Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:06] Really? That’s how you’re gonna do it? 真的吗 你打算这样缠
[00:09] Wendy, she’s a prison nurse, 温蒂 她是监狱护士
[00:11] which means she can kick your ass and bandage you up. 这意味着她能打伤你 还能给你缠绷带
[00:15] Not properly. 缠得不对
[00:18] Follow my finger, follow my finger. 看我的指头 看我的指头
[00:22] What are you looking for? 你在检查什么
[00:23] I don’t know. 不知道
[00:26] I’m fine. 我没事
[00:27] I think I just took a clog to the head. 我只是被木鞋砸头了
[00:30] I’m sorry. They help me with my back pain. 抱歉 它们能帮我治背疼
[00:33] And it wasn’t my fault, someone hit me with Wendy. 不是我的错 有人推温蒂撞了我
[00:37] Oh, my God, my watch. 天呐 我的表
[00:39] My watch. Someone stole my watch! 我的表 有人偷了我的表
[00:42] Oh wait, I hid it in my bra. 等等 我藏在胸罩里了
[00:46] Is everyone all right? 大家还好吗
[00:48] No, her arm is broken. 不好 她的胳膊骨折了
[00:50] It’s not broken. 没骨折
[00:51] It’s just poorly bandaged. 只是没缠好绷带
[00:54] We were just trying to help some alcoholics. 我们只是在试图帮助一些酒瘾者
[00:57] Oh, hey. Anyone lose an earring? 有人丢了耳环吗
[01:00] Ah! It’s a tooth! 是颗牙齿
[01:22] Can you tell me exactly what happened here? 你们能告诉我这里到底发生了什么吗
[01:28] One at a time, please. 请一个一个说
[01:30] Okay, okay. 好的
[01:31] I organized an AA meeting for your inmates 我为你的犯人们组织了一场互助会
[01:35] and we were all very excited to be here this afternoon. 我们都很高兴下午能来这里
[01:38] Oh, God, why do we have to do this? 天呐 我们为什么要做这个
[01:42] Adam and I had plans. 亚当和我有计划的
[01:44] To do what? 去做什么啊
[01:45] Anything but this. 不做这个就行
[01:46] And how did I get roped into driving? 为什么非让我开车
[01:48] I should be in the back seat studying for the LSATs. 我应该在后排为法考复习
[01:50] Hmm. Trust me, you do not want be crammed 相信我 你不想挤在
[01:52] in this little back seat. 后排小座位的
[01:54] It’s like a Red Bull graveyard back here. 这里就像一个红牛坟场
[01:57] Or as I like to call it, sober cocaine. 我更喜欢称之为 无瘾可卡因
[02:01] Why didn’t we take your car? 我们为什么不开你的车
[02:02] It’s roomy and it has the Broadway Channel. 空间大 而且有百老汇台
[02:06] Those crooks see me pull up in my Range Rover, 要是那些坏人看到我开着路虎来
[02:08] next thing you know I’m a hostage with a torn blouse 转眼之间我就会变成穿着撕裂上衣的人质
[02:10] doing whatever it takes to survive. 为了活下去做尽一切肮脏之事
[02:14] Go on. 继续说
[02:18] Jill, there’s guards in the room. 吉尔 房间里有警卫
[02:19] We’ll be fine. 我们没事的
[02:22] There will be guards, right, Marjorie? 有警卫的吧 玛乔丽
[02:24] Yes, and we all agreed to do this panel months ago. 有 而且我们几个月前就同意做这事了
[02:28] Only because you’re old and we assumed you’d forget. 只是因为你很老 我们以为你会忘掉
[02:31] Mom, I’ll give you a hundred bucks 妈妈 如果你能记起我们的电话号码
[02:33] if you remember our phone number. 我会给你一百美元
[02:36] Five… something. 5…什么的吧
[02:41] I just don’t know what I have to offer. 我只是不知道我能贡献什么
[02:43] A bunch of convicts aren’t gonna relate to my story: 一群罪犯才不会对我的故事产生共鸣
[02:45] some rich bitch who went to four fancy rehabs to get sober. 某个有钱的婊子去了四次高档康复中心戒瘾
[02:49] It’s just gonna make ’em angry. 只会让她们生气的
[02:50] It makes me angry. 我就很生气
[02:51] Look, it’s important to share our recovery with these women. 和这些女人分享我们的恢复过程是很重要的
[02:55] The first meeting I ever went to was when I was in prison. 我第一次参加互助会就是在监狱里
[02:58] Who knows, you can change someone’s life today. 谁知道呢 你们今天或许会改变某人的生活
[03:01] Or we could assume their lives are fine and just go home. 我们也可以假装她们生活很好 然后回家
[03:04] I’m excited to talk to them. 我很期待和她们说话
[03:05] I even came up with a few jokes to break the ice. 我甚至想了几个打破尴尬的笑话
[03:08] – So these two serial killers are in a canoe… – Stop. -两个连环杀手坐在一艘独木舟里… -停
[03:12] I am not getting shivved because you want to be Jimmy Kimmel. 我可不想因为你想当脱口秀主持而被刀
[03:16] You don’t get “Shivved,” You get “Shanked. 不是被”刀” 而是被”捅”
[03:18] A shiv is a thing you get shanked with. 刀是用来捅你的
[03:20] You get shanked with a shiv. 你是被刀捅的
[03:25] Excuse me. 不好意思
[03:27] Can you move the story along? 你能讲重点吗
[03:29] I’m sorry, I’m just trying to give you context. 抱歉 只是想告诉你前因后果
[03:32] Marjorie, 玛乔丽
[03:32] let me take it from here. 我来说吧
[03:35] We arrived, ate a bowl 我们到了这里
[03:36] of something gray with cornbread. 吃了一碗灰色物质配玉米面包
[03:39] Then we started the panel for the inmates. 然后我们开始为囚犯办互助会
[03:41] Wendy bombed with her jokes. 温蒂用笑话冷了场
[03:43] Hey, they were starting to warm up. 他们情绪逐渐高涨
[03:45] Someone spit on you. 有人朝你吐了痰
[03:49] Then Christy did her usual 然后克丽丝蒂说了往常的
[03:50] “Hate my mom, gonna be a lawyer” Deal, “恨我妈 要当律师”那一套
[03:53] then it was my turn to share my story. 然后轮到我分享我的故事了
[03:55] Which wasn’t your story at all. 那个根本不是你的故事
[03:58] All right, I may have gotten off to a rocky start. 好吧 我也许开始不太顺
[04:01] I’m not gonna lie, 我不想说谎
[04:02] it’s just so hard being poor. 当穷人太难了
[04:05] Jugglin’ four jobs 打四份工
[04:07] at four different job places. 在四个工作地点
[04:14] Okay, even I didn’t believe what I just said. 好吧 我自己都不相信刚说的话
[04:16] Truth is, I’m rich. Like, “I don’t even know 事实是 我很有钱 我都不知道
[04:19] how much a loaf of bread costs” Rich. 一条面包多少钱
[04:22] But all that money couldn’t keep me from using. 但那么多钱都没法阻止我复喝
[04:25] I recently threw away three years of sobriety. 我最近毁了三年的戒瘾
[04:28] I was drinking in every room of my big, fancy house, 我在我豪宅的每个屋子都喝了酒
[04:31] including the gym. 包括健身房
[04:33] It’s real hard to crash a stationary bike, 健身脚踏车上很难睡
[04:35] but it can be done. 但还是能睡的
[04:38] Now I’ve got a little over a month 现在我戒了一个多月
[04:40] and I’m holding on for dear life. 时刻都在小心翼翼
[04:42] I’m not sure if that makes sense to any of you, 我不知道你们是否能懂
[04:44] but that’s my story. 但这就是我的故事
[04:47] Thank you. 谢谢
[04:52] Shoulda skipped the part about the gym. 应该跳过健身房那部分的
[04:54] Why? They got a gym here. 为什么 他们这里也有健身房的
[04:57] First, let me apologize for Wendy’s “Captive audience” Joke. 首先 我要为温蒂”吸引观众”的笑话道歉
[05:00] She doesn’t get out much. 她不常出门
[05:02] Well, probably more than you. 但应该比你们出的多
[05:08] That’s how it’s done. 笑话应该这样讲
[05:10] Anyway, I’m Bonnie and I’m an alcoholic. 总之 我是邦妮 我是个酒瘾者
[05:13] – Hi, Bonnie. – Bonnie Plunkett? -你好 邦妮 -邦妮·普兰科特
[05:15] You ruined my life! 你毁了我的人生
[05:19] Code three, rec room. 代号三 休息室
[05:20] Oh, God. 天啊
[05:22] Oh, my God! I’m gonna die 天啊 我要死在
[05:24] in a women’s prison! 一所女子监狱里了
[05:27] Well, how do you know Tammy Diffendorf? 你怎么会认识塔米·迪芬多夫
[05:29] I don’t. I have never seen her before in my life. 我不认识 我一辈子没见过她
[05:33] But she knew your name 但她知道你名字
[05:34] and said she wanted to kill you. 并且说要杀了你
[05:36] My mom gets that more often than you think. 我妈妈比你想的更常遇到这种事
[05:40] Do you want to press charges? 你想起诉吗
[05:44] Would there be any monetary compensation 我的痛苦和苦难
[05:46] for my pain and suffering? 会有金钱补偿吗
[05:48] No. 没有
[05:50] Pass. 不起诉
[05:54] 37 years I’ve been doing these panels, 我搞了互助会三十七年
[05:57] never once have I been hit with a chair. 从没被椅子砸过
[05:59] Are you implying this is my fault? 你是在暗示这是我的错吗
[06:02] She didn’t threaten to kill me. 她又没有威胁要杀我
[06:05] She would if she knew you. 如果她了解你 她会的
[06:08] You really don’t remember who she is? 你真不记得她是谁了吗
[06:09] I’m telling you, I don’t know her. 我说了 我不认识她
[06:11] Tammy Diffendorf is not a name you forget. 塔米·迪芬多夫这种名字很难忘记的
[06:14] Maybe she’s someone from your drug days. 也许她是你吸毒时期的朋友
[06:17] Everyone who wants to kill me is from my drug days. 每个想杀我的人都是我吸毒时期的朋友
[06:20] No, they’re not. 并不是
[06:24] Hopefully, we managed to do some good 但愿我们在暴动之前
[06:26] before the riot broke out. 做了一点好事
[06:28] I think my story touched people. 我觉得我的故事感动了人
[06:30] I saw a few tears. 我看到了有人眼角挂泪
[06:32] Those were tattoos. 那是文身
[06:35] I think they really connected 我觉得他们对你的故事
[06:36] with your story, Christy: 很有共鸣 克丽丝蒂
[06:38] ex-stripper studying to be a lawyer. 前脱衣舞女 努力学习成为律师
[06:41] They did, didn’t they? 是啊 不是吗
[06:43] Like if they were to make a movie of my life, 假如他们要拍一部关于我人生的电影
[06:46] that scene would definitely be in the trailer. 那一幕肯定会出现在预告片中
[06:49] Well, I’m glad you all had such a wonderful time. 我很高兴你们度过了愉快的时光
[06:51] Meanwhile, some maniac named Tammy is running around 与此同时 有个叫塔米的疯子在四处乱跑
[06:54] with my DNA under her fingernails. 指甲里抠着我的DNA
[06:58] Tammy… Tammy… 塔米 塔米
[07:01] Who the hell is Tammy? 塔米是谁啊
[07:07] Tammy. Tammy. 塔米 塔米
[07:09] – Tammy, Tammy, Tammy, Tammy, Tammy. – Mom. -塔米 塔米 塔米 -妈妈
[07:13] I’ve got an idea. 我有个主意
[07:15] You say the name “Tammy” 500 more times, 你把塔米这名字再说五百遍
[07:18] I’m gonna go thank my lucky stars 我去为我有带座的厕所
[07:19] for a toilet with a seat. 感谢我的幸运星
[07:23] Tammy… Tammy… Tammy. 塔米 塔米 塔米
[07:32] Tammy… Tammy. 塔米 塔米
[07:39] Tammy. 塔米
[07:43] Guys, I had a major breakthrough at the meeting today. 各位 我在今天的会上有个大突破
[07:45] I mean, it was like a thunderbolt. 简直是醍醐灌顶
[07:47] Every mistake I’ve ever made in my life is because… 我人生中犯的每个错误都是因为…
[07:50] Oh, my God! Tammy. 天啊 塔米
[07:53] I was talking. 我正在说话
[07:54] I know, and thank you. 我知道 谢谢你
[07:55] That’s when I do my best thinking. 你说话时我思考效率最高
[08:04] So you remember? 你想起来了吗
[08:05] Yes, I don’t know if it’s the coffee 是的 我不知道是因为咖啡
[08:07] or me not wanting to hear Wendy’s story, 还是我不想听温蒂的故事
[08:09] but it’s finally coming back to me. 但我终于想起来了
[08:11] Maybe we should let Wendy finish. 也许我们应该让温蒂说完
[08:13] Oh, come on, Marjorie. 拜托 玛乔丽
[08:15] A gigantic woman tackled Bonnie. 一个女巨人抱摔了邦妮
[08:16] Tell me you don’t want to hear the “Who,” “What,” “Why.” 告诉我你不想知道真相
[08:20] I think I may have mentioned in passing 我应该以前提过
[08:22] that I was in foster care. 我住过寄养家庭
[08:23] – Nah. – Stop. – No, really? – You? -没有 -不是吧 -真的吗 -你吗
[08:26] Anyway, when I was 14, 总之 我14岁时
[08:27] I got placed with a family in Vallejo. 我寄养在了瓦列霍的一个家庭里
[08:29] Ew. Vallejo? Sounds dusty. 瓦列霍 听起来尘土很大
[08:32] I’d been bouncing from one crap hole to another for years, 我之前在烂地方之间辗转了很多年
[08:34] but this new place was actually decent. 但这个新地方竟然还不错
[08:37] I had my own room for the first time. 我第一次有了自己的房间
[08:39] I could drink, smoke dope, 我可以喝酒 吸大麻
[08:41] sneak boys in through the window, 带男孩从窗户溜进来
[08:42] but then they took in this other girl. 但之后 他们又接纳了一个女孩
[08:49] Tammy? 塔米
[08:52] Tammy. 塔米
[08:54] She had these adorable French braids. 她留着可爱的法式辫
[08:57] She did her homework every night. 她每天晚上都做作业
[08:59] She helped around the house with the chores. 她在家里帮忙做家务
[09:01] She was polite, considerate, cheerful. 她礼貌 体贴 开朗
[09:05] I hated her guts. 我恨死她了
[09:09] Having Little Miss Perfect around 完美小姐在那里
[09:10] was screwing my sweet deal. 毁了我的快乐生活
[09:12] I had to find a way to bring her to the dark side. 我得找个办法把她带到黑暗面
[09:14] Turns out, I’m really good 原来我很擅长
[09:16] at bringing people to the dark side. 把人带到黑暗面
[09:18] – Stop. – No. Really? – What? -不是吧 -真的吗 -什么
[09:21] Anyway, she had this boyfriend, 总之 她有个男友
[09:23] another straight-A, goody-two-shoes nerd. 另一个自命清高的全优书呆
[09:25] But the nerd had a penis, and that made him weak. 但这书呆有鸡鸡 这就让他很脆弱
[09:28] So, 于是
[09:29] I had my friend Donna– very chesty, 我让我朋友唐娜 胸部丰满
[09:31] lots of tube tops, she’s dead now– 有很多件抹胸 她现在死了
[09:34] I had her make out with him behind the gym 我让她跟他在体育馆后亲热
[09:36] just as I innocently walked Tammy around the corner. 而我不小心带塔米走过了拐角
[09:40] Oh, she was devastated. 她伤心欲绝
[09:42] Luckily, I had the perfect thing to comfort her. 很幸运 我有安慰她的绝佳东西
[09:51] Wanna get away? 想逃离现实吗
[09:55] Before I knew it, 我还没反应过来
[09:56] Tammy went bad girl in a big way. 塔米就立刻成了个特别坏的女孩
[09:58] Even I was impressed. 就连我都觉得厉害
[09:59] She was wakin’ and bakin’, flunkin’ tests, 她吸大麻 挂科
[10:01] buying vodka from the janitor. 在看门人那里买伏特加
[10:03] Pfft. A month later, she was gone. 一个月后 她就走了
[10:06] Ah, misty watercolored memories. 模糊多彩的回忆啊
[10:11] So, who wants to split a chef’s salad? 谁想分厨师沙拉
[10:16] What? 干嘛
[10:17] A whole salad makes me bloaty. 一整盘沙拉让我胀气
[10:20] Bonnie, you do realize 邦妮 你意识到了
[10:23] what you did to Tammy was wrong– 你对塔米做的事是不对的吧
[10:26] although impressively complex for a 14-year-old. 虽然对一个14岁孩子来说是相当复杂 令人难忘了
[10:31] Mm. Not that impressive. 没那么夸张啦
[10:34] 14-year-olds are pure evil. 14岁的孩子是纯粹的魔鬼
[10:36] I spent three semesters taking down an art teacher. 我花了三个学期时间搞垮一个美术老师
[10:39] Tell me my horse painting was unrealistic. 他跟我说我画的马不切实际
[10:43] What is it with janitors and vodka? 看门人和伏特加是怎么回事
[10:45] Our junior high janitor didn’t have a hand, 我们初中的看门人少了一只手
[10:47] but he always had vodka. 但他总是有伏特加
[10:52] Are you saying it’s my fault she’s in jail? 你是说她进了监狱是我的错吗
[10:54] No, I didn’t say that. 我没那样说
[10:56] Then what are you saying, Marjorie? 那你是什么意思 玛乔丽
[11:00] – May I? – Yes. I’m so tired of this. -让我来 -好 我真是受够了
[11:07] “And so, I-I’d like to make amends 所以 我想因为我对你做的
[11:10] “For those terrible things I did to you 那些糟糕的事情进行道歉
[11:13] “When we were both struggling 当时我俩都在
[11:15] with the challenges of the foster care system.” 与寄养系统中的挑战作斗争
[11:21] That’s it? 就这样吗
[11:23] That’s all I prepared, but I could riff a little. 我只准备了这么多 但我可以重复一段
[11:26] You’re unbelievable. 你简直难以置信
[11:27] Thank you, but I can’t take full credit. 谢谢 但并不全是我的功劳
[11:29] I’ve learned a lot from the program, but most of it is me. 我从互助会学到了许多 但主要是靠我自己啦
[11:33] Screw your program. I only went to that meeting 去你的互助会 我去参加会议
[11:35] to get away from my masturbating cellmate. 只是为了摆脱我自慰的狱友
[11:37] Talk about addiction. 她可真是有瘾
[11:41] Is she top bunk, or bottom bunk? 她睡上铺还是下铺
[11:43] I-I don’t know why I asked that. 我不知道我为什么要问
[11:45] Let me get this straight. You drove all the way out here 让我搞清楚 你开车远道而来
[11:48] to apologize to me for handing me a joint 就为了来跟我道歉 因为你给我递了根大麻烟卷
[11:51] and messing around with my boyfriend? 还有跟我男友乱搞吗
[11:52] Technically, that was Donna, may she rest in peace. 严格说来那是唐娜干的 愿她安息
[11:55] Oh, she’s dead? Good. 她死了吗 真好
[11:58] Now when are you gonna apologize for what you really did to me? 你什么时候要对你真正害我的事道歉
[12:01] Well, um, I was hoping 我还希望
[12:03] my apology was, uh, more of a blanket type deal, 我的道歉包括了一切错事
[12:06] but if there are specifics, 但是如果还有详情
[12:08] I could tackle them on a case-by-case basis. 我可以具体问题具体分析
[12:10] You got me kicked out of that house! 你害我被赶出了那个家
[12:12] No, no, you got kicked out 不 你被赶走了
[12:13] ’cause you stole our foster father’s wallet. 是因为你偷了我们养父的钱包
[12:15] No, you stole his wallet 不 是你偷走了他的钱包
[12:16] and planted it in my book bag. 然后放在我书包里了
[12:19] Ooh. Yeah. 对哦
[12:24] They kicked me out and put me in a group home. 他们赶走了我 把我送去了教养院
[12:26] It was hell, so I took off. 那里简直是地狱 所以我走了
[12:30] I was 14 years old, living on the street, 我当时14岁 流落街头
[12:32] doing stuff I didn’t even know I was capable of. 做着我不知道自己还能做到的事
[12:34] Aw, Tammy, I’m so sorry. 塔米 我真的很抱歉
[12:37] Yeah, well, “Sorry” doesn’t help me, does it? 抱歉可帮不了我 对吧
[12:40] ‘Cause you’re out there, and I’m in here. 因为你在外面 我在里面
[12:43] I spent the last 40 years wishing I never met you. 过去40年里我都希望我从没遇到过你
[12:48] Guard? 警卫
[12:55] I’m so upset about what I did to this woman. 我对这女人做的事让我好难受
[12:59] I can’t eat, I can’t sleep. 我吃不下 睡不着
[13:01] I’m haunted, like the guy who hears his own heart 我很困扰 就像是史蒂芬·金小说里
[13:03] through the wall in that Stephen King book. 通过墙能听见自己心跳的人
[13:06] – Like she read a book. – I’m telling you it’s been a nightmare. -就像她读书似的 -我跟你们说 那是场噩梦
[13:08] Like she has a heart. 就像她有心似的
[13:11] You know, a week ago, 一周前
[13:12] I couldn’t even remember who this woman was. 我都记不起这女人是谁
[13:15] Turns out I ruined her life. 原来我毁了她的生活
[13:17] Makes me wonder how many other peoples’ lives 这让我想知道我还毁掉了
[13:19] I might have ruined. 多少人的生活
[13:25] That I don’t know of. 而我还不知情
[13:28] Anyway, made my amends, totally tanked. 总之 我道歉了 结果很糟糕
[13:31] Just wish there was something else I could do. 真希望我能做点别的事
[13:35] Happy to be sober, where every day 很高兴戒瘾了 每天
[13:37] I get to discover new ways I’m terrible. 我都能发现我糟糕的新一面
[13:42] Anyone else like to share? 还有谁想分享吗
[13:43] I’ll go. Christy, alcoholic. 我来 克丽丝蒂 酒瘾者
[13:46] Hi, Christy. 你好 克丽丝蒂
[13:47] First of all, the book my mother was referring to was 首先 我妈妈说的那本书
[13:50] The Telltale Heart by Edgar Allan Poe. 是埃德加·爱伦·坡的《泄密的心》
[13:53] I liked it better when she was stupid. 我更喜欢她蠢的时候
[13:56] I bitch about my life in this room a lot, 我在这房间里经常抱怨我的生活
[13:59] but after visiting that prison, I got to say, I feel lucky. 但去过那座监狱后 我得说 我觉得很幸运
[14:04] I met women in there doing time for things I’ve done. 我见过有些女人因为跟我做过同样的事而服刑
[14:07] I just didn’t get caught. 我只是没被抓
[14:10] It’s funny. Getting into law school 这很有趣 考法学院
[14:12] has been such a pain in the ass. 让我很痛苦
[14:15] I was starting to wonder if it was worth it. 我都开始想着这是否值得了
[14:18] But if some day, 但如果有一天
[14:19] I get to help just one of these women, I know it is. 我可以帮助这些女人 我知道这很值
[14:25] Who knows? Maybe I can devote my entire practice 谁知道呢 也许我的所有律所生意
[14:29] to people my mother destroyed. 可以是帮助我妈妈毁掉的人
[14:33] But will I hear a thank you? 但我会听到一声谢谢吗
[14:43] Hey, there she is! 她在这里呢
[14:46] They said you have a prepaid phone card for me? 他们说你给我弄了张预付费电话卡
[14:48] And six pairs of underwear in various styles. 还有不同款式的六条内裤
[14:51] If you’re not a thong girl, 如果你不喜欢丁字裤
[14:52] perhaps you could barter them for snacks. 也许你可以用来换零食
[14:55] Hi. I’m her daughter Christy. 你好 我是她女儿克丽丝蒂
[14:59] Man, how much did you smoke? 天啊 你抽了多少
[15:03] In her defense, she didn’t know she was pregnant 帮她说句话 我从她体内出来之前
[15:05] till I fell out of her. 她都不知道她怀孕了
[15:07] We’re not here to talk about me. 我们来不是聊我的
[15:09] Now, I went to the prison officials 我去找了监狱的官员
[15:11] and explained your attack on me was totally justified. 解释了你对我的攻击是有正当理由的
[15:14] You get me my privileges back? 你帮我要回特权了吗
[15:15] No. They laughed at me. 没有 他们嘲笑了我
[15:16] Actually, they were kind of mean about it. 其实他们挺刻薄的
[15:19] And a little condescending. 而且居高临下
[15:22] Be sure to give the prison a bad Yelp review. 一定要在点评网上给监狱差评啊
[15:26] Are we done here? 我们说完了吗
[15:26] No. The reason I brought my daughter is she’s a lawyer. 没有 我带我女儿来的原因是她是个律师
[15:29] Not a lawyer, not yet. 不是律师 现在还不是
[15:32] But I know one, and he’s agreed to take a look at your case. 但我认识一个律师 他同意看看你的案子
[15:35] Yeah, we thought we could see 我们想着可以看看
[15:35] if there was a way we could get you out early. 有没有办法让你提前出狱
[15:37] Oh, that’s great because I totally didn’t mean 那太好了 因为我绝对不想
[15:39] to kill those people and eat them. 杀掉那些人并且吃掉他们的
[15:43] What? 什么
[15:43] Kidding. I robbed an Outback Steakhouse. 开玩笑的 我抢了一家澳派牛排馆
[15:46] Just my luck, it was “Cops Eat Free” night. 我真走运 那碰巧是”警察免费吃”之夜
[15:49] I was arrested by 32 people. 我被32个人逮捕了
[15:54] Okay, well, did any of them get a little grabby? 好吧 他们中有人动手动脚吗
[15:58] This is our time. 现在女权当道
[16:00] I was tripping balls on mushrooms, sweetie. 我磕迷幻药磕嗨了 亲爱的
[16:02] I got no idea. 我完全不知道
[16:04] So, are we done? 我们说完了吗
[16:05] – Uh, yeah. – Guess so. -是啊 -我想是的
[16:09] Tammy? 塔米
[16:11] Listen, I-I know you hate my mom, 我知道你恨我妈妈
[16:13] and you have every right to, 你有权恨她
[16:15] but you should know she genuinely feels terrible, 但你该知道 她真的很内疚
[16:19] and now she’s a really good person. 现在她是个好人了
[16:23] Well, she’s a better person. 她是个比以前更好的人了
[16:26] She’s a person. 她是个人了
[16:28] Let’s go, Christy. 走吧 克丽丝蒂
[16:30] – Hey, Plunkett? – Yeah. -普兰科特 -嗯
[16:32] Not you, Cigarette Baby. 不是你 烟宝
[16:40] Those people we lived with– they end up adopting you? 跟我们住的养父母 他们最后领养你了吗
[16:42] Hell, no. I got kicked out two weeks after you did. 没有 你被赶走两周后 我也被赶走了
[16:45] Stole her wallet, had no one to blame it on. 偷了她的钱包 没人可以栽赃了
[16:48] – Where’d you end up? – Chicken farm in Bakersfield. -你去了哪里 -贝克斯菲尔德的养鸡场
[16:51] Even worse than it sounds. 比听起来更糟糕
[16:53] We actually had it pretty good at that house, didn’t we? 我们在家过得挺好的 是吧
[16:56] Ugh. Yeah, they were nice people. 是啊 他们是好人
[16:58] And they had no idea what marijuana smelled like. 而且不知道大麻是什么味儿
[17:02] I know, right? What did you tell them? 就是啊 你跟他们怎么说的
[17:04] There was a family of skunks living under the house? 房子下住着一窝臭鼬
[17:07] Oh, yeah. 是啊
[17:08] – And they followed me to school one time. – Right. -它们有次跟着我去了学校 -是啊
[17:13] – Wait. Do you still draw? – What? -等等 你还画画吗 -什么
[17:16] You used to draw all those crazy snakes everywhere, you know. 你以前在各个地方画蛇
[17:19] On walls, inside cereal boxes. 墙上 麦片盒里
[17:22] I forgot about that. Remember I drew one on the neck 我都忘了 记得有次那个红发疯子睡着了
[17:25] of that crazy red-headed guy when he was asleep? 我在他脖子上画了一条蛇吗
[17:26] – What was his name? – I don’t remember, man. -他叫什么名字 -我不记得了
[17:28] – He was psycho. – Oh, my God. -他真是个疯子 -天啊
[17:31] – No one home in those eyes. – Mm-hmm. -他的眼神呆滞得很 -嗯
[17:32] Ooh. Good in bed, though. 但床技很棒
[17:34] Yeah, he was. 是啊
[17:43] You call it “Tequila”? I call it “To-kill-ya.” 你们叫它”龙舌兰” 我叫它”能杀你”
[17:47] You feel me, right, ma’am? 你听懂了吧 女士
[17:50] Where are you from? 你来自哪里
[17:53] They’re not gonna laugh. Sit down. 他们不会笑的 坐下吧
[17:57] All right, you’ve been great. 好 你们真是好听众
[18:02] It’s nice they let us come back. 他们让我们回来还挺好的
[18:05] You ever stop to think 你有没有想过
[18:06] that maybe we’re part of their punishment? 我们也许是囚犯的惩罚之一
[18:10] Hi. I’m Bonnie, and I’m an alcoholic. 大家好 我是邦妮 我是酒瘾者
[18:12] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[18:14] Bonnie Plunkett? 邦妮·普兰科特
[18:17] I remember this one. It’s bad, it’s really bad! 我记得她 情况很糟 真的很糟糕
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号