Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:03] Can I just say 我能说
[00:05] what a miracle duct tape is? 胶带有多么神奇吗
[00:07] It is literally holding this building together. 整栋楼都是靠它固定住的
[00:12] Why do you even bother with that toolbox? 你何必带上工具箱呢
[00:14] Well, ’cause I need scissors to cut the tape. 因为我需要剪刀剪胶带
[00:18] What are you doing? 你在做什么
[00:19] Filling out law school applications. 填法学院申请表
[00:21] Stanford? Oh, honey. 斯坦福大学 亲爱的
[00:23] This is you thinking you had a shot 这又像上次你以为
[00:24] with Matt Dillon all over again. 演员马特·狄龙看上了你一样
[00:28] Hey, we had some serious eye contact at the supermarket. 我们在超市对视了很久
[00:31] He was memorizing your face for the police report. 他那是为了记住你的样貌 好向警察报案
[00:36] Well, I’m not actually applying to Stanford. 我不是真的要申请斯坦福大学
[00:38] I just picked up the brochure 我拿这份小册子
[00:40] to make the other applications nervous. 只是为了让别的申请人紧张
[00:42] Well, why not send it in? 为什么不申请呢
[00:44] Maybe they have a quota 也许他们为
[00:45] for bitter, lonely, middle-aged alcoholics. 痛苦孤独的中年酒鬼设置了配额
[00:49] We can hope. 但愿吧
[00:51] But meanwhile, each application ends up costing like $200. 但是与此同时 每份申请表要花两百元
[00:55] And everyone applies to at least three or four schools. 每个人至少都申请了三到四所学校
[00:58] – Oh. – “Oh”? -哦 -“哦”
[01:00] What’s that supposed to mean? I shouldn’t apply to law school? 你什么意思 我不该申请法学院吗
[01:02] I’m not gonna get anywhere, so why even bother? 反正我哪也上不了 何必白费力气
[01:05] All I said was, “Oh.” 我只说了个”哦”
[01:07] Sometimes I forget how much craziness 有时候我忘记了
[01:08] you’re lugging around in that coconut. 你这椰子脑瓜有多疯狂
[01:14] I’m sorry. 抱歉
[01:15] This is stressful. 我压力很大
[01:17] Maybe I should just pick one school and pray I get accepted. 也许我应该只选一所学校 祈祷能被录取
[01:20] Oh, come on. 拜托
[01:21] This is your future. 这是你的未来
[01:22] Don’t cheap out. 别在这上面省钱
[01:23] We’ll just cut back on some extravagances. 我们只用减少铺张浪费就行了
[01:26] What extravagances? 什么铺张浪费
[01:28] Yesterday I had to sew a poorly located hole in my underwear. 昨天我不得不缝了内裤上一个位置尴尬的洞
[01:33] Well… 那么
[01:34] okay, how about those fancy crackers you buy? 好 你买的高档饼干怎么说
[01:37] Again, Ritz Crackers are not fancy. 再说一次 乐芝饼干不高档
[01:41] You’re just fooled by the name. 你只是被名字骗了[丽兹酒店]
[01:43] Well, there’s got to be something. 一定能省点钱出来
[01:45] What’s our biggest bill? 我们最大的开销是什么
[01:48] Probably cable and Internet. 大概是有线电视和网络吧
[01:49] We’re not stealing cable? What has happened to us? 我们没偷有线信号吗 我们怎么了
[01:53] We became better people and that’s very expensive. 我们变成了更好的人 那花销很大
[01:56] Okay, well, let’s give up cable and Internet for a few months. 好吧 那我们断几个月有线电视和网络
[02:00] Really? 真的吗
[02:02] You’d do that for me? 你愿意为我那样做吗
[02:05] Thanks. 谢谢
[02:07] Now I can apply to all of them. 现在我能申请所有学校了
[02:10] Even Stanford? 甚至斯坦福大学吗
[02:11] Ugh. I don’t think so. 还是算了
[02:13] Why set myself up for getting my heart broken? 我为什么要给自己找伤心呢
[02:15] Well, if you change your mind 如果你改变了主意
[02:17] and your heart does break, 并且真伤了心
[02:19] duct tape. 妈有胶带
[02:38] I’m just saying, I’ve now given up pot, 我现在戒掉了大麻
[02:40] pills, cocaine, alcohol 药物 可卡因 酒精
[02:42] and most illegal activities, 以及大部分非法活动
[02:44] but nothing has kicked my ass like quitting the Internet. 但是没什么比戒网更难受
[02:48] No Facebook. No Twitter. 没脸书 没推特
[02:51] My 36 followers are probably worried sick about me. 我的三十六个粉丝现在肯定担心死我了
[02:55] But que sera. 但顺其自然吧
[02:57] I’m doing this for my daughter 我这样做是为了女儿
[02:59] because sobriety has transformed me 因为戒瘾让我成为了
[03:01] into a thoughtful, generous, deeply empathic being. 贴心 慷慨 富有同情心的人
[03:04] Not to mention humble. 还有谦虚
[03:06] I was too humble to say it, so thank you. 我太谦虚了不好意思说 谢谢你
[03:09] Thank you all. 谢谢你们大家
[03:13] Would anyone else like to share? 还有人想分享吗
[03:15] I’ll go. 我来
[03:16] Hi, I’m Natasha and I’m an alcoholic. 我是娜塔莎 我是个酒鬼
[03:18] Hi, Natasha. 娜塔莎
[03:20] I got to tell you guys, since I started 我必须告诉你们 自从我开始
[03:22] taking sobriety seriously, great things keep happening. 认真戒瘾以后 好事一直不断
[03:26] I got a job. 我找到了工作
[03:27] I got an apartment. 找到了公寓
[03:29] I got my daughter back. 接回了我女儿
[03:30] And then last night, I met this guy, 然后昨晚 我遇到了一个男人
[03:33] and I told him I’m a songwriter, and guess what. 我告诉他我是创作歌手 你们猜怎么着
[03:35] It turns out he’s a big deal in the music business 原来他是个音乐界大佬
[03:38] and wants to help me. 想要帮助我
[03:39] How unbelievable is that? 多么难以置信啊
[03:41] Entirely unbelievable. 完全信不了
[03:42] Anyway, he says he’s gonna listen to my demo 总之 他说他会听我的小样
[03:45] and get right back to me. 然后回复我
[03:46] She can’t be this naive. 她不会这么单纯吧
[03:48] And if he likes it, he’s gonna fly me down to L.A. 如果他喜欢的话 他会请我周末
[03:50] for the weekend to lay down some tracks. 飞去洛杉矶采录几首歌
[03:53] Something’s gonna get laid down, but it ain’t tracks. 被采的恐怕是花 不是歌
[03:55] I get it. You’re skeptical. 我明白 你很多疑
[04:00] Without Internet, it’s like 没了网络
[04:01] I’m much more aware of the people around me 我更加注意周围的人
[04:04] and I must say, 我必须说
[04:06] I don’t like it. 我不喜欢这样
[04:09] On behalf of the people around you, right back at you. 我代表你周围的人说 我们也一样
[04:14] I’m worried about Jill. 我担心吉尔
[04:16] Has anyone heard from her? 有谁有她的消息吗
[04:18] I texted her to see if she was going to the meeting today, 我给她发短信问她来不来今天的互助会
[04:20] but she said she was busy. 但她说她有事
[04:21] She blew me off, too. 她也回绝了我
[04:22] Well, that doesn’t prove anything. 那证明不了什么
[04:25] Ever since Emily moved back with Natasha, 自从艾米莉搬去和娜塔莎住以后
[04:27] Jill hasn’t been herself. 吉尔就不在状态
[04:28] Are you referring to the 800 pounds she’s packed on? 你说的是她长的八百磅赘肉吗
[04:32] Don’t be mean. 别太刻薄
[04:33] It’s not mean when I say it behind her back. 在她背后说不算刻薄
[04:36] Wendy, would you rather I say horrible things 温蒂 你希望我当面还是背后
[04:38] to you or behind your back? 说你坏话
[04:39] I’d rather you didn’t say anything. 我希望你永远别说
[04:41] Come on. Pick one, stupid. 拜托 选一个 傻子
[04:45] Behind my back. 背后说
[04:46] Ladies. 女士们
[04:48] A friend of ours is in a tough situation 我们的一个朋友身处困境
[04:51] and we have to be patient, caring and supportive. 我们必须对她耐心 关心和支持
[04:56] Oh, dear Lord. 老天啊
[05:02] Ladies and gentlemen, Elvis has entered the building. 女士们先生们 猫王进来了
[05:07] What do you think? 你们觉得如何
[05:12] Very striking. 很醒目
[05:14] Thank you. 谢谢
[05:15] Is this why you couldn’t make the meeting? 这就是你不来互助会的原因吗
[05:17] Yeah, but it’s okay. 是的 但没关系
[05:19] All the stuff I would’ve said in the meeting, 我把在互助会上说的话
[05:20] I said to my stylist. 都说给造型师听了
[05:23] It’s not the same thing. 这不一样
[05:24] Tell me about it. 可不是吗
[05:25] Weird to talk about yourself 抒发完自己
[05:26] and no one claps when you’re done. 没人鼓掌真奇怪
[05:30] Jill, you need to keep going to meetings. 吉尔 你得继续去互助会
[05:32] I know, but I thought since I got sober, 我知道 但我想着既然我戒瘾了
[05:34] my life’s supposed to get bigger and bigger. 我就要活得越来越广阔
[05:36] Don’t. 别
[05:44] You know, I can’t remember the last time 知道吗 我不记得我上次
[05:46] I read something printed on paper. 看纸质读物是什么时候了
[05:49] – It’s weird, right? – Yeah. -很奇怪 是吧 -是的
[05:50] I keep trying to make it bigger, but nothing happens. 我一直想放大 但没反应
[05:53] Well, I’m enjoying being unplugged. 我喜欢没网络的感觉
[05:55] No more friends on Facebook 没有脸书上的好友
[05:57] rubbing my nose in their fancy vacations. 用华丽的度假刺激我
[06:00] Oh, I know. 我知道
[06:00] Then you think about driving to their house, 然后你就想开车去他们家
[06:02] breaking in and stealing all their stuff. 闯进去 偷走他们的所有东西
[06:07] No? 不想吗
[06:08] No. 不想
[06:11] Ooh, be right back. 马上回来
[06:14] Holy crap. 该死
[06:15] She’s the one who stole my iPod when I went to Reno. 我去里诺时 是她偷了我的iPod
[06:19] Oh, hey there, Beverly. 你好啊 贝弗莉
[06:21] No chitchat till my hall light stops flickering. 我的过道灯不闪之前 我不和你聊天
[06:23] Consider it done. 包我身上
[06:25] Hey, while I got you, I need to update tenant information 既然我遇见你了 我需要为业主
[06:27] – for the building owners. – What do you need? -更新租客信息 -你想知道什么
[06:29] Oh, the usual, you know. 和往常一样
[06:30] Your mother’s maiden name, street you grew up on, 你妈妈的婚前姓 你长大的街道名
[06:31] name of your first pet, stuff like that. 第一个宠物名之类的
[06:34] Why would they need that? 业主为什么要这个
[06:35] Why do they need first and last month’s rent? 他们为什么要两个月定金
[06:37] It’s all nonsense to me. 我觉得都是扯淡
[06:40] I get it. 我懂了
[06:41] You’re trying to crack my Wi-Fi password. 你想破解我的WiFi密码
[06:47] Beverly, you were probably the funniest kid 贝弗莉 你肯定是你们小学
[06:49] in your elementary school, which was…? 最搞笑的孩子了吧 校名叫什么
[06:53] Fine. You want to play this game? 好吧 你想这样玩吗
[06:55] My mother’s maiden name is Bautista; 我妈妈的婚前姓是巴蒂斯塔
[06:57] I grew up on Front Street, 我在前街长大
[06:59] and my cat was named Rascal. 我的猫叫捣蛋鬼
[07:01] You still won’t figure it out. 你还是猜不出密码的
[07:03] Oh, come on. 拜托
[07:05] Beverly, you’re acting crazy. 贝弗莉 别疑神疑鬼了
[07:07] Bautista, Front, Rascal, Bautista, Front, Rascal. 巴蒂斯塔 前街 捣蛋鬼
[07:12] “In closing, as the neglected child of a transgender woman, 最后 作为一个变性母亲忽视的孩子
[07:17] “I think I can bring a unique perspective 我觉得我能为爱达荷大学
[07:19] to the University of Idaho.” 带来独到的见解
[07:23] Ah, that ought to put me on top of the pile. 这应该能让我脱颖而出
[07:27] Hey, you got a minute? 有空吗
[07:29] Not really, but we both know you’re coming in anyway. 没空 但我们都知道你还是会进来
[07:32] Okay. So, the guy I met, 好 我遇见的那个男人
[07:34] his name is Teddy Blumenthal, 他叫泰迪·布卢门撒尔
[07:35] but everybody calls him Dr. Ted 但大家都叫他泰迪医生
[07:37] ’cause he’s a big deal in the music business 因为他是音乐界大佬
[07:38] and he played a doctor on a soap opera once. 而且他在肥皂剧里演过医生
[07:41] Anyway, 总之
[07:42] he really liked my demo and he wants to fly me down to L.A. 他非常喜欢我的小样 他要请我飞去洛杉矶
[07:45] – Stop. – What? -停 -怎么了
[07:47] Sit. 坐下
[07:51] Natasha, I’m the last person 娜塔莎 我是最不想
[07:53] who wants to crush anybody’s dreams, 戳破别人梦想的人
[07:54] but this “Dr. Ted” isn’t who you think he is. 但是这个泰迪医生 他不是你想的那样
[07:59] Most likely he just wants to sleep with you. 他很可能只是想睡你
[08:01] No, no, I specifically asked him about that. 不不 我专门问过他
[08:04] He said he didn’t. 他说他不想
[08:06] Yeah, they say that. 对 他们都会那样说
[08:08] Next thing you know, 然后紧接着
[08:09] he’s got his hand down your pants 他就在红辣椒餐厅的厕所里
[08:11] in the bathroom at a Chili’s. 把手伸进了你的裤子里
[08:14] Why is it so hard for you 你为什么就这么难相信
[08:16] to believe that I’m a good songwriter 我是个优秀的创作歌手
[08:17] and this guy just wants to help me? 而这个男人只是想帮我
[08:19] Because men don’t just help women. 因为男人不会平白无故帮女人
[08:21] Have you never watched Dateline? 你没有看过《日界线》吗
[08:24] I should’ve known you were gonna be like this. 我应该早知道你会这样
[08:25] You don’t want anybody to succeed ’cause your life sucks. 你不希望别人成功 因为你过得很悲惨
[08:30] I am one step away from getting into law school 我还剩一步就能进
[08:33] at the University of the Yucatán Peninsula. 尤卡坦半岛大学法学院了
[08:36] And if you didn’t want my honest opinion, 如果你不想听我的真实意见
[08:38] why’d you come over here? 那你还为什么来
[08:39] ‘Cause I’m terrified and I thought my friend and sponsor 因为我很害怕 我以为我的朋友和互助对象
[08:42] might give me a little support. 会给我点支持
[08:43] And I need to borrow a roller bag. 而且我要借个拖轮箱
[08:45] Yeah, well, I don’t have a roller bag. 是啊 我没有拖轮箱
[08:47] Of course you don’t ’cause you ain’t going nowhere. 你当然没有了 因为你哪都去不了
[08:53] Oh, God. 天啊
[08:55] Why am I tormented by these giant women? 我为什么一直被魁梧高大的女人折磨
[09:04] Hey, what are we watching? 你在看什么呢
[09:11] Dancing with the Stars. 《与星共舞》
[09:12] Oh, good. 不错
[09:15] Wish they could open their curtains a little more. 真希望他们能把窗帘开大点
[09:18] Who is that dancing? 是谁在跳舞啊
[09:21] I think it’s Greta Van Susteren. 好像是格莱塔·范·苏斯泰瑞
[09:25] Maybe Owen Wilson? 也许是欧文·威尔逊
[09:30] You think I’m being too hard on Natasha? 你觉得我对娜塔莎太严厉了吗
[09:32] Let me think about it. Yes. 让我考虑一下 是的
[09:35] I didn’t mean to discourage her. 我不是故意让她灰心的
[09:37] – I just don’t want her to get hurt. – I get it. -我只是不想让她受伤 -我懂
[09:39] But you got to remember, 但你得记住
[09:41] pain and suffering is what makes people interesting. 痛苦与受难才让人们变得有趣
[09:48] Well… 好吧
[09:50] – Speaking of which… – What? -说到这个 -怎么了
[09:53] Jill is having a meltdown at Neiman Marcus. 吉尔在内曼·马库斯商场崩溃了
[09:55] See? Everything about that’s interesting. 瞧 那一切都很有趣
[09:59] I’ll get the keys. 我去拿钥匙
[10:02] Hey, what do you know? It wasn’t Greta or Owen. 谁能想到呢 不是格莱塔 也不是欧文
[10:05] It was the kid from Hanson. 是汉森乐队的那孩子
[10:11] Uh, we’re looking for our friend, Jill Kendall. 我们找我们的朋友 吉尔·肯德尔
[10:14] She shops here a lot. 她经常在这里购物
[10:16] A lot of women shop here a lot. 很多女人都经常来这里购物
[10:18] Big girl, might be weeping. 胖姑娘 也许在哭
[10:19] Room four. 四号试衣间
[10:25] Jill, you in there? 吉尔 你在吗
[10:27] Yeah. 是的
[10:28] Can we come in? 我们能进来吗
[10:30] Okay. 好吧
[10:40] What’s going on? 怎么了
[10:42] I’ve been shopping here for 20 years, 我在这里购物20年了
[10:44] and now nothing fits. 现在什么都穿不上了
[10:47] Well, maybe you just need a bigger size. 也许你需要买更大的码
[10:50] There are no bigger sizes. 没有更大的码了
[10:53] Even the socks are a little snug. 就连袜子都有点紧
[10:58] Jill, there are other stores we could take you to. 吉尔 我们可以带你去别的商店
[11:00] Yeah, how about Target? 塔吉特怎么样
[11:02] Target? 塔吉特
[11:04] Why do you hate me? 你为什么恨我
[11:07] We don’t hate you, we love you. 我们不恨你 我们爱你
[11:09] If you loved me, you would’ve said something 如果你们爱我 就会在我变成这鬼样子之前
[11:12] before I turned into… this. 说点什么的
[11:17] We assumed you knew. 我们还以为你知道
[11:19] Yeah, and we thought you were okay with it. 我们还以为你接受了
[11:21] You were always bragging about 你总是吹嘘
[11:21] how you were picking up all these guys. 你泡到了多少帅哥
[11:23] I lied. 我撒谎了
[11:25] The only men in my life were Little Caesar and Papa John. 我生命中的男人只有小凯撒和棒约翰比萨店
[11:32] Ladies, everything okay in there? 女士们 里面一切还好吗
[11:33] Can I get you some champagne? 我能给你们倒点香槟吗
[11:35] We can’t have any champagne because we love our sobriety 我们不能喝香槟 因为我们在坚持戒瘾
[11:37] and our lives are finally on track! 生活终于步入了正轨
[11:45] Jill, honey, 吉尔 亲爱的
[11:46] the program isn’t just about meetings and bad coffee. 戒瘾不仅仅只有互助会和难喝的咖啡
[11:49] You also have to do the work. 你还得努力
[11:51] You know, you have to dig down, 你得深入挖掘
[11:53] try to discover the reasons you do what you do. 意识到你这样做的理由
[11:57] I know. 我知道
[11:59] I just don’t want to. 我只是不想
[12:02] You guys know she’s got a soft serve machine back there? 你们知道她家有个软冰淇淋机吗
[12:06] Nothing like soft serve to make you happy. 软冰淇淋最能让你开心了
[12:09] Mom, please, not the time. 妈妈 拜托 现在不是时候
[12:10] Sorry. Want a lick? 抱歉 想舔一口吗
[12:13] A quick one. 我动作快点
[12:16] Jill, you’ve got a hole inside. 吉尔 你内心有黑洞
[12:18] You’ve had it your entire life. 一直以来都是
[12:21] You tried to fill it with drugs and alcohol, sex… 你试图用毒品 酒精和性爱填满它
[12:25] And an ice cream machine. 还有冰淇淋机
[12:27] What? It had to have played a role. 干嘛 它肯定也起作用了
[12:31] But there’s nothing 但是你不管
[12:33] that you can buy or eat or sleep with 买什么 吃什么 睡什么人
[12:35] that’s gonna fix the real problem. 都不会解决真正的问题
[12:38] Well, all I know is I got to do something different 我只知道我得做不一样的事
[12:43] because what I’ve been doing sure ain’t working. 因为我在做的事没起作用
[12:46] That’s a good start. 这是个好的开始
[12:50] I think I’m gonna get me one of those. 我要去做个冰淇淋
[12:52] The middle handle makes it a swirly. 中间的扳手可以做旋涡状的
[12:54] I worked at a Dairy Queen. 老娘在冰雪皇后工作过
[12:58] Odd thing to be smug about. 这都要自鸣得意 真奇怪
[13:11] I brought you an apology pizza. 我给你买了个道歉披萨
[13:14] My mom took a slice when I wasn’t looking, 我没注意时我妈妈吃了一块
[13:16] so I guess two apologies. 我想我要道两次歉
[13:20] Come on in. 进来吧
[13:23] So, how’d it go in L.A.? 洛杉矶情况怎么样
[13:25] The truth? 要我说实话吗
[13:26] Bring it. 说吧
[13:28] It was fantastic! You were so wrong. 太棒了 你大错特错了
[13:33] Really? 真的吗
[13:33] Completely, totally, embarrassingly wrong. 完完全全彻彻底底大错特错了
[13:36] Here, look, Dr. Ted sold one of my songs. 瞧 泰迪医生卖了我的一首歌
[13:40] This is an advance. 这是预付款
[13:42] He told me my prognosis was famous. 他告诉我 我的预测很有名
[13:46] This is just for one song? 一首歌就这么多钱吗
[13:49] And you weren’t at any point naked? 你在任何时刻都没裸体吗
[13:52] Ooh, that’s another thing you were wrong about. 关于这件事你也错了
[13:53] Dr. Ted, super gay. 泰迪医生 超基
[13:55] Like, “Lots of young guys around his pool” Gay. 他泳池边有许多小鲜肉的那种基
[13:58] You sure he wasn’t just pretending to be gay 你确定他不是在装基佬
[14:01] so he could get you into bed? 好骗你上床吗
[14:02] Oh, that doesn’t work on me anymore. 这招对我来说没用了
[14:06] So it all worked out? 一切都很顺利吗
[14:08] It did, and Emily loved it there. 是啊 而且艾米莉喜欢那里
[14:10] I mean, she got an epic sunburn and looks like a Jolly Rancher, 她严重晒伤了 看起来像是杰瑞水果糖
[14:13] but she’s excited about moving. 但她对搬家感到很激动
[14:16] Wait, you’re moving? 等等 你们要搬家吗
[14:18] Yeah, we’re gonna give L.A. a try. 是啊 我们要去洛杉矶闯一闯
[14:21] Uh, Natasha, that… 娜塔莎
[14:24] that’s wonderful. 太棒了
[14:27] Your dreams are really coming true. 你的梦想终于成真了
[14:29] Well, isn’t that why you have dreams? 这不就是有梦想的原因吗
[14:34] Damn it. 该死
[14:36] What? 怎么了
[14:37] Thanks to you, I have to apply to Stanford. 因为你 我得申请斯坦福大学了
[14:42] Stanford? 斯坦福大学
[14:44] That’s a really hard school to get into, isn’t it? 那所大学很难进吧
[14:46] What are you saying? 你什么意思
[14:48] Well, I just don’t want your feelings to get hurt 我只是不想让你受伤
[14:50] if they don’t– Oh, my God, I get it! 如果他们没有… 天啊 我懂了
[14:53] That’s what you were doing to me. 你也是这样对我的
[14:54] You only seem like a bitch ’cause you love me. 你只是看起来婊 因为你爱我
[14:59] Yeah, well, that’s all I was trying to… 是啊 我一直在努力
[15:00] Shh, shh, shh, shh. My creative juices are flowing. 嘘嘘 我的灵感来了
[15:04] You only seem like a bitch ’cause you love me 你只是看起来婊 因为你爱我
[15:08] You only seem like a bitch ’cause you care 你只是看起来婊 因为你关心
[15:11] You only seem like a bitch ’cause you love me 你只是看起来婊 因为你爱我
[15:14] With your big eyes and your stringy blonde hair. 用你的大眼睛和你的线状金发
[15:20] Don’t worry, that’s not about you. 别担心 唱的不是你
[15:24] Ooh, I got to write that down. 我得写下来
[15:33] She gonna join us at some point? 她一会儿要跟我们一起吃吗
[15:36] Not as long as the Wi-Fi here works. 只要这里的WiFi能用 她就不会
[15:38] Give her a Ziploc full of Cheerios and a juice box, 给她一塑料袋的脆谷乐和一盒果汁
[15:40] she’s a happy three-year-old. 她就是个快乐的三岁小孩
[15:43] – Damn it. – What? -该死 -怎么了
[15:45] Jill’s Skyping during my Game of Thrones binge. 我看《权游》时吉尔发来视频邀请了
[15:48] You’re laughing out loud at Game of Thrones? 你开怀大笑是因为在看《权游》吗
[15:51] Yeah, reminds me of high school. 是啊 让我想到了高中
[15:54] Oh, good, you’re all there. 真好 你们都在
[15:56] Where are you? 你在哪里
[15:57] I’m in a limousine just outside of Tucson, Arizona. 我在亚利桑那州图森市外的豪车里
[16:00] Oh, I love Arizona. They sell fireworks in grocery stores. 我喜欢亚利桑那州 那里的杂货店里还卖烟花呢
[16:05] So, the other night, after y’all left, 那一晚你们都离开后
[16:07] I did something Marjorie told me to do. 我做了玛乔丽让我做的事
[16:09] I sat quietly and I tried to meditate. 安静地坐下 试图冥想
[16:12] Next thing I knew, I was sobbing. 接着我就在啜泣
[16:14] I’m talking uncontrollable sobbing. 那可是无法控制的啜泣
[16:17] I don’t know if that’s a normal part of meditating, 我不知道那是否是冥想的正常一部分
[16:19] but it caught me by surprise. 但我大吃了一惊
[16:22] Why didn’t you call one of us? 你为什么不给我们打电话
[16:24] Oh, ’cause it was a good thing. 因为这是件好事
[16:26] Feel like I cried over all the stuff I’ve done to hurt myself. 感觉我为我做过的伤害自己的所有事而哭泣
[16:30] All the drinking, all the men, all the drugs. 喝酒 乱交 吸毒
[16:34] Now it’s food. 现在是暴食
[16:36] All ’cause I don’t want to face my feelings. 全都是因为我不想面对自己的情绪
[16:40] It’s time for me to do… 我是时候
[16:42] No, no, no. Don’t freeze. Don’t freeze. 不不不 别停啊
[16:45] What are you doing? It’s not an Etch A Sketch. 你在干什么 这不是神奇画板
[16:48] That’s what I’m gonna do. What do you think? 我要这样做 你们怎么觉得
[16:53] – Terrific. – Great! – Proud of you. -太棒了 -很好 -为你骄傲
[16:56] So, I’m hoping while I’m at the spa, 我希望我做水疗的时候
[16:58] I can fix that hole in myself. 能填补内心的黑洞
[17:01] They do classes on mindfulness 他们有正念课
[17:03] and stuff to open up your chakras. It’s real spiritual. 还有打开轮穴的课 很净化心灵
[17:07] On the last day, you get to talk to a horse. 最后一天 你还能和马说话
[17:12] Anyway, the next time you see me, 总之 你们下次见到我时
[17:14] I’m gonna be… 我会变成…
[17:16] You’ll be what? A redhead? A juggler? 你会变成什么 红发 杂耍人
[17:20] Married to the horse? 还是嫁给马了
[17:22] Maybe just smile and wave. 我们就微笑着挥手吧
[17:24] Bye, Jill. 再见 吉尔
[17:25] Bring back some Roman candles. 带点罗马焰火筒回来
[17:29] Sounds like she’ll be gone a while. 听起来她要离开一阵子了
[17:31] Well, I’m glad she’s taking care of herself. 真高兴她在照顾自己
[17:33] Yeah. 是啊
[17:35] Hey, you remember the security code for her house? 你记得她家的密码吗
[17:38] I do. You thinking what I’m thinking? 是的 你跟我想法一样吗
[17:40] Soft serve and a dip in the pool? 吃软冰淇淋 游游泳吗
[17:45] Check, please. 买单
[17:48] Oh, God, Jill’s not here. Who’s gonna pay? 天啊 吉尔不在 谁来付钱啊
[18:04] Impressive. How’d you do that? 真厉害 你怎么做到的
[18:06] I hate to admit it, but Wendy showed me some tricks. 我不想承认 但温蒂教了我一些技巧
[18:10] You look sad. 你看起来很难过
[18:12] I kind of am. 的确如此
[18:13] See? You’re in pain, and now I’m interested. 瞧 你很痛苦 现在我感兴趣了
[18:18] What’s going on? 怎么了
[18:19] I feel like applying to Stanford was a huge mistake. 我感觉申请斯坦福大学是个大错误
[18:22] Why? 为什么
[18:23] Now I’ll be tortured for months waiting to find out if I got in. 现在我会担心几个月 等着看我是否被录取了
[18:27] If I didn’t, I’ll be crushed. 如果我没被录取 我会心碎的
[18:30] And if I did, holy crap. 如果我被录取了 天啊
[18:32] I’ll have to go to Stanford. 我得去上斯坦福大学了
[18:34] Can… can we pause a second and compare your life today 我们能暂停一会儿 将你今天的生活
[18:38] to where you were five years ago? 与五年前进行对比吗
[18:40] Your biggest problem used to be 过去 你最大的问题是
[18:41] how to give a satisfying lap dance to a fat guy. 如何对一个胖子跳令他满意的大腿舞
[18:47] And now, you know, here you are worried about 现在 你在担心
[18:51] getting into one of the best schools in the country. 是否能上国内最棒的大学之一
[18:53] You’re right. 你说得对
[18:55] Look at me with my classy problems. 瞧瞧我的高级问题
[18:58] Whatever happens, I’m just proud of you for applying. 不管发生了什么 我都很骄傲你申请了
[19:04] Thanks, Mom. 谢谢你 妈妈
[19:09] What? 怎么了
[19:10] Nothing. 没什么
[19:13] Just you going to Stanford. 只是你上斯坦福大学
[19:16] It’s funny. 很搞笑
[19:18] Hey, why don’t you apply to Harvard while you’re at it? 既然你这么大胆 干嘛不也申请哈佛呢
[19:26] Oh, uh, hey, could I see that for a second? 我能看看你的冰淇淋吗
[19:29] Yeah. Thanks. 谢谢
[19:36] Looks like a job for duct tape! 看起来你需要胶带啊
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号