Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] Okay, maybe I’m old-fashioned. 好吧 也许是我老套
[00:04] Says the man who wears Aqua Velva. 抹须后水的男人说道
[00:06] I thought you like that. 我以为你喜欢
[00:07] I do. Go on with your rant, honey. 我是喜欢 继续念叨吧 亲爱的
[00:09] I just don’t think that dogs belong in stores. 我只是觉得狗不该进店
[00:12] I can’t take my ice cream into a pet store, 我不能带冰激凌去宠物店
[00:14] so why do all these people 为什么这么多人
[00:15] bring their dogs into an ice cream store? 能带狗去冰激凌店呢
[00:17] They’re service dogs. 那些是服务犬
[00:18] Really? How was that ratty little poodle 真的吗 那只易怒的小贵宾犬
[00:20] being of service to that woman with the big, fake lips? 怎么服务那个有着假大嘴唇的女人
[00:24] She must need him 她一定很需要它
[00:25] or she wouldn’t have bought him a stroller. 不然她不会给它买婴儿车
[00:26] Oh, d-don’t get me started on the strollers or the matching hats. 别让我说婴儿车或相配的帽子了
[00:31] You know, you’re getting dangerously close to old coot territory. 你离老傻瓜社群越来越近了
[00:34] Which is just over yonder by those kids who won’t pick a damn gender! 就在那帮不男不女的孩子旁边
[00:43] It’s Christy. 是克丽丝蒂
[00:45] Is that coconut or poodle fuzz? 这是椰肉还是狗毛
[00:47] She wants me to pick up her waitress uniform at the dry cleaner. 她要我去干洗店拿她的服务员制服
[00:50] I love how she thinks I have nothing better to do. 我喜欢她以为我无所事事
[00:52] Do you? 你有事吗
[00:53] My side. You’re on my side. 我这边 你要站在我这边
[00:56] “Will try, 我尽力
[00:58] but Adam in a dark place again.” 但亚当心情又低落了
[01:01] Hey, hey, don’t drag me into this. 喂 别扯上我
[01:03] Oh, I do it all the time. 我经常这样
[01:04] If she asks, you have just a kiss of manic depression. 如果她问起来 就说你有一点躁郁症
[01:07] “Will try, but Adam really ne…” 我尽力 但亚当真的需要…
[01:10] Oh, my God. Are you all right? Oh! Oh! 天呐 你还好吗
[01:13] This is bad. This is really bad. 这很糟 这真的很糟
[01:15] Okay, here, take my hands. I’ll pull you up. 给 拉我的手 我拉你起来
[01:18] Oh, stop. I can’t stand. 等等 我站不起来
[01:20] Honey, you got to get up. 亲爱的 你必须站起来
[01:21] You’re in a bus stop. 你在公交车站
[01:22] Eventually, there’s gonna be a bus. 迟早会来公交的
[01:25] Okay. 好
[01:25] Let me try to drag myself out. 我试着爬过去
[01:27] All right. Hurry, hurry. 好 快点
[01:32] Did you just eat your ice cream? 你刚吃了冰激凌吗
[01:34] Uh, I don’t know. Did I? 我不知道 我吃了吗
[01:36] How about when you’re done with your treat, 等您吃完甜点以后
[01:38] you call 911! 快打电话叫救护车
[01:58] So, what’s the spa like? 水疗怎么样
[02:00] Oh, we take hikes through the desert, 我们在沙漠里漫步
[02:03] we meditate, we eat super healthy. 我们冥想 我们吃得超健康
[02:08] It’s been the worst week of my life. 这是我人生中最糟的一周
[02:10] Well, you look good. 你气色挺好
[02:12] Damn well better look good after I– W-What’s that? 最好气色好… 那是什么
[02:15] What are you eating? 你在吃什么
[02:17] Just a muffin. 只是个松饼
[02:18] Don’t say “Just a muffin” To me. 别对我说”只是个松饼”
[02:20] I’m on ten calories a day. Hold it up. 我一天只能吃10卡 举起来
[02:24] Not the wrapper side. Show me her face. 别让我看包装纸那面 让我看看她的脸
[02:29] Ooh, she’s pretty. 她真美
[02:33] Jill, it’s a muffin I bought at a car wash. 吉尔 这是我在洗车店买的松饼
[02:35] Oh, they’re all the same in the dark. 关了灯都一个样
[02:40] What kind is it? 什么口味
[02:42] Bran. 麸皮
[02:43] Lie to me. 骗我
[02:46] Double chocolate chip. 双重巧克力碎片
[02:47] Yeah, it is. 没错
[02:50] Take another bite. 再咬一口
[02:53] This is getting kind of weird. 这变得有点怪了
[02:54] Take a bite! 快咬
[02:57] Oh, yeah. 真棒
[03:01] Oh, got to go. 我得挂了
[03:03] I’m gonna reheat some pizza later. 我晚些时候会加热披萨
[03:04] I’ll call you then. 到时候再联系你
[03:06] What time?! 几点
[03:08] Hey, where’s my mom? 我妈妈在哪
[03:10] She asked me to make sure you were here 她要我来确定你在
[03:11] so she could make an entrance. 这样她就能华丽入场了
[03:13] – What? – Come on in! -什么 -进来吧
[03:15] Is she gonna do that thing where she asks 她又要做那种事了吗
[03:16] “What’s different about me?” And I’m gonna have to guess? 问”我有什么不同” 而我必须猜吗
[03:18] Maybe, but it’ll be easy. 也许吧 但会很容易猜的
[03:25] Oh, my God! 天呐
[03:26] What happened? 出什么事了
[03:27] You made me fall. 你害我摔了
[03:30] How? 怎么会
[03:31] You kept texting me about your stupid dry cleaning 你一直给我发短信说干洗衣物
[03:33] while I was walking and eating ice cream. 而我在边走边吃冰激凌
[03:35] I almost got hit by a bus. 我差点被公交撞了
[03:37] It was nine blocks away, but she could see it. 离了九个街区远 但她能看见
[03:41] – Are they broken? – Yes. -骨折了吗 -是的
[03:43] No. She tore a couple of ligaments. 没有 她伤了几根韧带
[03:45] She’ll be in the chair for a few weeks. 她要在轮椅上坐几周
[03:47] You hear that, Christy? 听见了吗 克丽丝蒂
[03:47] Torn ligaments because of your dry cleaning. 因为你的干洗衣物伤了韧带
[03:50] Yeah. You have size 15 feet, 是的 你脚15英尺大
[03:52] but sure, I’m the one at fault. 但当然了 都是我的错
[03:54] The X-ray lady had trouble getting ’em in the same shot. 照X光的女士好不容易才把双脚放进一张照片里
[03:57] Hey! My side. 我这边
[04:00] Well, is there anything I can do to help? 我能帮什么忙吗
[04:02] For starters, you have to be the building manager 首先 你要当大楼管理员
[04:04] until I can walk again. 直到我能再次行走
[04:06] I meant more like get you a pillow. 我的意思是给你个枕头之类的
[04:09] I’ll take that, too. 枕头我也要
[04:11] All right. 好吧
[04:12] Well, you know, just write a list 写个清单
[04:14] of things I need to do around the building, 注明我需要在大楼做什么
[04:16] and I’ll be like you and not do them. 我会学你一样什么都不做的
[04:19] That’s all I’m asking. 正合我意
[04:24] Oh, I’m slipping off the toilet! 我要掉进马桶里了
[04:26] Just push yourself off the bowl! 撑着桶身出来
[04:28] – Grab my butt. Ow! – Hold the towel rack! -扶住我屁股 -抓住毛巾架
[04:30] You’re hurting my leg! 你弄疼我腿了
[04:31] Stop pulling my hair! 别揪我头发
[04:32] Pull up my pants! 把我裤子拉上去
[04:35] Great! Now we’re gonna have seven years bad luck. 太好了 现在要走七年霉运了[打碎镜子]
[04:39] How will we tell? 我们这德行怎么分辨霉运啊
[04:43] I always knew someday she’d need help using the toilet, 我一直知道总有一天要帮她上厕所
[04:45] but I was really hoping I’d be dead by then. 但我真心希望到那时我已经死了
[04:48] We better get this worked out 我们最好在明早
[04:49] before I have my coffee tomorrow morning. 我喝咖啡之前搞清楚该怎么办
[04:52] For what it’s worth, I really enjoyed listening. 不管怎样 我听得很开心
[04:55] You guys should do a podcast. 你们真该开个播客
[04:57] I’m glad you were entertained 我很高兴你为我差点
[04:58] by me almost peeing on my daughter’s hand. 尿到我女儿手上而快乐
[05:00] “Almost”?! “差点”
[05:01] It was a direct hit! 正中靶心
[05:04] Oh, great. 太好了
[05:05] Course my phone’s in the kitchen. 肯定是我在厨房的手机
[05:06] Christy, do you mind? 克丽丝蒂 介意吗
[05:08] Hold on, I’m boiling my hand. 等等 我在烫手
[05:11] She used to pay good money for clean urine. 她以前会花很多钱买干净尿液
[05:15] Hello? 喂
[05:17] Uh, uh-huh. 嗯
[05:19] Okay, I’ll tell her. 好 我会告诉她
[05:22] Beverly’s smelling something dead in her apartment. 贝弗莉在她公寓里闻到了腐臭味
[05:24] Not the first time. 不是第一次了
[05:25] Hope and animals go there to die. 那里是希望和动物的坟墓
[05:29] What do you want to do? 你想做什么
[05:29] Well, clearly I can’t do anything, 显然我什么都做不了
[05:31] but you better get right on it. 但你最好立刻去处理
[05:32] Can’t we just turn up the heat 我们就不能打开热气
[05:34] and see if whatever it is dries out? 看能不能把那未知物烘干吗
[05:37] Just get up there. 上去吧
[05:38] Oh, and grab the hammer out of my toolbox. 拿上我工具箱里的榔头
[05:40] Sometimes the dead thing isn’t completely dead. 有时候死动物没死透
[05:42] What? 什么
[05:44] They scratch, they nip, they try to lay eggs in you. 它们又抓又咬 试图在你身上产卵
[05:46] It’s disgusting. 很恶心
[05:47] If the dead thing bites me, I am biting you. 如果死动物咬了我 我就来咬你
[05:52] Ooh. I’ll bite you back. 我会咬回去的
[05:54] There’s your podcast: 这就是你们的播客名
[05:55] sober chicks who bite each other. 《戒瘾妞互咬》
[06:03] Do you see anything? 你看到什么了吗
[06:05] Yep, it’s a dead mouse. 是的 是只死老鼠
[06:07] Wait. 等等
[06:08] Yeah, it’s dead. 对 死透了
[06:13] You’re gonna need a new pair of tongs. 你得换新夹子了
[06:15] Why? It’s just another kind of meat. 为什么 那不过是另一种肉
[06:19] Now I’m kind of glad 现在我有点庆幸
[06:20] I turned down the lasagna you offered me. 我没收你送我的千层面了
[06:24] Okay, I’m just gonna go throw Mickey in the Dumpster. 好的 我去把米奇老鼠丢到垃圾箱里
[06:27] After that, can you drive me to the pharmacy? 干完以后 你能开车送我去药店吗
[06:30] What? 什么
[06:31] I can’t drive at night. Your mom takes me. 我晚上不能开车 是你妈妈带我去的
[06:34] – My mother? – Yeah. -我妈妈 -是的
[06:37] My mother does you favors? 我妈妈帮你忙吗
[06:39] Christy, it’s not a kidney. 克丽丝蒂 这又不是捐肾
[06:40] It’s just a ride to the pharmacy. 只是送我去药店
[06:43] Okay. 好吧
[06:44] Well, I guess I can take you. 我想我能送你去
[06:46] Thank you. 谢谢
[06:48] Oh! Oh, my God! Oh, my God! 天呐 天呐
[06:54] All right, off we go. 好 我们走吧
[07:00] No. 不
[07:03] No. 不
[07:05] God, no. 绝不
[07:08] Wait. 等等
[07:10] No. 不
[07:13] Okay, we’re back to Matlock in Spanish. 好吧 我们回到《至尊辩护律师》西语版了
[07:19] You know the worst thing about being in a wheelchair? 你知道坐轮椅最糟糕的一点是什么吗
[07:25] Enlighten me. 愿听指教
[07:27] I’m just so bored. 我太无聊了
[07:29] I have all this energy and nothing to do with it. 我有很多精力 无处释放
[07:32] It’s like my usual sparkle is being wasted. 感觉我通常的活力被浪费了
[07:36] I wouldn’t mind getting a little of that sparkle on me. 我不介意你把一点活力用在我身上
[07:41] What are you talking about? 你在说什么
[07:42] Really? The sparkle thing wasn’t clear? 真的吗 这样说还不明显吗
[07:46] Look at me. It’s not happening. 看看我样子 不可能的
[07:48] Oh, it’s happening. 可能的
[07:50] Parts of it have already started. 一部分已经开始行动了
[08:17] Pull me up. Pull me up. 拉我起来 拉我起来
[08:19] I’m pulling. 我在拉
[08:20] Swivel and slide. Swivel and slide! 旋转和滑动 旋转和滑动
[08:23] Stop flailing. 别晃了
[08:24] Oh! Hey, we got it. 我们做到了
[08:26] The right parts are touching. 正确的部位接触了
[08:34] We should probably get undressed now. 我们现在应该脱了
[08:37] How about you just tickle my back and we take a nap. 要不你给我挠挠背 我们睡一觉吧
[08:42] All right. 好了
[08:44] Just so you know, the light is on. 告诉你一声 灯亮了
[08:46] Oh, thanks, Christy. 谢谢 克丽丝蒂
[08:49] Mind if I ask a question? 我能问个问题吗
[08:50] Why does a blind man need a light bulb? 盲人为什么需要灯泡吗
[08:54] That was the one. 正是
[08:55] It helps regulate my circadian rhythms. 它有助于调理我的生理节奏
[08:58] Also, I have friends who don’t like to sit in the dark. 而且我的朋友们不喜欢坐在黑暗中
[09:02] Oh, yeah. Never thought about that. 是啊 从来没想过这点
[09:05] Can I ask one more favor? 我能再请你帮个忙吗
[09:08] Sure. 当然可以
[09:09] When your mom drops in to fix something, 你妈妈来修东西时
[09:11] she usually hangs around and reads to me. 她通常会留一会 给我读读东西
[09:14] Oh, come on. She does not. 拜托 她才不会
[09:17] Started out she’d read my mail, 一开始她会给我读邮件
[09:19] then we worked our way up to books. 然后慢慢到了读书
[09:21] She never even read to me. 她都没给我读过书
[09:24] That’s a sad story. 真是个悲伤的故事
[09:27] My book is on the table. 我的书在桌上
[09:32] Okay. 好吧
[09:33] I guess I got a couple minutes. 我有几分钟时间
[09:35] From the bookmark, please. 请从书签处念起
[09:42] “Chapter 12. 第12章
[09:45] “She walked into my office 她走进了我的办公室
[09:47] “On legs that could wrap around a man twice. 大长腿能把男人绕两圈
[09:51] “I felt a twinge of jealousy 她双唇之间叼着的香烟
[09:53] for the cigarette between her lips.” 让我感到一阵嫉妒
[09:55] Hey, Dr. Seuss, 苏斯博士[儿童文学家]
[09:57] it’s not a children’s book. 这可不是儿童读物
[10:01] “I felt a twinge of jealousy 她双唇之间叼着的香烟
[10:04] for the cigarette between her lips.” 让我感到一阵嫉妒
[10:06] Mmm. 不错
[10:11] “The kind of lips 上帝
[10:12] that God made for one reason and one reason only.” 造出这种丰唇只为一个原因 只有一个
[10:18] Oh, that’s graphic. 真有画面感
[10:21] Don’t look at me. Your mom picked the book. 别看我啊 是你妈妈选的书
[10:27] Hand to God, 我对天发誓
[10:28] she reads to blind guys, helps old people run errands, 她为盲人读书 帮老人办事
[10:31] and– get ready for this one– 还有 听好了
[10:33] she got a tenant’s Social Security check in the mail, 她收到了一位房客的社会保险支票
[10:35] and she returned it. 她居然还了
[10:38] Whoa. 哇哦
[10:41] Is it possible my mom’s secretly a nice person? 我妈妈可能暗地里是个好人吗
[10:44] – No. – Not a chance. -不 -不可能
[10:50] I mean, I’d get it if my mom was bragging 如果我妈妈一直吹嘘
[10:52] all over the place about what a great person she is, 自己是个多好的人 那我能理解
[10:55] but here’s the thing– she’s not. 但问题是这样的 她没有
[10:56] She’s doing all this nice stuff on the down low. 她就默默地做这些好事
[11:00] Okay, well, let’s try to look at this in a new way. 好吧 我们从另一种角度来看待此事
[11:04] We all know from sobriety miracles can happen. 我们都知道 戒瘾能让奇迹发生
[11:08] Junkie hooker becomes CEO, sure. 吸毒妓女成了总裁 当然可以
[11:10] Bonnie Plunkett becomes a nice person, no. 邦妮·普兰科特成了好人 不可能
[11:14] People do change in recovery. 戒瘾期的人们会改变
[11:16] It’s true. 是真的
[11:17] I used to be very quiet and low energy. 我以前很安静 精神不振
[11:21] And you are an inspiration. 那你真是鼓舞人心
[11:26] But my mom is a different kind of animal. 但我妈妈是不同的动物
[11:28] My mom… is an animal. 她就是个禽兽
[11:32] Well, you have every right to feel that way 你有权这样觉得
[11:34] given your history, but maybe it’s time 考虑到你们的过去 但也许是时候
[11:37] we all admit she’s becoming a better person. 我们都承认她变成了更好的人了
[11:40] Oh, please. You know that story 拜托 你知道
[11:43] about the frog helping the scorpion cross the river? 青蛙帮蝎子过河的故事吧
[11:45] Yeah. Your mother’s the scorpion, 知道 你妈妈是蝎子
[11:47] and she can’t change her nature. 她本性难移
[11:49] No. My mother’s the river, and everybody drowns in her. 不 我妈妈是河 大家都淹死了
[11:58] Okay, I got her in the tub. 我把她弄进浴缸了
[12:01] With any luck, she’ll doze off, and that’ll be that. 如果走运的话她会打瞌睡 然后就一了百了了
[12:06] You guys are cute when you wish each other dead. 你们希望对方死时真可爱
[12:11] – Make you a sandwich? – Thanks. -给你做个三明治好吗 -谢谢
[12:18] So… you’re marrying my mother. 你要娶我妈妈
[12:21] Unless she drowns in that tub. 除非她在浴缸里淹死了
[12:25] Then you’re the right person to ask. 那我就该问你这事
[12:28] I’m guessing there are things about her you like. 我猜她身上有你喜欢的优点
[12:31] Of course. 当然了
[12:33] What are they? 有哪些啊
[12:35] Are you looking for something specific? 你要我说得具体吗
[12:37] For starters, do you think she’s a good person? 首先 你觉得她是个好人吗
[12:42] Let me tell you why I’m making a sandwich. 我跟你说我为什么做三明治
[12:45] Your mother and I were supposed to go out to lunch today 你妈妈和我今天本该去一家新开的
[12:47] at that new Italian place. 意大利餐馆吃午餐
[12:51] Hello there. 你好
[12:55] We need a table for two, 我们要两人桌
[12:57] preferably by a window because… you know. 最好是靠窗的 因为 你懂的
[13:03] What do wheelchairs have to do with the window? 轮椅跟靠窗有什么关系啊
[13:05] Shh. I got this. 嘘 交给我
[13:07] I’m sorry. We don’t have any tables available. 抱歉 现在没空桌了
[13:10] Thanks anyway. I told you we should’ve made a reservation. 谢谢了 我跟你说了我们该预定的
[13:12] Hang on. Sir, you can’t turn us away. 稍等 先生 你不能拒绝我们
[13:14] Do you realize how challenging it is 你知道我俩光是离开家
[13:16] for us to just get out of the house? 就有多费劲吗
[13:20] – Bonnie… – But today, -邦妮 -但是今天
[13:21] we said, “Darn it, let’s go out 我们说 该死 我们出去
[13:22] for a nice lunch like normal people.” 像正常人一样吃顿大餐吧
[13:27] Are you kidding me? 你在逗我吧
[13:29] I’m so sorry. Let me see if I can shift some things around. 抱歉 我来看看我能不能想想办法
[13:32] Please don’t bother. We’re out of here. 别麻烦了 我们走吧
[13:34] What? Why? He’s shifting. Uh… 什么 为什么 他在想办法了
[13:36] You’re unbelievable. 你简直不可理喻
[13:38] I’m sorry. He’s got a kiss of manic depression. 抱歉 他有一点躁郁症
[13:40] Keep shifting. We’ll be right back. 继续想办法 我们马上回来
[13:43] Oh, my God, she’s a monster. 天啊 她简直是个禽兽
[13:46] Thank you. I feel so much better. 谢谢 我感觉好受多了
[13:48] What are you talking about? 你什么意思
[13:50] Well, Marjorie was trying 玛乔丽试图
[13:52] to convince me that my mom’s becoming a better person. 说服我我妈变成好人了
[13:56] This is really good. 这真的好吃
[13:58] Excellent lettuce-to-meat ratio. 生菜和肉的比例刚刚好
[14:00] Thank you, but I… I’m not done with the story. 谢谢 但我还没说完故事呢
[14:03] – Oh, really? – Mm-hmm. -真的吗 -嗯
[14:04] What happened next? She sucker-punch a baby? 接下来怎么了 她突然打了婴儿吗
[14:08] Just listen. 听我说
[14:11] Slow down! 慢点
[14:13] Hey, stop that man! He stole my purse! 把那个男人拦下 他偷了我的钱包
[14:16] Really? 真的吗
[14:18] What are you so mad about? 你生什么气啊
[14:20] We’re getting a table. 我们马上就有位置了
[14:22] We’ll probably get a free dessert. 也许还能有免费甜点呢
[14:24] How could you embarrass me like that? 你怎么能那样让我出丑
[14:25] What’s embarrassing? It was working. 有什么出丑的 我的法子起作用了
[14:27] You made me an object of pity. 你让我成了一个让人怜悯的对象
[14:29] Well, to get what Napa Valley Monthly calls 为了吃到《纳帕谷月刊》上说的
[14:31] “The best bucatini outside of Naples.” “那不勒斯外最棒的长条圆面”啊
[14:34] Bonnie, I don’t want people to see me 邦妮 我不希望人们觉得我
[14:35] as different, as “Less than.” 不同 不足
[14:38] – You’re not “Less than.” – You’re damn right I’m not. -你才没有不足 -没错 我是没有
[14:40] But you wanted the maître d’ to feel sorry for us. 但你希望领班同情我们
[14:43] I just thought I could get a better table. 我只是觉得我能弄到更好的位置
[14:44] Do you know how hard I work 你知道我有多努力
[14:45] for people not to see me as a guy in a chair? 就为了让人们别把我当轮椅男看待吗
[14:49] I guess I-I don’t think about it 我想我没考虑过这事
[14:51] because you make it look so easy. 因为你看起来活得很容易
[14:53] Well, that’s the way that I want it to look. 我就希望如此
[14:55] I don’t cut in line, I don’t bitch when there’s not a ramp, 我不插队 没有轮椅坡道时我不抱怨
[14:57] and I don’t ask for special treatment. 我也不要求有特别待遇
[15:02] Ever. 从不
[15:06] No, you don’t, and… and I shouldn’t have, either. 你是不 我也不该的
[15:13] I guess I don’t think enough about what you go through 我想我没有好好考虑你经历的事
[15:16] because I’m too busy thinking about myself. 因为我忙着想我自己
[15:23] I’m sorry, Adam. I’m so, so sorry. 抱歉 亚当 非常抱歉
[15:28] She actually said, “So, so sorry”? 她真的说了”非常抱歉”啊
[15:33] It surprised me, too. 我也大吃一惊
[15:37] She just straight-up apologized? 她就直接道歉了吗
[15:40] No blaming other people, 没有责怪别人
[15:43] no fake tears, 没有假哭
[15:45] no “I grew up in the foster system. 没说”我在寄养系统长大
[15:47] I slept in a dog bed till I was 11.” 11岁之前都睡在狗窝里”
[15:51] She even went back inside and apologized to the maître d’. 她甚至回去跟领班道歉了
[15:56] Wow. 哇
[15:58] She really is changing. 她真的改变了
[16:00] Damn it, Christy! 该死 克丽丝蒂
[16:02] My bath is getting cold! 我的洗澡水变冷了
[16:04] So turn the hot water on! 那就打开热水
[16:06] I can’t! I’m reading! 不行 我在看书呢
[16:10] Just give her a second. 稍等一会
[16:13] Never mind! I figured it out! 不用来了 我搞定了
[16:14] I put the book down! 我把书放下了
[16:21] Don’t avoid the world 别因为
[16:22] because of moderate to severe plaque psoriasis. 中重度斑块状银屑病就逃避世界
[16:25] Do you have any idea what plaque psoriasis is? 你知道斑块状银屑病是什么吗
[16:30] Maybe it’s when you get an award for your psoriasis. 也许是因为银屑病而得奖
[16:33] Well, this guy has it, and then he took this pill, 这人得了病 然后吃了这种药
[16:35] and now he’s having the best day of his life. 现在他过上了最幸福的生活
[16:37] He’s swimming, he’s making pottery. 他在游泳 做陶器
[16:40] Hey, I kind of wish I had it. 真希望我也得病
[16:43] Ready for your lunch? 准备好吃午餐了吗
[16:44] I was ready 30 minutes ago. 半小时前就准备好了
[16:47] How long does it take you to open a can? 你要多久才能打开罐头啊
[16:49] Actually, it’s not from a can. 实际上这不是罐头食品
[16:51] I made it from scratch. 我是从头开始做的
[16:52] Really? What’s that floatin’ in there? 真的吗 里面漂的是什么
[16:55] Vegetables. 蔬菜
[16:56] Ugh. 恶心
[16:58] Well, I’ll choke it down. 我强咽下去吧
[17:01] Bon appétit. 祝你胃口好
[17:04] What’s with the smile? 你笑什么
[17:06] I’m just… happy you’re my mom. 我只是很高兴你是我妈妈
[17:10] Why? 为什么
[17:13] You’re so funny. 你真搞笑
[17:14] Careful. It’s hot. 小心 很烫
[17:16] This unexpected pleasantness is very unsettling. 你这意料之外的客气真是令我不安
[17:20] Can’t a daughter just be nice to her mother? 女儿不能对妈妈好吗
[17:23] Not this daughter, not this mother. 你这个女儿不能对我这妈妈好
[17:25] Well, you better get used to it, 你最好习惯
[17:27] because I love you no matter what. 因为不管怎么样 我都爱你
[17:30] Yeah, well, uh, 好吧
[17:31] I used the lost kid room at Walmart for day care. 我用过沃尔玛的迷路小孩房间当日托
[17:35] That’s okay. 没关系
[17:36] The security guard taught me how to spell my name. 保安教了我怎么拼我的名字
[17:40] What’s that all about? 那是怎么回事
[17:41] Oh, Christy’s acting like she loves me, 克丽丝蒂表现得像是爱我
[17:43] and it’s really pissing me off. 老娘真的气死了
[17:46] I love you, too. 我也爱你
[17:47] I will kick you with this boot. 老娘要用这靴子踢死你
[17:59] Mom? 妈
[18:11] Weren’t you supposed to go to the doctor today? 你今天不该去看医生吗
[18:12] I did. 我去过了
[18:14] Turns out he wants me to stay off my feet 原来他想让我再坐一周
[18:16] another week just to be safe. 确保安全
[18:19] Oh, no. 不是吧
[18:20] I know. I’m so disappointed. 我知道 我好失望
[18:23] I really hate being a burden. 我真讨厌做个负担
[18:26] You’re not a burden. 你不是负担
[18:27] Oh, thanks, honey. 谢谢 亲爱的
[18:29] By the way, there is a family of raccoons 顺便说一句 5G墙壁里
[18:31] living in the wall of 5G. 住着一家浣熊
[18:35] You’re gonna need the gloves, 你会需要手套的
[18:37] and as cute as you think the babies are, 虽然你觉得浣熊宝宝很可爱
[18:39] they will go right for your eyes. 但它们会直攻你双眼
[18:42] I’m on it. 我这就去
[18:44] Christy, wait. 克丽丝蒂 等等
[18:46] Yeah? 怎么了
[18:47] There’s something I have to tell you. 我有话想给你说
[18:52] My laundry is really piling up. 我的脏衣服都堆成堆了
[18:56] I’ll take care of it. 我去处理
[18:57] You’re the best. 你最好了
[18:59] By the way, 顺便说句
[19:00] you might want to close that cabinet, 你也许想关上那橱柜
[19:02] you lying, worthless dirtbag. 你这撒谎废物人渣
[19:08] Don’t tell Adam! Don’t tell Adam! 别告诉亚当 别告诉亚当
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号