Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] Hi, Bonnie, alcoholic. 大家好 我是邦妮 酒瘾者
[00:04] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[00:05] Well, as if being a single mom wasn’t stressful enough… 好像做单亲妈妈压力还不够似的
[00:10] What? 什么
[00:10] …I’m also the manager of an apartment building. 我还是公寓大楼的管理员
[00:12] Anyway, the owners of the building have started this thing 总之 大楼的业主开始搞什么
[00:15] called an “Annual performance evaluation,” 年度业绩评估
[00:17] which is worrisome ’cause, uh…. 挺让人心烦的
[00:20] no one in the building really likes me. 因为大楼里的人都不喜欢我
[00:23] So, I called Marjorie and she said, 于是我打电话给玛乔丽 她说
[00:25] “Bonnie, nothing changes 邦妮 你不做出改变
[00:26] If nothing changes. 就不会有所改变
[00:28] Just do one thing different 试着改变一点
[00:30] and see what happens.” 再看结果
[00:33] Do I really sound like that? 我说话真这样吗
[00:35] No. 不
[00:36] So, starting today, 所以今天开始
[00:39] when a tenant asks me to fix something, 有租户让我修东西
[00:41] I’m gonna give ’em this finger 我会竖起这根手指
[00:42] instead of the one I want to give ’em. 而不是中间的那根
[00:45] Thanks. 多谢
[00:48] Who’d like to go next? 谁想接着分享
[00:49] I will. 我来
[00:51] Hi, I’m Jill, I’m an alcoholic. 我是吉尔 我是酒瘾者
[00:52] Hi, Jill. 你好 吉尔
[00:53] Well, I have my final meeting 今天我会和社工
[00:54] with my caseworker today, where they tell me 见最后一次 他们会告诉我
[00:56] if I’m approved to be a foster parent. 是否批准我做寄养家长
[00:59] I’ve done everything they asked– 他们要求的我都做了
[01:00] I put a big ugly fence around my pool, 泳池旁边装了很丑的栅栏
[01:03] childproofed my whole kitchen. 厨房也全部装了防儿童受伤的保护装置
[01:06] It takes me ten minutes to get a damn cracker. 我花了十分钟才拿到块饼干
[01:11] I am terrified. 我非常害怕
[01:13] I want this so bad. 我太想成功了
[01:15] I called Marjorie about it. She said, 我打电话给玛乔丽 她说
[01:17] “Jill, you are in the actions business. 吉尔 你负责行动
[01:19] God is in the results business.” 上帝负责结果
[01:21] You sure I don’t sound like that? 你确定我说话不是这样吗
[01:24] Not at all. 完全不是
[01:26] So, I guess we’ll see what God’s got in mind 那我们就看看上帝在今天下午1点半
[01:28] this afternoon at 1:30. 是怎么想的
[01:30] Wouldn’t hurt if y’all said a little prayer for me. 大家为我祈祷下会很好
[01:33] Thank you. 谢谢
[01:37] If you want, I’ll go to your appointment with you. 你想的话 我陪你一起去
[01:40] You’d do that? 你愿意吗
[01:41] Of course. 当然
[01:42] It’s like Marjorie always says, 就像玛乔丽经常说的
[01:44] “Christy, in this program, 克丽丝蒂 在这一组织中
[01:46] we never have to do anything alone.” 我们从来不必独自应对
[01:51] You don’t really sound like that. 你说话真不是这样的
[01:59] Excuse me, sweetie, 不好意思 亲爱的
[02:00] are you here with a grown-up? 你和大人一起来的吗
[02:03] I am a grown-up. 我就是大人
[02:05] Oh, I’m sorry. 对不起
[02:07] I thought you were a foster child. 我以为你是寄养的孩子
[02:10] If you have a spare mother, I’m open to it! 如果你有多余的妈妈 我没意见
[02:15] Hey, what’d they say? 他们怎么说
[02:16] Let’s just go. 我们走
[02:18] Wait, what happened? 等等 出什么事了
[02:20] They turned me down. 他们拒绝我了
[02:21] Why? 为什么
[02:22] My caseworker thinks I haven’t been sober long enough. 我的社工认为我戒瘾的时间还不够长
[02:25] I can apply again in a year. 我可以一年后再申请
[02:27] Oh, Jill. 吉尔
[02:29] I’m not saying I’m gonna do it, 我没说我打算这样做
[02:30] but this is kind of a Xanax moment. 但现在适应来点镇静剂
[02:32] No, hold on. This isn’t right. 等等 这不对
[02:34] Wait here. 等着
[02:37] Hey! You listen to me. 喂 你听我说
[02:39] You are making a gigantic mistake 你拒绝吉尔·肯德尔
[02:40] turning down Jill Kendall. 是犯了天大的错误
[02:42] We’re both in AA and I can tell you 我们在同一个互助会 我可以告诉你
[02:43] she is totally committed to her sobriety. 她戒瘾的决心非常坚定
[02:45] Thank you. And she will make one hell of a foster mother! 谢谢 她会成为非常优秀的养母
[02:48] There’s a poor little child out there who needs her, 外面有个可怜的孩子需要她
[02:51] and shame on you for standing in the way! 你在这里碍事真不要脸
[02:53] Shame! 真不要脸
[03:17] – Sorry I’m late. – Where have you been? -抱歉我迟到了 -你去哪里了
[03:19] Managing a 32-unit apartment building. 管理有32套房间的公寓大楼
[03:21] Some of us work for a living, Wendy. 我们中某些人是靠工作过生活的 温蒂
[03:23] I’m an emergency room nurse. 我是急诊室护士
[03:25] And I actually help people. 而我真的帮助了别人
[03:28] Case in point, Mrs. Slivkin in 2E 说到帮助人 2E的斯利文金太太
[03:30] now has a working light fixture in her bathroom. 现在厕所里有了能正常使用的灯
[03:32] Ignoring her took six months, fixing it took six minutes. 无视她花了六个月 修理花了六分钟
[03:35] There’s a lesson in there somewhere. 这里面有个教训
[03:41] It’s my caseworker. 是社工
[03:42] What does she want, to reject me again? 她想再次拒绝我吗
[03:45] Hey, Barbara, what’s up? 芭芭拉 什么事
[03:49] That’s amazing. 太棒了
[03:50] Your crazy little outburst changed her mind. 你疯狂的爆发让她改变主意了
[03:53] You should have seen me. I actually spit a little. 你们应该看我当时的样子 都说的喷口水了
[03:58] Really, already? 这么快吗
[03:59] They have a child for me. 他们有个孩子要送到我这里
[04:01] – Awesome. – That’s great. -太好了 -真棒
[04:02] It’s a little girl named Emily. 是个叫艾米莉的小女孩
[04:05] Oh, I always wanted a girl. 我一直想要个女孩
[04:12] Oh, that’s perfect. 太好了
[04:14] She’s 14 months old. 她14个月
[04:16] Baby shower. 宝宝送礼会
[04:17] Excuse me, what? 不好意思 什么
[04:20] 14 years old. 14岁
[04:26] I’m sorry, can I call you right back? 抱歉 回头回你电话好吗
[04:29] Thanks. 谢谢
[04:31] Teenage girl, she’s bounced around the system for a while, 青春期少女 在寄养家庭转来转去有段时间了
[04:34] dad’s gone, mom’s an addict. 爸爸不在了 妈妈是瘾君子
[04:36] She sounds like our people. 听起来和我们志同道合
[04:39] What are you thinking? 你觉得呢
[04:40] I don’t know. 我不知道
[04:42] I mean, this whole time, I’ve only pictured myself with a baby. 一直以来 我想象的都是小宝宝
[04:45] I can’t dress a teenage girl like a bumblebee 我不能把青春期少女打扮成大黄蜂
[04:48] and make it my Christmas card. 拍照片做成圣诞卡
[04:51] But think about all the good you can do for this girl. 但想想你能为这个女孩带来的帮助
[04:53] Yeah, I lived this. No one wants an older foster kid. 我经历过 没人想要年纪大的寄养孩子
[04:56] You’re like one of those hot dogs at the gas station 他们就像加油站的热狗
[04:58] that’s been on the roller too long. 在滚筒上被烤了太久了
[05:01] You have a chance to do something wonderful here. 你有机会做一件非常了不起的事
[05:03] Right. 对
[05:04] You can help this girl not turn into 你可以帮这个女孩不变成
[05:06] an old hot dog like my mom. 我妈这样的过期热狗
[05:13] Do you have to give ’em an answer right away? 你必须马上回答他们吗
[05:16] No, the next step would be 不是 下一步
[05:17] to meet and see if we like each other. 是我们见面 看是否喜欢对方
[05:19] I guess I can do that much. 我想我可以
[05:23] Damn it. 见鬼
[05:24] What? 怎么了
[05:25] Slivkin. I fixed the light in her bathroom, 斯利文金 我修好了她厕所的灯
[05:26] now she can see the black mold in her shower. 现在她可以看到淋浴里的黑霉
[05:29] No good deed, huh? 好心遭雷劈 对吧
[05:32] Siri, what is black mold? Siri 什么是黑霉
[05:37] What do you think? 怎么样
[05:38] Does this say fun foster mom? 这表示有趣的养母吗
[05:42] It says Prince died and all I got was this lousy hat. 这表示王子死了 我只得到顶烂帽子
[05:47] It’s not really you. 这不是你的风格
[05:50] What about now? 现在呢
[05:52] Take the hat off, Jill. 取下帽子 吉尔
[05:54] Oh, God. 老天
[05:55] Now that this thing is starting to get real, 现在事情要成真了
[05:57] I’m totally freaking out. 我完全慌了
[05:58] I don’t even know what she should call me. 我甚至不知道她应该叫我什么
[06:00] I mean, I’m not her mom, “Jill” Sounds too familiar, 我不是她妈妈 吉尔听起来太亲密
[06:03] and “Mama Jill” Sounds like I run a whorehouse. “吉尔妈妈”听起来像妓院老鸨
[06:08] You were a foster kid. 你曾是个养女
[06:09] What’d you call the people who took you in? 你怎么称呼收养你的人
[06:11] Unlucky. 不幸
[06:14] So, where are you meeting this girl? 你在哪见这个女孩
[06:16] My caseworker’s bringing her to the bistro. 我的社工会带她去酒馆
[06:19] It’s like the scariest first date of my life 这就像我人生中最恐怖的第一次约会
[06:21] and I went out with Dennis Rodman. 而我可是和丹尼斯·罗德曼约过会的人
[06:26] Okay, we need to come back to that eventually. 好吧 我们迟早要好好唠唠那事
[06:29] But, for today, just relax. 但是今天 放松就好
[06:32] Talk about clothes and boys. 谈谈衣服和男孩
[06:34] It’s your wheelhouse. 你最擅长了
[06:35] In a lot of ways, you are a 14-year-old girl. 从很多方面来说 你就是一个14岁女孩
[06:38] You always know just what to say. 你总是知道该说什么话
[06:44] So, how’s it going with all the tenants evaluating your performance? 租户对你表现的评估怎么样了
[06:46] How do you think it’s going, Christy? 你觉得呢 克丽丝蒂
[06:51] Sorry. 抱歉
[06:53] Yeah. On the plus side, 但从好的一面说
[06:54] I have learned a lot about myself. 我对自己有了很多了解
[06:56] Really? Like what? 真的吗 比如什么
[06:58] Well, apparently, your mother rubs people the wrong way. 显然 你妈妈总是激怒别人
[07:01] No. 不是吧
[07:03] I was surprised, too. 我也很惊讶
[07:05] Then, I read some of the reports. 然后我读到了几个报告
[07:07] They let you see them? 她们让你看了吗
[07:08] I may have steamed open a couple envelopes. 我用蒸汽熏开了几个信封
[07:11] And get this: 听好了
[07:12] people described me as “Lazy, untrustworthy,” 人们形容我”懒惰 不值得信任”
[07:16] and in one memorable instance, 其中比较难忘的一句是
[07:18] “A useless broomstick with hair.” “一根长头发的没用扫帚”
[07:23] Hey, one tenant called you my pet mouse. 有个房客说你是我的宠物鼠
[07:26] That’s so mean, I didn’t do anything. 太刻薄了 我什么都没做
[07:27] Oh, stop squeaking. 别吱声了
[07:29] So, what’s gonna happen? 那会发生什么
[07:30] If you lose this job, we lose the apartment. 如果你丢掉工作 我们就会失去公寓
[07:33] Thanks, I’d actually forgotten that for a couple of minutes. 谢谢 我好不容易才忘了几分钟
[07:37] Hang on. 等等
[07:39] Siri, remind me to pick up mousetraps on the way home. Siri 提醒我在回家路上买老鼠夹
[07:47] What? 怎么了
[07:49] “Broomstick with hair.” “长头发的扫帚”
[07:54] It’s Jill. 是吉尔
[07:57] Are you gonna answer it? 你要接吗
[07:58] Kind of have to. 我不得不接
[08:03] Hi. 你好
[08:04] I just want to thank you guys again 我只想再次感谢你们
[08:06] for being here with me. 来这里陪我
[08:07] She’s thanking us for being here. 她感谢我们来这里
[08:09] I can hear her. 我能听见她
[08:12] You sure you don’t want to sit with us? 你们确定不想过来一起坐吗
[08:14] You’ll be fine. We’re right here if you need us. 你没事的 如果你需要 我们就在旁边
[08:17] Oh, my God, they’re here. 天啊 她们来了
[08:19] Just remember, boys and shopping. 记住 男孩和购物
[08:23] Or cigarettes and shoplifting. 或者香烟和偷窃
[08:26] Hi, Barbara. 芭芭拉
[08:29] Hey, Emily, I’m Jill. What’s your name? 艾米莉 我是吉尔 你叫什么
[08:32] Emily. 艾米莉
[08:34] Right, of course, sorry. 当然了 对不起
[08:36] Uh, please, sit. 请坐
[08:41] I’m a little nervous. This is my first… 我有点紧张 这是我第一次…
[08:44] whatever this is. 做这种事
[08:45] Not mine. 我不是
[08:47] Emily’s been in the foster system for quite some time now. 艾米莉在寄养系统里待了挺长时间
[08:50] Terrific. How do you like it? 太好了 你喜欢吗
[08:56] Hang on, I have a hat for you. 等等 我给你准备了一顶帽子
[08:59] Oh, not the hat. 别给帽子
[09:03] So, tell me about yourself. What do you like to do? 那么 介绍一下你自己吧 你喜欢做什么
[09:07] Um, I don’t know, draw and read, like, graphic novels. 我不知道 画画读书吧 比如图画小说吧
[09:11] Graphic? Like dirty books? 图画 你是说小黄书吗
[09:14] No. Uh, graphic novels are basically comic books, 不 图画小说基本上就是漫画
[09:17] maybe a little more sophisticated. 也许更复杂世故一点
[09:20] Oh, I read Archie when I was your age. 我在你这么大时读过《阿奇》
[09:23] Betty or Veronica, who’s he gonna choose? 贝蒂和维罗妮卡 他会选谁呢
[09:26] Archie was a comic book about teenagers. 《阿奇》是一本讲年轻人的漫画
[09:29] And the challenging problems they face, 还有他们面临的挑战性难题
[09:31] like “Who am I gonna take to the prom?” 比如”我应该带谁去舞会”
[09:35] Why don’t you tell her about the graphic novel you’re working on. 你为什么不告诉她你在写的图画小说
[09:39] It’s kind of a post-apocalyptic doomsday story. 基本上是个世界末日后启示录故事
[09:42] Oh, neat. Is there a prom in it? 真棒 里面有舞会吗
[09:49] Oh, that girl’s not gonna pick me. 那女孩不会选我的
[09:52] I’ve watched The Bachelor enough to know I’m not getting a rose. 我看的《单身汉》足够多 知道我得不到玫瑰
[09:55] Ah, come on, there’s always hope. 拜托 总是有希望的
[09:57] We were there. No rose. 我们在现场 没玫瑰
[10:01] So, it didn’t work out with this young lady. 和这个年轻女士没成功又怎样
[10:04] You’ll take what you learned and use it moving forward. 你可以吸取教训 用来进步
[10:06] Yeah, well, I’m hoping for a baby next time. 是啊 我下次希望是个婴儿
[10:08] When babies don’t like you, 婴儿不喜欢我的时候
[10:09] they have the decency to keep it to themselves. 会礼貌地不表现出来
[10:13] Don’t be so sure. 别那么肯定
[10:14] This one’s first words were, “Leave me alone.” 这家伙的第一句话是”离我远点”
[10:17] I think it was, “Love me,” 我记得是”爱我”
[10:18] but it’s interesting that’s what you heard. 但你听到的是这话发人深思
[10:25] Hey, Barbara. 芭芭拉
[10:26] Listen, I know that didn’t go well, 听着 我知道不是很顺利
[10:28] but I am gonna take what I learned 但是我会吸取经验
[10:29] and use it moving forward. 用来进步
[10:32] I’m sorry, what? 抱歉 你说什么
[10:37] Emily picked me! 艾米莉选了我
[10:39] Mama Jill’s in the house! 我是吉尔妈妈啦
[10:40] – Way to go. – Congratulations. -好样的 -恭喜
[10:42] Okay, so, do I come pick her up or do you guys deliver? 好 是我去接她还是你们送货上门
[10:47] Dear God, she thinks this is Amazon Prime. 老天 她以为在网购呢
[10:50] Oh. Yeah, that’s great. See you soon. 是的 很好 一会儿见
[10:54] I got to go. 我必须走了
[10:55] They’re dropping her off in two hours. 他们两个小时后送她来
[10:57] Son of a bitch, it is Amazon Prime. 妈妈咪呀 真的是网购
[11:09] What’s this? 这是什么
[11:10] Plan B. B计划
[11:12] I’m baking my famous banana bread for all the tenants. 我在为所有租户烤我出名的香蕉蛋糕
[11:14] It was only famous ’cause you put hash in it. 出名是因为你在里面放了浓缩大麻
[11:20] What was plan A? A计划是什么
[11:21] Doing my job, but I’d need a time machine for that. 好好完成我的工作 但那需要一台时光机
[11:25] You think banana bread’s gonna change people’s minds? 你认为香蕉蛋糕能改变人们的主意吗
[11:27] No, banana bread gets me in the door 不 香蕉蛋糕是敲门砖
[11:29] then I win them over with my natural charm 然后我会用我的天生魅力
[11:32] and mastery of hypnosis. 和催眠大法征服他们
[11:35] Oh, God, we’re moving again. 天啊 我们又要搬家了
[11:37] Yeah, maybe. 是的 也许吧
[11:40] Where are you going? 你去哪里
[11:41] Over to Jill’s, see how her first night went with her foster kid. 吉尔家 看看她和养女第一晚过得怎么样
[11:45] It was awkward and awful. 尴尬而难受
[11:47] You talked to her already? 你跟她聊过了吗
[11:48] Didn’t have to, I lived it. 不用聊 我经历过
[11:50] Every foster’s first night is like that. 每个养子女的第一晚都是那样
[11:52] Well, I can still help. 我依然能帮上忙
[11:54] I’ve got experience. 我有经验
[11:55] I could write a book about raising a teenage girl. 关于抚养年轻女孩我都能写本书
[11:58] What would you call it, 书名叫什么
[11:59] My Own Daughter Doesn’t Speak to Me, 《我亲女儿从不和我说话
[12:00] But Here’s What You Should Do? 但你应该听我的建议》吗
[12:03] Oh, and what would you call yours? 那你的书叫什么
[12:05] I’m Sure I Had a Kid Around Here Somewhere. 《我家里某个地方肯定有个孩子》
[12:08] Yeah. It’s not my fault you kept taking your leash off. 是啊 你总是解开拴绳不是我的错
[12:16] So, how was your first night? 你们第一晚怎么样
[12:18] A little rocky. 不是很顺利
[12:20] The One Direction bedspread did not go over well. 单向乐队床单效果不是很好
[12:23] I tried to tell you. 我试着告诉过你
[12:25] She must’ve liked the heated pool. 她一定喜欢恒温泳池
[12:27] I guess. 我猜是吧
[12:28] I’m still learning how to interpret her grunts. 我还在学习如何解释她的咕哝声
[12:31] Oh, yeah, 14-year-old girl. 是啊 14岁的女孩
[12:34] “How was your day?” 你今天怎么样
[12:35] “How was school?” 在学校怎么样
[12:38] It’s like living with somebody trapped under a rock. 就像是跟被困在岩石下的人生活在一起
[12:42] Oh, hey, there she is. 她来了啊
[12:43] How’d you sleep? 你睡得怎么样
[12:47] Can I get something to drink? 我能拿点喝的吗
[12:48] You don’t have to ask. You live here. 你没必要问 你住这里
[12:53] Emily, this is my friend, Christy. 艾米莉 这是我朋友 克丽丝蒂
[12:55] Christy, Emily. 克丽丝蒂 这是艾米莉
[12:58] Got any Gatorade? 有佳得乐吗
[12:59] Oh, I’m so sorry, no, but I do have coconut water. 很抱歉 没有 但我有椰子汁
[13:02] Do you like coconut water? 你喜欢椰子汁吗
[13:04] I don’t know. Does it taste like coconuts? 我不知道 尝起来是椰子味吗
[13:08] With a whisper of urine. 有一丝尿味
[13:12] You got a smile. 她笑了
[13:14] I’m taking an orange juice. 我要喝橙汁
[13:15] Great. Are you hungry? 很好 你饿吗
[13:17] I can have Soledad make you breakfast. 我可以让索莱达给你做早餐
[13:19] Pancakes, quiche, huevos rancheros. 薄煎饼 乳蛋饼 墨西哥式煎蛋
[13:23] She makes an egg white veggie frittata 她做的蛋白蔬菜煎蛋饼
[13:24] that’ll make you think you’re in the promised land. 会让你以为你在乐土
[13:26] Please make me stop talking. 快让我闭嘴
[13:28] Come and sit down with us. 过来跟我们坐吧
[13:30] Yeah, come on. Let’s chat. 是啊 我们聊聊天
[13:40] So, you like Rick and Morty, huh? 你喜欢动画片《瑞克和莫蒂》啊
[13:42] Yeah. 是啊
[13:43] I got into it because of my son, but now I love it, too. 因为我儿子我才看的 但我现在也喜欢了
[13:46] Wubba-lubba-dub-dub. 我好痛苦 请帮帮我[剧中台词]
[13:53] What’s happening? 怎么回事啊
[13:59] And when I close this door, 我关上这扇门时
[14:01] you will wake up, feel refreshed and like me. 你将醒来 觉得神清气爽 并且喜欢我
[14:10] Ooh, Mr. Munson, hang on, 芒森先生 等等
[14:13] let me get that bicycle out of your way. 我帮你搬开挡路的自行车
[14:19] Oh. Oh, well, uh, thank you, Bonnie. 谢谢你 邦妮
[14:22] That’s what I’m here for. 我就是来帮助大家的嘛
[14:25] Uh, everything okay in your apartment? 你公寓里一切还好吧
[14:27] You need anything fixed, replaced, hauled off? 需要修补 替换或者搬走什么吗
[14:30] What’s wrong with you, you back on the drugs? 你什么毛病啊 复吸了吗
[14:34] No, sir, I’m just trying to do my job. 没有 我只是在恪尽职守
[14:36] Uh-huh. This have something to do with that tenant evaluation 这跟他们给我打电话说的
[14:39] they called me about? 租户评估有关吗
[14:41] Did you talk to them? 你跟他们聊过了吗
[14:43] Not yet. 还没有
[14:45] All right, let’s cut to the chase. 直奔主题吧
[14:46] What do you want, old man? 你想要什么 老头
[14:49] Pam Grier. 女星帕姆·格里尔
[14:52] Within reason. 别狮子大开口
[14:53] A woman who tells me she’s Pam Grier. 一个告诉我她是帕姆·格里尔的女人
[14:59] How about banana bread and a back rub? 香蕉面包加按摩背怎么样
[15:01] Deal. 成交
[15:02] Come on in. 进来吧
[15:06] Emily, these drawings are amazing. 艾米莉 这些画好棒
[15:08] You’re really talented. 你真有才
[15:09] Yeah, talented. 是啊 有才
[15:13] What’s the story? 故事讲的是什么
[15:13] Yes, I, too, would like to know. 是啊 我也想知道
[15:18] I don’t have it all figured out, 我还没想到后续
[15:19] but it’s about this girl after, like, an atomic war, 但这故事讲的是原子战争之后的一个女孩
[15:22] and she has to learn how to survive on her own. 她得学会独立生存
[15:25] Well, now that’s depressing. 真压抑
[15:26] I think it’s cool. 我觉得很酷
[15:28] Depressing and cool. 既压抑又酷
[15:32] So, what happens to her? 她怎么了
[15:33] I was just gonna ask that. 我正准备问
[15:36] She probably dies. 她也许会死
[15:38] Now, that’s cool. 真酷
[15:39] No, that’s depressing. 不 那很压抑
[15:40] Oh, I give up. 老娘放弃了
[15:44] Excuse me. 失陪一下
[15:48] What’s going on? 怎么回事
[15:49] Christy, I can’t do this. 克丽丝蒂 我做不到
[15:51] You should just take her home with you. 你该带她回家
[15:52] No. I already have a daughter I screwed up. 不要 我已经跟一个女儿闹僵了
[15:55] This one’s yours. 这个归你了
[15:58] But it’s so awkward. 但好尴尬啊
[15:59] I have nothing in common with her. 我跟她毫无共同之处
[16:01] So what? 那又如何
[16:02] She needs a home, she doesn’t need a buddy. 她需要的是家 不是朋友
[16:05] I know, but I really want her to like me. 我知道 但我真的希望她喜欢我
[16:07] Then you shouldn’t have signed up to be a mom. 那你就不该签字当领养妈妈
[16:11] Hey, how about, how about you and Bonnie come live here 这样吧 你和邦妮过来住
[16:14] and help me with her? 帮我跟她处好关系
[16:17] We might have to take you up on that. 我们也许得接受你的提议
[16:19] Let’s see how the banana bread goes. 看看香蕉面包的情况吧
[16:23] Oh, great. Now I don’t know what you’re talking about. 真棒 我现在连你的话都听不懂了
[16:27] Christy, this was a mistake. 克丽丝蒂 这是个错误
[16:30] When people don’t like me at first, they never like me. 人们一开始不喜欢我时 就再也不会喜欢我了
[16:33] I don’t have a chance with her. 我跟她没希望的
[16:35] That’s not true. 不是的
[16:36] I didn’t like you at first. 我一开始就不喜欢你
[16:40] You didn’t? 是吗
[16:41] Nope. I thought you were self-obsessed and spoiled 是啊 我觉得你自恋 娇生惯养
[16:44] and your teeth were so white it made me angry. 你的牙齿好白 让我好生气
[16:48] But then I got to know you, 但接着我慢慢解了你
[16:50] and now I can’t imagine my life without you in it. 现在我无法想象生活中没有你
[16:53] Now, go out there 现在出去吧
[16:54] and keep talking to her until you find some way to connect. 继续跟她聊天 直到你找到交流的方式
[17:00] I’m sorry, I just can’t. 抱歉 我做不到
[17:03] Do you want me to leave? 你要我走吗
[17:06] I can call my caseworker. 我可以打给我的社工
[17:10] No. 不
[17:12] I want you to stay very much. 我很希望你留下
[17:17] I’m just so bad at this. 我只是很不擅长
[17:20] I think you’re doing okay. 我觉得你做得还行
[17:24] Really? 真的吗
[17:29] Did you hear what she said? 你听见了她说的话吗
[17:32] She thinks I’m doing okay. 她觉得我做得还行
[17:36] I have never once heard that from my daughter. 我从来没听过我女儿说这句话
[17:40] Hang in there. 别难过
[17:47] Hey, Violet, it’s your mother. 维奥莉特 我是你妈
[17:49] Just checking in, haven’t heard from you in awhile. 只是来问问情况 有阵子没你的消息了
[17:52] I thought maybe you and Luke 我想着也许你和卢克
[17:53] might want to come over for dinner on Sunday, 周日想来吃晚餐
[17:56] unless you broke up with him, 除非你和他分手了
[17:57] in which case, bring the new guy. 这样的话就带新男友来吧
[17:59] Love you, bye. 爱你 再见
[18:08] Hey. What’s going on here? 这里怎么回事啊
[18:11] Just chilling with my favorite tenant. 跟我最爱的房客一起玩呢
[18:15] Okay. 好吧
[18:16] Hi, Beverly. 你好 贝弗莉
[18:17] Mouse. 小老鼠
[18:22] You’re still gonna wax me, right? 你还是要给我蜜蜡脱毛吧
[18:25] Yeah. 是啊
[18:35] So, Jill, how’s it going with your foster kid? 吉尔 你和你的寄养孩子处得怎么样
[18:41] I’m sorry, what? 抱歉 你说什么
[18:43] That’s teenager for “Okay.” 那是青少年的”还行”
[18:46] Now, you see what happens when you… 你看出会发生什么了吧…
[18:48] Oh, God, I do sound like that. 天啊 我说话的确这样
[18:54] Yes! Thank you, God! 真棒 谢谢你 上帝
[18:56] You passed the evaluation? 你通过评估了吗
[18:57] Close enough. I’m on probation! 差不多 我处于试用期
[19:00] – Congratulations. – Probation party! -恭喜 -试用期派对
[19:02] What did you do to turn it around? 你做了什么事扭转了局势
[19:03] A lot of things I’m ashamed of! 许多我为之羞愧的事
[19:06] Waitress, a round of hot water and lemon for my friends! 服务员 给我的朋友们上热水和柠檬
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号