了
[15:35] Yeah, opiates and alcohol will do that to a person. 是啊 鸦片和酒精会让人昏昏欲睡
[15:38] Not me or Keith Richards, but we’re gifted that way. 我和基思·理查兹不会 但我们是有天赋
[15:46] You can run along now, I’ll put him to bed. 你现在可以走了 我扶他上床睡觉
[15:48] No, I promised him I’d stay and I would never break a promise. 不 我跟他保证我会留下 我不会不守诺言
[15:51] Uh-huh. 好吧
[15:53] Unless it was a marriage vow. 除非是婚誓
[15:59] So that’s how you’re gonna play it? 你打算这样玩吗
[16:01] I’ll play it any way you want. 你想怎么玩我都奉陪
[16:04] Fine. 好吧
[16:18] You realize that whoever wins this gets him. 你意识到赢的人会得到他这种货吧
[16:28] Jill, I appreciate your help, 吉尔 感谢你的帮助
[16:30] but I can go to the bathroom by myself. 但我可以自己去卫生间
[16:33] Don’t forget to wash your hands. 别忘了洗手
[16:35] I got it! 知道了
[16:40] Christy, I’m worried. 克丽丝蒂 我很担心
[16:41] About what? 担心什么
[16:43] I’m not sure I’m cut out to be a mother. 我不确定我是做妈妈的料
[16:45] Why would you say that? 为什么这样说
[16:47] It’s just that I’ve been here all day 就是我在这里照顾了你
[16:49] taking care of you, and frankly, it’s kind of tedious. 一整天 说实话 有点乏味
[16:55] And a little icky. 还有点烦人
[16:59] Trust me, you’re overthinking it. 相信我 你想多了
[17:00] Hands. 洗手
[17:02] Okay. 好吧
[17:05] People make parenting seem so fulfilling. 人们把为人父母说得很充实
[17:08] What people are you talking about? 你说的是那些人
[17:11] Facebook people, 脸书上的人
[17:14] Instagram people, 照片分享网上的人
[17:17] Kelly Ripa. 凯莉·蕾帕
[17:20] Well, no one’s gonna post a video of their kid 没人会发布自家孩子用手指
[17:22] finger-painting with dog poop. 蘸着狗屎画画的视频
[17:25] Does that happen? 会有这种事吗
[17:28] It’s most of what happens. 大部分时间就会发生这种事
[17:31] Then why do people do it? 那人们为什么要养孩子
[17:33] This might be the concussion talking, 这也许是因为我脑震荡了
[17:35] but… ’cause it’s worth it. 但 因为这值得
[17:38] It’s 60% hard work, 40% joy– 这是60%的苦差事 40%的欢乐
[17:41] your numbers may vary– but… 你的数字也许不一样 但是
[17:44] it makes you feel like your life’s worth something. 这让你觉得你的生命有所价值
[17:47] So you really think I can do this? 你真觉得我可以吗
[17:50] I know you can do it. 我知道你可以的
[17:52] Thank you. 谢谢
[17:53] You’re welcome. 不用谢
[17:55] Now get some rest. 现在休息吧
[17:59] Christy? 克丽丝蒂
[18:00] Yeah? 怎么了
[18:01] Leave the light on. 别关灯
[18:04] How about I leave the hall light on 我把走廊的灯打开
[18:05] and keep the door open a crack? 然后留一道门缝怎么样
[18:07] Deal. 成交
[18:13] She’s right. 她说得对
[18:15] I’m gonna make a great mom. 我会是个很棒的妈妈的
[18:20] – You comfy? – Mm-hmm. -你舒服吗 -嗯
[18:22] You have enough pillows? 枕头够吗
[18:24] Yep. 是的
[18:25] You love me? 你爱我吗
[18:26] I do. 爱
[18:27] Then why am I not your emergency contact?! 那你的紧急联系人为什么不是我
[18:43] Okay, Danielle, here’s the deal. 好 丹妮尔 是这样的
[18:46] I’m going to hire someone to take care of Adam. 我要雇一个人来照顾亚当
[18:48] Ideally, a large Filipino man. 最好是个魁梧的菲律宾男人
[18:51] Are you really so threatened 你觉得受到了如此大的威胁
[18:52] that you’d rather have a stranger tending to him? 以至于你宁愿让陌生人照顾他吗
[18:55] I’m not threatened. You’re threatened. 我没有觉得受到威胁 是你觉得
[18:57] Why would I be threatened? 我为什么觉得受到了威胁
[18:58] Because I’m threatening you. 因为我威胁了你
[19:02] Oh, honey. 亲爱的
[19:05] You don’t want to do that. 你可不想那样做
[19:06] Oh, yeah, yeah. Adam told me you were in the Army a million years ago, 行了 亚当告诉我你很久之前是军队的
[19:10] so I’m sure you’re really great at making a bed. 你肯定很会铺床
[19:14] But I have been beating snot out of people since grade school 但我从小学开始就一直把人打得屁滚尿流
[19:16] and I’m really in the mood 我真的很想
[19:18] to beat the snot… 把你打得…
[19:26] What just happened? 刚发生了什么
[19:29] You two girls getting along out there? 你俩还处得来吧
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号