Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:00] Man, just looking at this thing makes me miss cocaine. 老天 看着这个东西 我就想念可卡因
[00:06] Sadly, I can remember you wearing one of those 可悲的是 我记得你穿着这样
[00:08] to my second grade spelling bee. 去参加我二年级的拼字比赛
[00:10] Excuse me, but you were the only eight-year-old 抱歉 但你是唯一一个能拼写
[00:12] who could spell “Inappropriate”” “成何体统”的8岁孩子
[00:15] Guys, look at these cute bras Emily picked out. 各位 看艾米莉选的可爱胸罩
[00:17] Can you please stop saying “Bra”? 你能不说”胸罩”吗
[00:19] Would you rather I say “Brassiere”? 你希望我说文胸吗
[00:22] Brassiere. 文胸
[00:22] B-R-A-S-S-I-E-R-E. Brassiere. B-R-A-S-S-I-E-R-E 文胸
[00:26] Yeah. I think there’s a “Z” in there, but nice try. 我想单词里还有个Z 你已经尽力了
[00:30] Here, let’s go try ’em on. 去试试
[00:31] You’re coming in the dressing room with me? 你和我一起去试衣间吗
[00:33] Oh, honey, God gave us boobies. It’s nothing to be shy about. 亲爱的 上帝给了我们咪咪 没什么难为情的
[00:36] Tell her the truth. 告诉她真相
[00:37] Dr. Feingold gave you those boobies, and that nose. 你的咪咪和鼻子都是范戈尔德医生给的
[00:40] Go ahead, Emily. 去吧 艾米莉
[00:44] I bet Adam would love to see me in this. 我打赌亚当喜欢看我穿这个
[00:46] That’s not your size. 这个尺码不适合你
[00:47] Excuse me. I’m 52 years old. 不好意思 我52岁
[00:50] I think I know my bra size. 我想我知道自己的尺码
[00:52] Neither of those things are true. 这两句话都是骗人的
[00:55] Try this one. 试试这个
[00:55] Fine, but when I’m floppin’ around 好吧 我胸前两团肉
[00:57] like two kittens in a sack, I expect an apology. 像两只小猫在麻袋里晃悠时 你得道歉
[01:01] These are cute. 这个好漂亮
[01:03] Em, how are you fixed for panties? 小艾 你喜欢什么样的内裤
[01:04] Please stop talking! 请别说话了
[01:07] I’ll take a few thongs if you’re buying! 如果你出钱 我来点丁字裤
[01:10] She’s too old for thongs. 她年纪太大 不能穿丁字裤
[01:12] We’re just happy she’s wearing underwear now. 她现在愿意穿内裤 我们已经很开心了
[01:17] I hope Emily’s having a good time. 我希望艾米莉很开心
[01:18] Do you think she’s having a good time? 你觉得她开心吗
[01:20] Of course she is. 她当然开心
[01:22] She’s acting embarrassed, but she’s having a blast. 她表现得尴尬 但她非常开心
[01:24] You’ve made a big difference in her life. 你为她的生活带来了巨大改变
[01:26] Thanks. She’s made a big difference in mine. 谢谢 她也为我带来了改变
[01:29] Her mom still in rehab? 她妈妈还在戒瘾吗
[01:30] Yeah, we’re supposed to go see her tomorrow. 是 我们明天要去看她
[01:33] I hope it doesn’t set Emily back. 希望不会让艾米莉恢复原样
[01:35] She’ll be okay. It’s her mom. 她不会有事的 那是她妈妈
[01:38] Will you look at these! The bra troll nailed it! 快看 胸罩巨魔居然说的是对的
[01:42] Inappropriate. 成何体统
[01:43] I-n-a-p-p-r-o-p-r-i-a-t-e I-n-a-p-p-r-o-p-r-i-a-t-e.
[01:47] Inappropriate. 成何体统
[02:06] Notice anything different about me? 注意到我的不同吗
[02:07] Oh, boy, not this game. 老天 又玩这个
[02:10] Um… your hair, your skin, 头发 皮肤
[02:13] you lost weight, you gained weight. 瘦了 胖了
[02:14] Whatever it is, I love it. 无论是什么 我都喜欢
[02:18] I got a new bra. 我买了新胸罩
[02:19] And I love it. 我喜欢
[02:20] You want to see it? 你想看看吗
[02:21] Um… maybe we should save it for make-up sex. 还是留到和好爱爱时看吧
[02:25] But we’re not fighting. 但我们没吵架
[02:27] Wait for it. 等着吧
[02:30] What did you do? 你做了什么
[02:31] Nothing. 没什么
[02:33] But I need a favor. 但我需要你帮忙
[02:35] I have to go to a funeral, 我得去参加一个葬礼
[02:37] and I was hoping that you’d watch my dog for a couple of days. 我希望你能帮我照顾几天我家狗狗
[02:39] Who died? 谁去世了
[02:41] A woman that was like a second mother to me. 我心目中的第二个妈妈
[02:43] Well, why would we fight about that? 我们为什么会吵架
[02:45] Of course I’ll watch your dog. 我当然会帮你照顾你家狗狗
[02:47] Thank you. 谢谢
[02:49] But why isn’t he staying with your ex-wife? 但为什么不把狗送去给你前妻
[02:51] Okay, here we go. 来了
[02:54] Well, she will also be at the funeral. 她也会去参加葬礼
[02:58] Interesting. 有意思
[03:00] And why is that? 为什么
[03:02] It was her mother who died. 去世的是她的母亲
[03:12] Like I said, we were really close. 我说过 我们关系非常好
[03:17] And why can’t you just go for the day and come back? 你为什么不当天去当天回呢
[03:20] Where is this funeral? 葬礼地点在哪里
[03:21] I want to say Detroit, but I have to say Hawaii. 我想说底特律 但我必须说夏威夷
[03:27] Oh, come on! 不是吧
[03:29] You’re going with your ex-wife to Hawaii?! 你要和前妻去夏威夷
[03:32] For a funeral. 去参加葬礼
[03:33] In Hawaii. 去夏威夷
[03:34] For a funeral. 去参加葬礼
[03:35] – In Hawaii. – Okay. -去夏威夷 -好了
[03:37] I feel like this could go on for a long time. 我觉得这得吵上很长时间
[03:40] You’re wrong. It’s over. 你错了 结束了
[03:43] I will happily watch your dog. 我很开心帮你照顾狗
[03:45] We are not gonna fight about this. 我们不吵架
[03:46] – Well, we kind of already did. – No, that wasn’t a fight. -我们已经吵了 -那不是吵架
[03:48] Well, you wouldn’t let the Hawaii thing go. 你就是揪着夏威夷不放
[03:50] – It’s Hawaii! – For a funeral! -那是夏威夷 -去参加葬礼
[03:51] Whoa, you happy?! We’re fighting now! 你开心了吗 我们现在吵架了
[03:57] Hawaii. 夏威夷
[03:58] For a funeral. 去参加葬礼
[04:00] Don’t take his side. 别站在他那边
[04:01] Everybody knows funerals lead to sex. 所有人都知道葬礼是约炮的场合
[04:03] The crying, the grieving– it’s all foreplay. 哭泣 悲伤 那全是前戏
[04:06] I didn’t know that. 我不知道
[04:07] I lost my virginity at a funeral. 我就是在葬礼上失去处女身的
[04:10] It was great. 棒极了
[04:12] Hey, this is the part where you guys tell me 这时候你们应该告诉我
[04:14] I’m being insane and have nothing to worry about. 我发疯了 根本不用担心
[04:16] Bonnie, you’re being insane, 邦妮 你疯了
[04:17] and there’s nothing to worry about. 根本不用担心
[04:19] Don’t just repeat it back to me. 别像个复读机似的
[04:22] Okay, how’s this? 这样吧
[04:23] Adam and Danielle may be sharing an emotional experience. 亚当和丹妮尔也许有着共同的情绪体验
[04:27] Near a big, shiny, black coffin. 在大大的亮亮的黑色棺材附近
[04:35] But he asked you to take care of his furry, flatulent, 但他请你照顾他毛毛的 爱胀气放屁
[04:39] 16-year-old dog who has a taste for underwear. 喜欢内衣裤的16岁狗狗
[04:42] – It does show that he loves you. – Exactly. -这表示他爱你 -太对了
[04:44] – Totally. – Good, good, this is what I was looking for. -太对了 -很好 这正是我想听的
[04:47] It’s gonna be fine. 不会有事的
[04:48] As long as nothing happens to the dog. 只要狗没事就行
[04:52] Isn’t there a pallbearer around here you could hump? 这里没有抬棺人可以让你上的吗
[04:55] I wish. 我也想
[04:58] It really was great. 真的不错
[05:00] Hey. How’d it go with Emily and her mom? 艾米莉和她妈妈怎么样
[05:03] Oh, I didn’t take her. We went to a movie instead. 我没带她去 我们去看电影了
[05:06] What do you mean you didn’t take her? 什么叫你没带她去
[05:08] Well, it wasn’t my idea. 这不是我的主意
[05:10] Emily said she didn’t want to go, 艾米莉说她不想去
[05:11] so what was I supposed to do, make her? 我能怎么做 逼她吗
[05:12] Yes. That’s the definition of parenting: 对 为人父母的定义就是
[05:15] forcing kids to do things they don’t want to do. 强迫孩子们做他们不想做的事
[05:18] It’s true. 是的
[05:19] Remember when you were little and were afraid 还记得你小时候害怕
[05:21] to go to sleep without the light on? 关灯睡觉吗
[05:22] But I got you through it. 但我帮你克服了
[05:25] You’re gonna take a bow 你没钱交电费
[05:26] for not paying the electric bill? 也要出来鞠躬谢场吗
[05:31] I’m sorry, but Emily opened up to me about her mom. 不好意思 但艾米莉跟我说了她妈妈的事
[05:34] That woman’s not trying to get sober. 那个女人并不想戒瘾
[05:35] She’s just using rehab as a “Get out of jail free” card. 她只是把戒瘾当作”出狱卡”用
[05:38] Jill, I think it’s great you’re concerned about Emily, 吉尔 我觉得你关心艾米莉是件好事
[05:41] but aren’t these visits mandatory? 但探视不是强制性的吗
[05:43] Yeah, they could take her away from you if you don’t do it. 你不做的话 他们可以带她走的
[05:46] Well, then maybe I’ll take her someplace 那也许我会带她去一个地方
[05:47] where nobody can find us. 没人能找到我们
[05:49] That’s called kidnapping. 这叫绑架
[05:52] How about Hawaii? 夏威夷怎么样
[05:53] I need some eyes on the ground there. 我需要耳目
[05:56] What? 什么
[05:57] She’s nervous about Adam going to Hawaii 她担心亚当和前妻去夏威夷
[05:59] with his ex-wife for a funeral. 参加葬礼
[06:01] Oh, and she should be. 她应该担心
[06:02] Funerals are basically orgies 葬礼就是一场角落
[06:03] with a cold, stiff guy in the corner. 躺着尸体的狂欢
[06:06] Amen, sister. 同意 妹子
[06:10] Yeah, you like me better than his mean old ex-wife. 比起他刻薄的老前妻 你更爱我
[06:13] Yes, you do. 没错
[06:16] Yes, you… 没错
[06:19] What’s this? 这是什么
[06:22] Christy? 克丽丝蒂
[06:25] Christy, get down here! 克丽丝蒂 下来
[06:27] What? What’s the matter? 怎么了 出什么事了
[06:29] – He’s got a lump. – So? -它有个肿块 -怎样
[06:31] Well, I don’t think he had it before he got here. 它来之前是没有的
[06:34] He grew a lump in two hours? 两小时长了个肿块吗
[06:37] I think so. I don’t know. Here, touch it. 我认为是的 我不知道 你来摸摸
[06:39] – I’m not touching it. – Touch the lump! -我不摸 -摸肿块
[06:44] Yeah, that’s a lump. 没错 是肿块
[06:46] What should we do? 我们该做什么
[06:48] I don’t know. 我不知道
[06:49] I never had a dog ’cause my mom never got me one. 我没养过狗 因为我妈妈没给我买过
[06:51] Oh, please. Dogs are for good children. 拜托 狗是给乖孩子的
[06:55] What do you want me to say? 你想让我说什么
[06:56] If you’re worried, take him to the vet. 如果你担心 带它去看兽医吧
[06:58] Life was going so good. 人生本来那么顺
[07:00] Now my boyfriend’s rubbing suntan lotion on his ex-wife’s back, 现在我的男友在给他的前妻背上涂防晒油
[07:03] and I’m taking his lumpy dog to the vet. 而我带着他长肿块的狗去看兽医
[07:06] – Mom? – Yeah? -妈妈 -怎么
[07:07] If it makes you feel better, your life was never going good. 如果能让你好受点 你的人生从没顺过
[07:14] I really appreciate you squeezing us in. 很感谢你挤时间看我们
[07:16] I’m worried sick. 我担心死了
[07:17] It’s not a problem. Uh, who referred you? 没关系 谁推荐你来的
[07:20] Nobody. You just had a friendly face on Yelp. 没谁 你在点评网上的头像很友好
[07:22] Oh, thanks. 谢谢
[07:23] It’s also my Tinder picture. 那也是我的陌陌头像
[07:26] Well… you can relax. 你可以松口气了
[07:29] Lump’s just fatty tissue. 那个肿块只是脂肪组织
[07:30] It’s very common in dogs his age. 它这个年龄的狗很常见
[07:32] So he’s not gonna die? 所以它不会死吗
[07:34] Well, we’re all gonna die. 我们都会死
[07:36] I mean by Sunday at 8:00? 我是说周日八点之前
[07:38] I think you’re okay. 我觉得不会
[07:39] Great. 太好了
[07:40] So I’m assuming no problem, no charge? 所以我猜没病不收钱对吧
[07:43] Oh, no, there’s a charge. 不 要收钱
[07:44] Really? You basically just petted him. 真的吗 你基本上只是摸了一下它
[07:46] With hands that were stupid enough to buy a boat. 用一双蠢到买了船的手
[07:50] – Check okay? – Sure. -支票可以吗 -当然
[07:52] Boy, you thought you regretted buying a boat. 天呐 你还以为买船就够后悔了
[07:58] This place gives me the creeps. 这地方让我不自在
[08:00] Reminds me of when I was in rehab. 让我想到我在康复中心的时候
[08:02] Really? ‘Cause when I visited you in rehab, 真的吗 因为我去康复中心看你时
[08:05] the pool boy led me out to your cabana. 泳池救生员带我去了你的水边帐篷
[08:08] Doesn’t mean it wasn’t hard. 那不意味着不艰难
[08:10] That pool was not heated. 那个泳池没有加热
[08:14] Here they come. 她们来了
[08:15] Hey, Jill. My mom wanted to say hi. 吉尔 我妈妈想跟你打个招呼
[08:17] Hey, it’s nice to meet you. 很高兴见到你
[08:19] Get over here, you. 你过来吧
[08:21] Thank you so much for taking care of my girl. 非常感谢你照顾我女儿
[08:23] Oh, it’s my pleasure. 是我的荣幸
[08:25] Emily didn’t tell me you were such a knockout. 艾米莉没告诉我你是个辣女
[08:27] How come you didn’t have any kids of your own? 你为什么自己没孩子
[08:29] Well, I’m divorced, and we just never… 我离婚了 我们从没有…
[08:31] I’m kidding. You’re smart. Keep that hot body. 我开玩笑的 你很聪明 保持住这火辣的身材
[08:34] Hi, I’m Christy, Jill’s friend. 我是克丽丝蒂 吉尔的朋友
[08:36] Natasha. Hey, you look familiar. 我是娜塔莎 你看起来很眼熟
[08:39] You must be thinking about that frying pan commercial. 你想的一定是那个平底锅广告
[08:42] Everyone says I look like the woman 所有人都说我看起来像那个
[08:43] who gets her eggs to slide out super easy. 让鸡蛋轻松倒出来的女人
[08:46] That’s not it. 不是那个
[08:47] Did you ever dance at Live Nudes? 你在裸体在线跳过舞吗
[08:53] Uh, it was a long time ago. 那是很久以前了
[08:57] But they still use my picture in the print ads. 但他们还在平面广告上用着我的照片
[09:01] I used to work there, too. 我以前也在那里工作
[09:02] I bet we slid down the same pole. 我敢打赌我们滑过同一根钢管
[09:04] Oh, excuse me! 不好意思
[09:06] Child in the room. 屋里有孩子
[09:07] Relax. This one knows I stripped. 放松 她知道我跳脱衣舞
[09:10] I learned my numbers counting singles. 我靠数零钱学会的数学
[09:13] Sweetie, why don’t we go get something 亲爱的 不如我们去自动售货机
[09:15] from the vending machine? 买点东西吧
[09:16] Don’t get the Cheetos; they never fall. 别买奇多芝士条 它们从来不掉下来
[09:20] Wow, this is so wild. 这真是疯狂
[09:22] You know, I’m suing that club. 知道吗 我要告那家俱乐部
[09:23] You still work there? 你还在那里工作吗
[09:24] No, I hit 40, they put me on the breakfast shift. 不 我四十岁了 他们让我去值早班了
[09:27] That’s right. Age discrimination. 没错 年龄歧视
[09:29] And look at that ass. 看看这屁股
[09:30] That’s hard as a rock. 跟石头一样硬
[09:32] Go on, slap it. 来吧 抽一下
[09:34] I believe you. 我相信你
[09:35] Slap it. 抽一下
[09:41] Very firm. 非常硬
[09:42] That’s right. You can crack a walnut on that thing. 可不是 都能夹开胡桃了
[09:45] Hey, hey, hey. 喂
[09:47] Remember how I always wanted to be a singer? 记得我以前总想当歌手吗
[09:49] Honestly, I don’t really remember the ’90s. 说实话 我记不太清90年代
[09:53] I’m just now catching up on Friends. 我最近才开始看《老友记》
[09:55] “How you doin’?” “你怎么样啊”
[09:57] I’m good. 我很好
[10:00] Anyway, 总之
[10:01] I met this guy who knows a record producer in L.A., 我认识一个人 他认识洛杉矶的一个唱片制作人
[10:04] and as soon as I get down there, he’ll help me make a demo. 我一到那里 他就会帮我出一个小样
[10:06] A guy who knows a guy in L.A. 在洛杉矶认识某人的某人
[10:08] That’s how I wound up auditioning for a “Movie.” 我以前被骗去给”电影”试镜也是这样的
[10:13] So, how’s it going in here? 那么 你在这里怎么样
[10:14] You liking sobriety? 喜欢戒瘾的感觉吗
[10:16] Come on, Christy, nobody likes sobriety. 拜托 克丽丝蒂 没人喜欢戒瘾
[10:19] I do. 我喜欢
[10:20] I’ve got four years and I love it. 我戒了四年 很享受
[10:22] Get out. You? 扯吧 就你
[10:23] I remember watching you spin around the pole while you were vomiting. 我记得曾见过你在钢管上边转边吐
[10:26] You were like a lawn sprinkler. 你就像个草坪撒水器
[10:29] Not a good day to be a Japanese businessman. 那天可不适合当日本商人
[10:33] But now I’m in college, studying to be a lawyer. 但是我现在上大学了 在学习成为律师
[10:37] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[10:38] You can pretty much do anything once you’re sober. 戒瘾以后你基本上能做到任何事
[10:41] As long as you’re in here, why not give it a real try? 既然你在这里 为什么不试着真戒一下
[10:43] Oh, I have tried. 我试过
[10:45] Well, how about this time I help you? 这次我帮你怎么样
[10:47] You know, we can talk, work the steps, go to meetings. 我们可以聊天 遵循步骤 参加会议
[10:50] You would do that? 你愿意那样做吗
[10:51] Hey, we’re pole pals. 我们是管友
[10:54] I think we made out once. 我想我们好像亲热过一次
[10:58] Here’s my number. 这是我的电话
[11:00] Call me. 给我打电话
[11:02] Natasha, I got you a bunch of sugar snacks. 娜塔莎 我给你买了一些甜零食
[11:04] You can probably trade them for some cigarettes. 你应该可以拿去换一些香烟
[11:08] Thank you. 谢谢
[11:10] Hey, great news, baby. 好消息 宝贝
[11:12] Christy’s gonna help me get out of here 克丽丝蒂会帮我离开这里
[11:13] so you and me can move to L.A. 这样我们就能搬去洛杉矶了
[11:15] How long were we gone? 我们走了多久
[11:24] Home. 我回家了
[11:25] Kitchen. 我在厨房
[11:27] What’s going on? 发生什么了
[11:28] I’m trying to get him to take his pill, 我试着让它吃药
[11:30] but he keeps spitting it out. 但它总是吐出来
[11:32] Did you try hiding it in something? 你试过藏在别的食物里吗
[11:33] I tried hamburger, cheese, peanut butter, 我试过汉堡 奶酪 花生酱
[11:35] and somehow he spits it out every time. 但它每次都吐出来了
[11:37] He’s like a street magician. 它就像一个街头魔术师
[11:39] You gave the dog my hamburger? 你把我的汉堡给狗吃了吗
[11:41] At this point, I’d give him a $100 到了这地步 只要它吞药
[11:42] if he’d swallow the damn pill. 我愿意给它一百美元
[11:45] Come on, Samson, please? 拜托 参孙 求求你
[11:46] Don’t you want your blood pressure regulated? 你不想控制你的血压吗
[11:49] “Well, in a perfect world, 在完美的世界里
[11:51] I’d rather be licking my balls”” 我更愿舔我的蛋
[11:57] I am not amused. 我不觉得好笑
[11:59] That’s because you’re dead inside. 那是因为你心如死灰
[12:03] Give me that. 给我
[12:08] Hello? 喂
[12:09] Hey, Natasha, what’s going on? 娜塔莎 怎么了
[12:13] Calm down, calm down. 冷静 冷静
[12:14] It’s working. He’s eating it. 有用了 它在吃
[12:15] Hang on. 等等
[12:16] Okay, just sit tight. I’ll be right there. 好 你等着 我马上到
[12:19] Is everything all right? 一切还好吧
[12:20] Emily’s mom is freaking out. I got to go. 艾米莉的妈妈惊慌失措了 我必须走了
[12:23] Oh, are you kidding me? 你在逗我吗
[12:24] You spit it out again? 你又吐出来了
[12:26] Samson, you’re making me crazy. 参孙 你要把我逼疯了
[12:28] “Sorry, I’m just trying to keep your mind off 抱歉 我只是想让你忘记亚当
[12:30] Adam banging his ex-wife in Hawaii.” 在夏威夷上他前妻的事
[12:39] I tried everything. 我什么方法都试过
[12:40] I even ground it up to see if he’d snort it. 我甚至碾碎了 看它会不会吸掉
[12:43] You know, like the kids do with their drugs. 就像年轻人吸毒那样
[12:48] Anyway, I defy you to get a pill in this dog. 总之 我敢说你也不能让这狗吃下药
[12:51] There you go. 好了
[12:52] No, no, give it a minute; he’ll spit it out. 不不 等等 它会吐出来的
[13:00] All right, remind me the name I used 好吧 提醒我一下上次给你开的支票
[13:01] on the last check I gave you. 上面写的是什么名字
[13:06] It’s not safe here; you got to get me out. 这里不安全 你得把我弄出去
[13:08] What happened? 出了什么事
[13:09] Okay, so I was singing, you know, doing my warm-ups. 我在唱歌热身
[13:11] That stupid meth head I share a room with told me to shut up, 跟我住一间房的蠢吸毒女告诉我闭嘴
[13:13] so I smacked her, and for no reason, she bit me. 我就扇了她一巴掌 结果她无缘无故就咬我
[13:17] Just your luck, you found a meth head with teeth. 你不走运 你找到了一个有牙齿的吸毒女
[13:20] Story of my life. 我一生的故事都是这样
[13:23] So I was thinking, how about I go grab my Uggs 所以我想着 我去拿我的UGG鞋
[13:25] and cassette deck and crash with you for a while? 和盒式录音座 跟你住一段时间怎么样
[13:29] That’s funny. 有意思
[13:30] Why? 为什么
[13:32] My mom said the same thing to me four years ago. 我妈妈四年前也跟我说了这番话
[13:36] Come on, you said you were gonna help me. 拜托 你说过你要帮我
[13:37] I can’t get sober here. These people are crazy. 我在这里没法戒瘾 这些人都疯了
[13:40] The people here aren’t the problem, you are the problem. 这里的人们不是问题所在 你才是
[13:43] You got that off the poster in the bathroom. 你是从卫生间里的海报看到的这句话
[13:46] Natasha, you need to trust me on this. 娜塔莎 你得相信我
[13:49] You’re still detoxing, which means 你还在戒毒 这就意味着
[13:50] every single thought you have is wrong and bad. 你的每一个念头都是错误不好的
[13:53] But I’m just… Wrong. -但我只是 -错误
[13:54] – I understand… – Bad! -我明白 -不好
[13:55] You’re not even trying to hear what I’m…! 你都没听我说的话
[13:57] Wrong and bad! 错误 不好
[13:58] And if you keep talking, I’m gonna throw in “Stupid”” 如果你继续说话 我就要说蠢了
[14:03] See, Samson, this is you. 瞧 参孙 这就是你
[14:08] Oh, look, the check bouncer’s back. 瞧瞧 开空头支票的人回来了
[14:11] It’s cute you think that insults me. 你觉得这侮辱了我 真可爱
[14:14] So, what’s not the problem now? 这次有什么”没问题”
[14:17] He’s breathing a little funny. 它的呼吸方式有些奇怪
[14:19] Ah, he’s 16 years old; it’s a miracle he’s breathing at all. 它16岁了 还有呼吸就是个奇迹
[14:23] You know, at this point, 现在
[14:24] I’m actually a little more worried about you. 我其实更担心你
[14:27] I’m fine. Ah. 我没事
[14:28] My boyfriend just asked me to take care of his dog 我男友让我照顾他的狗
[14:30] while he’s at a funeral with his ex-wife in Hawaii, 而他和前妻去了夏威夷参加葬礼
[14:32] so that’s what I’m doing. 所以我就在照顾狗狗
[14:34] Hawaii? 夏威夷
[14:35] – For a funeral. – But Hawaii? -是去参加葬礼 -但是夏威夷
[14:36] I know. Who dies in Hawaii? 就是啊 谁会死在夏威夷啊
[14:40] You know, I think I see what’s happening. 我觉得我看出了是怎么回事
[14:42] You’re worried about your boyfriend, 你担心你的男友
[14:44] and you’re transferring that anxiety to the dog. 你将那种焦虑转移到了狗狗身上
[14:49] I hate how much sense that makes. 我讨厌这很合情合理
[14:52] Plus, he never would’ve left his dog with you 而且 如果不是他爱你 信任你
[14:54] unless he loved you and trusted you. 他根本就不会让你照顾狗狗
[14:57] My daughter said the same thing, 我女儿也是这样说的
[14:58] but somehow it’s easier to trust a total stranger. 但不知怎么 相信一个陌生人更容易
[15:02] Thank you. 谢谢
[15:04] You’re welcome. 不用谢
[15:07] What do I owe you? 我欠你多少钱
[15:09] Oh, I don’t know, how about a million dollars? 一百万怎么样
[15:11] Okay, just don’t cash it till Friday. Ah. 好吧 周五之前别兑现
[15:15] No, Natasha, that’s wrong. 不 娜塔莎 那样错了
[15:17] Yeah, still wrong. 还是错了
[15:20] That’s okay. 没事
[15:21] You’re gonna be wrong for about five years. 你大概要错五年
[15:24] All right, bye-bye. 好 再见
[15:26] What did she want to do? 她想做什么
[15:27] Host a casino night at the rehab 在康复中心举办赌场之夜
[15:29] and get everybody’s disability checks. 拿到大家的残疾资格
[15:32] Tried it. It’s a bitch cashing them. 试过了 兑现简直太难了
[15:35] At least she asked before she did it. That’s progress. 至少她要做之前问了你 这是进步
[15:38] I know. I really think I’m helping her. 我知道 我真觉得我在帮她
[15:41] Good for you. 真不错
[15:42] Yeah, terrific. 太棒了
[15:43] Problem, Jill? 有问题吗 吉尔
[15:44] No, no problem. I just don’t see why 没有 我只是不明白
[15:46] Christy has to slap her little sober cape on 克丽丝蒂为什么要穿上戒瘾的小斗篷
[15:48] and save the world. 拯救世界
[15:51] What are you talking about? 你在说什么
[15:52] I’m trying to help another alcoholic. 我是在帮助另一个酒瘾者
[15:54] Yeah, well, maybe you shouldn’t. 也许你不该帮
[15:57] Don’t look at me like that. 别那样看着我
[15:59] You all know Emily’s better off with me. 你们都知道有了我艾米莉变得更好
[16:02] That woman has chosen drinking over her daughter a million times. 那女人一百万次选择了喝酒 而不是自己女儿
[16:05] She does not deserve to get her back. 她不配再拥有她
[16:07] Hey, you just described me four years ago. 你刚描述了四年前的我
[16:09] Are you saying I didn’t deserve to keep my kids? 你的意思是我不配养我的孩子们吗
[16:11] I’m not talking about you. 我说的不是你
[16:13] You’re talking about someone exactly like me. 你说的是一个跟我一模一样的人
[16:15] And if someone hadn’t helped me, 如果不是有人帮我
[16:16] I would’ve lost them. 我也会失去他们
[16:17] You’re welcome. 不用谢
[16:20] Talking about Marjorie, Mom. 我是说玛乔丽 妈妈
[16:25] Fine, help Natasha. 好吧 帮助娜塔莎
[16:27] And when they take Emily away from me 当他们把艾米莉从我身边夺走
[16:29] and that woman puts her through hell 那个女人让她经历地狱
[16:30] and she gets stuck in another foster home, 她被送去另一个寄养家庭时
[16:32] you can feel real proud of yourself. 你就可以为自己觉得骄傲了
[16:35] You were in rehab over and over, and we never gave up on you 你一直在康复中心进进出出 我们从未放弃过你
[16:38] ’cause we don’t throw people away! 因为我们不会抛弃人们
[16:42] For the record, I’m not storming out. 我要说下 我这不是夺门而出
[16:44] I’m just leaving ’cause she’s my ride. 我走只是因为她载我
[16:51] Okay, so here’s where you write down 好吧 你要在这里写下
[16:53] everyone you resent in your life. 你生命中怨恨的每个人
[16:55] And then, you write everything they did to you. 然后 你要写下他们对你做的事
[16:58] And then, most important, 然后 最重要的是
[17:00] you write down the part you played in it. 你写下你在其中扮演的角色
[17:02] But I didn’t do anything. 但我什么也没做
[17:06] Natasha, you’re in a rehab, 娜塔莎 你在康复中心
[17:08] your kid’s in foster care and you had to get a tetanus shot 你的孩子在寄养家庭 你得打破伤风针
[17:11] because a meth head bit you on your punching hand. 因为一个吸毒女咬了你打她的手
[17:14] You sure you didn’t do anything? 你确定你什么也没做吗
[17:16] You think I’m a terrible person, don’t you? 你觉得我是个大烂人 对吧
[17:21] I think you’re a person who’s done terrible things. 我觉得你是做过很烂的事的人
[17:24] Just like I have. 就跟我一样
[17:26] But I got better and so can you. 但我变好了 你也可以
[17:29] I so want to make out with you right now. 我现在真想跟你亲热
[17:34] But I think it might be a bad idea. 但我觉得那也许是个不好的主意
[17:37] Look at you, growing, learning. 瞧瞧你 在成长学习
[17:43] Hi, Mom. 妈妈
[17:44] Baby, I didn’t know you were coming today. 亲爱的 我不知道你今天要来
[17:46] Well, we were getting our nails done nowhere near here, 我们在很远的地方做美甲
[17:49] so we thought we’d swing by. 所以我们想着干脆过来
[17:52] Thank you. 谢谢
[17:53] This is real thoughtful. 真贴心
[17:56] I remember how lonely rehab can be. 我记得在康复中心有多孤独
[17:59] You were in rehab? 你曾去过吗
[18:01] Four times. 四次
[18:02] Hers had a spa and sushi. 她的康复中心有水疗和寿司
[18:05] Well, it was just a masseuse and a hot tub. 只是个按摩师和热水浴缸啦
[18:09] And we only had sushi on Wednesdays. 我们只在周三吃寿司
[18:13] But I was still scared and wanted to drink every day. 但我依然很害怕 每天都想喝酒
[18:17] And look at her now. 瞧瞧她现在的样子
[18:19] She hasn’t driven a Maserati into a dry cleaners in three years. 她三年里都没有开着玛莎拉蒂撞干洗店了
[18:25] Yeah, without Christy’s help, I never would’ve made it. 没有克丽丝蒂的帮助 我是做不到的
[18:28] Yeah, I’m in good hands with Bambi here. 小鹿斑比也把我照顾得很好
[18:32] Bambi? 小鹿斑比
[18:34] It was my stripper name. 这是我脱衣舞女的艺名
[18:39] You named yourself after a baby deer 你给自己取了个小鹿的名字
[18:41] who watched his mom get her head blown off? 而它看着它妈妈的头被打爆吗
[18:46] I had the big eyes. 我眼睛很大嘛
[18:55] Hey, you came back! 你回来了
[18:57] Hey, baby. 亲爱的
[18:59] I missed you so much. 我好想你
[19:00] I missed you, too. 我也是
[19:02] Any problems with Samson? 参孙还好吗
[19:03] He was fine. So easy. 它没事 这太容易了
[19:05] I want to watch him every time you go away with your ex-wife. 你每次和你前妻出门时 我都想照看它
[19:08] So was it fun? 那有趣吗
[19:10] I mean, not fun, but how was it? 不有趣 但那怎么样
[19:12] Okay, I guess 我想还行吧
[19:13] 98-year-old women should not have an open casket. 98岁的老太太不该用开放式棺材
[19:17] But I did have a chance to buy you a little something. 但我有机会给你买了件小礼物
[19:19] You shouldn’t have. Give it. 你不该买的 给我
[19:22] Oh, my God. I love it. 天啊 我喜欢
[19:25] I got to tell you, Bon, after three days with my ex-wife, 我得跟你说 邦 跟我前妻待了三天后
[19:27] I have never been more happy that you’re my girl. 意识到你是我的女人 这真是让我再开心不过了
[19:30] Okay, now, that is the real gift. 这才是真正的礼物
[19:36] So how about you show me that bra I didn’t get a chance to see. 你给我看看我没机会看到的那件胸罩怎么样
[19:39] Certainly. 没难题
[19:40] Samson, Daddy’s home. 参孙 爸爸回家了
[19:46] Yesterday, on our walk, I picked up the matching panties with a pooper scooper. 昨天我们散步时 我用长柄粪铲捡起了配套的内裤
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号