Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] Okay, what spaghetti sauce do you want? 好的 你要哪种意面酱
[00:03] Well, I don’t remember the name. 我不记得名字了
[00:05] It’s the one with that actor’s face on it. 就是包装上有演员的那个
[00:07] Paul Newman? 保罗·纽曼
[00:08] No. The one where the proceeds go to charity. 不 收益都捐给慈善机构的那个
[00:11] Oh. Paul Newman. 保罗·纽曼
[00:14] No, it’s the one who does all those movies 不 是和罗伯特·雷德福拍了
[00:16] with Robert Redford. 很多电影的那个
[00:17] That’s Paul Newman. 那就是保罗·纽曼
[00:18] You’re not listening to me. 你没仔细听我说
[00:20] I think you mean Paul Newman. 我觉得你说的是保罗·纽曼
[00:21] Adam says it’s Paul Newman. 亚当说是保罗·纽曼
[00:25] Sure. Let’s try that. 好 试试这个吧
[00:28] Oh, don’t forget popcorn. 别忘了买爆米花
[00:30] I like the kind with the guy with that bowtie. 我要包装上有领结男的那个
[00:32] Orville Redenbacher? 奥威尔·瑞登巴可吗
[00:33] No. It’s a funny name. 不 是个搞笑的名字
[00:34] Call me back when Adam tells you 等亚当告诉你是奥威尔·瑞登巴可后
[00:36] it’s Orville Redenbacher. 再给我回电话
[00:39] No! Don’t serve her! I was next. 不 别接待她 我是下一位
[00:42] I mean, why the hell do you have numbers 如果你要忽视号码
[00:44] if you’re just gonna ignore them?! 为什么还要排号
[00:45] I have 24. 我是24号
[00:47] I have 24! 我是24号
[00:49] – Ma’am, please, calm down. – Don’t tell me to calm down. -女士 请冷静 -别让我冷静
[00:51] Just get me my thinly sliced low-sodium ham 把我的低盐火腿薄片给我
[00:55] or I am coming over that counter. 不然我就去柜台后面
[00:57] Back off, 25. 退后 25号
[01:19] “I have 24! I have 24!” 我是24号 我是24号
[01:23] Guys, you had to see it. 各位 不看不知道
[01:24] She was flipping out over ham. 她因为火腿失控了
[01:27] Why didn’t you record it and put it on YouTube? 你为什么不录下来 传到油管上
[01:29] I think they even have an “Old People Losing It” Channel. 他们好像有个”老人失控”频道
[01:32] But it wasn’t funny. 但这不搞笑
[01:34] Put some circus music behind it, it’ll be funny. 配上马戏团的音乐就搞笑了
[01:37] “Old Man Sends Back Soup” Doesn’t sound funny, either, “老人退汤”听起来也不搞笑
[01:39] but hit it was a little… 但是配上…
[01:43] There goes your afternoon. 你就乐一下午吧
[01:45] It’s weird to see your sponsor melting down like that. 看到你的互助对象那样失控很奇怪
[01:48] I mean, she’s the one I call when I melt down. 我是说 我失控时会给她打电话
[01:50] You can always talk to me. 你总是可以找我谈啊
[01:53] I’m usually melting down because of you. 我失控通常都是因为你
[01:57] Well, I think Marjorie is perfect ’cause here she is. 我觉得玛乔丽很完美 因为她来了
[01:59] Hey, Marjorie! 玛乔丽
[02:00] Hello, ladies. 女士们
[02:03] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[02:04] – Nice track suit. – Glad you’re here. -田径服不错 -很高兴你来了
[02:05] We weren’t talking about anything. 我们什么都没说
[02:08] So… 那么
[02:10] anything new with you? 你有什么新鲜事吗
[02:11] Actually, I was at the grocery store earlier 实际上 我早些时候去了杂货店
[02:14] and I did something terrible. 做了一件糟糕的事
[02:17] I bought cookies for the meeting. 我为互助会买了饼干
[02:20] I just didn’t have time today to bake. 我只是今天没时间烘焙
[02:23] I hope you don’t think less of me. 希望你们不会对我失望
[02:28] You’re right, Christy. 你说得对 克丽丝蒂
[02:28] She’s an unhinged lunatic. 她是个精神错乱的疯子
[02:33] Laugh all you want. You weren’t there. 随你笑吧 你当时不在场
[02:35] No, this. 不 这个
[02:36] Check out grandpa. 看看老爷爷
[02:37] A pigeon steals his sandwich. 鸽子偷了他的三明治
[02:42] What’s everyone doing Saturday? 你们周六做什么
[02:45] We’re free. 我们有空
[02:46] Don’t commit so fast. 别这么快答应
[02:48] That’s how we ended up playing Scattergories 上次我们就是这样和她古怪的护士朋友们
[02:50] with her weird nurse friends. 玩猜词游戏的
[02:52] That was fun. 那次很有趣
[02:53] I got my blood pressure checked 我检查了血压
[02:55] and I learned the word, “Penumbra.” 还学会了”半影”这个词
[02:59] I got a Groupon for us all to get foot massages. 我有张让我们所有人足底按摩的团购券
[03:01] – My treat. – It’s free? We’re free. -我请客 -免费的吗 我们有空
[03:04] What’s a Groupon? 团购券是什么
[03:05] Oh, for God’s sake, Jill. 看在老天的分上 吉尔
[03:07] Rhymes with “Coupon,” Has “Group” In it. 谐音”礼券” 有个”团”字
[03:08] Use your brain. 自己动脑想想
[03:12] Sorry. 对不起
[03:14] Marjorie, is everything okay? 玛乔丽 一切还好吗
[03:16] Yeah. Why? 很好 怎么了
[03:18] Because you just cast quite a penumbra over this gathering. 因为你刚给聚会蒙上了半影
[03:23] You do seem a little cranky. 你确实有点暴躁
[03:25] Cranky? 暴躁
[03:26] What does that mean? 那是什么意思
[03:28] Cantankerous, irascible, truculent. 脾气坏 易怒 好斗
[03:31] See, Jill? I know words, too. 看吧 吉尔 我也知道词的
[03:35] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[03:41] Okay. I was at the grocery store today 好吧 我今天去过杂货店
[03:44] and I kind of 我算是
[03:47] saw you kind of yelling at the deli guy. 看见了你吼熟食店店员
[03:51] Kind of. 算是吧
[03:53] I wasn’t yelling. 我没吼
[03:54] I was setting a boundary. 我是在划清底线
[03:56] Sure, sure, sure. Sure. 当然了
[03:57] It just that your boundary made the deli guy kind of cry. 只是你的底线让熟食店店员哭了
[04:03] Well, he skipped over me. 他跳过了我
[04:04] I was merely reminding him I was there. 我只是在提醒他我在那里
[04:07] Oh, the people at the Yarn Barn next door knew you were there. 隔壁针线店的人都知道你在那里
[04:14] This is getting uncomfortable. 变得有点尴尬了
[04:17] I know. I love it. 我知道 我喜欢
[04:20] I appreciate your concern, Christy, 我感谢你的关心 克丽丝蒂
[04:22] but it’s really no big deal. 但真没什么大不了
[04:27] Okay. 好
[04:30] Well, that was a dry hump. 真是隔靴搔痒
[04:34] Oh, Christy, I went back to that shoe store 克丽丝蒂 我回了那家鞋店
[04:36] and that cute sales guy that gave you his number 那个给你号码的帅气销售小哥
[04:38] said you didn’t call. 说你没给他打电话
[04:39] Why didn’t you call? You should call. 你为什么不打 你应该打的
[04:41] Patrick and I just broke up. 帕特里克和我刚分手
[04:42] It’s way too early to start seeing someone. 现在约会太早了
[04:44] Patrick doesn’t think so. 帕特里克不这么想
[04:46] What? 什么
[04:47] Adam said he’s dating someone else. 亚当说他在和别人约会
[04:50] Why would you tell me that? 你为什么告诉我这个
[04:52] Because I don’t keep secrets from you. 因为我从不瞒着你
[04:54] You didn’t tell me who my dad was till I was 36. 你到我36岁才告诉我我生父是谁
[04:58] That’s when I learned my lesson. 我就是那时学到的教训
[05:01] I don’t believe this. 难以置信
[05:03] Where did he meet her? 他在哪遇见她的
[05:03] No. No, no. Don’t tell me. 不不不 别告诉我
[05:06] Where did he meet her? 他在哪遇见她的
[05:07] At a yoga class. 瑜伽课上
[05:08] I said don’t tell me. 我说了别告诉我
[05:11] To be fair, you were a little flippy-floppy. 公平地说 你确实有点反复无常
[05:14] I truly didn’t think it would bother you. 我真没想到你会介意
[05:16] Of course not because you don’t have normal human emotions. 你当然没想到 因为你没有正常感情
[05:19] Hey, stop yelling at your mother. 别吼你妈妈了
[05:22] Me? Yelling? 我 吼
[05:24] You at the deli, 你在熟食店
[05:25] that was yelling. 那才叫吼
[05:25] I am not yelling. 我没吼
[05:28] It’s getting good again. 又变精彩了
[05:32] You totally did! 你真的有
[05:34] I did not! You’re insane. 我没有 你疯了
[05:36] Uh-oh. Peaceful time is over. 糟了 宁静时光结束
[05:39] Put yourself in my shoes. 你站在我的角度
[05:41] Hi, Adam. How would you like it? 亚当 换你会怎么想
[05:43] Hey, we’ve been through this already. 我们已经谈过这个了
[05:44] Hey, honey. I was just trying to be honest with you. 亲爱的 我只是想对你坦诚
[05:48] – Oh, please. – This is the part where we try to figure out -拜托 -现在我们要想办法搞清楚
[05:50] – what they’re fighting about. – You were not trying to be honest. -她们在吵什么 -你不是想坦诚
[05:51] You love stirring the pot. 你就喜欢搞事
[05:53] I told you one, tiny thing. 我只告诉了你一件小事
[05:55] “Tiny”? You call that tiny? 小事 你称之为小事
[05:57] Why don’t you just tell me if they’re having sex? 你为什么不直接告诉我他们做爱了
[05:58] Well, I’ve got it. Have you figured it out yet? 我懂了 你搞清楚了吗
[06:02] Do you really want to know 你是真想知道
[06:03] or is this just another one of your traps? 还是又给我下套
[06:05] I can’t believe you told her about Patrick. 我不敢相信你告诉了她帕特里克的事
[06:06] I didn’t tell her everything. 我没告诉她一切
[06:08] There’s more? 还有别的事吗
[06:11] No. 没了
[06:14] I’m taking Gus for a walk. 我遛格斯去了
[06:15] I already took him. 我已经遛过了
[06:16] Hey, man, I’m not actually taking him for a walk. 哥们 我不是真去遛它
[06:18] I just want to get out of here. 我只是想离开这里
[06:22] All right. Spit it out. 好 坦白吧
[06:24] What’s she not telling me? 她没告诉我什么
[06:26] Okay, here’s the thing. 好 是这样
[06:29] I’m not stupid. 我不蠢
[06:33] Damn it. 该死
[06:36] Everyone’s pissing me off today. 今天每个人都在惹我
[06:38] You, Patrick, my mom, Marjorie. 你 帕特里克 我妈 玛乔丽
[06:41] Hey, hey, don’t say anything bad about Marjorie. 别说玛乔丽的坏话
[06:43] That woman’s a genius. 那女人是个天才
[06:45] You barely know her. 你都不大认识她
[06:46] I know that she makes your mother apologize 我知道我们每次吵架时
[06:48] every time we fight. 她都能让你妈妈道歉
[06:51] I don’t know how she does it. 我不知道她是怎么做到的
[06:52] It’s like watching David Copperfield. 简直就像看大卫·科波菲尔变魔术
[06:55] How could Patrick ask me to move in with him one minute 帕特里克怎能前一分钟还要我和他同居
[06:59] and then run off with this yoga chick the next? 转头就和瑜伽妞私奔了
[07:02] They’re not running off. 他们没私奔
[07:03] It’s one week of surfing in Costa Rica. 只是去哥斯达黎加冲浪一周
[07:05] What? 什么
[07:07] Oh, that’s the part she didn’t tell you about, huh? 原来她没告诉你的是这个啊
[07:10] He was gonna take me surfing in Costa Rica. 他本来要带我去哥斯达黎加冲浪的
[07:14] I even pretended to want to. 我甚至假装了我想去
[07:17] You know who can make you feel better about this? 你知道谁能让你好受些吗
[07:21] Marjorie. 玛乔丽
[07:23] You should call her. 你应该给她打电话
[07:28] There you go. 这就对了
[07:30] I’m not calling Marjorie. 我不是要打给玛乔丽
[07:32] I am calling this super cute shoe salesman 我要打给一个超级帅的鞋店销售员
[07:35] who is taller than Patrick, so you should tell him 他比帕特里克更高 你应该告诉他这点
[07:38] ’cause I am really, really into… 因为我真的很喜欢…
[07:41] does that say Jake or Jack? 上面写的是吉克还是杰克
[07:50] Oh, my God, this feels so good. 天呐 感觉真爽
[07:53] I still don’t know what the heck a Groupon is, 我依然不知道团购券是什么
[07:55] but I am loving this. 但我很喜欢这个
[07:57] Wendy, this is wonderful. 温蒂 太美妙了
[07:59] I made a wonderful thing happen. Yippee! 我做了件美妙的事 太好了
[08:03] And just like that, you ruined it. 然后你又毁了
[08:06] Foot massage and a date all in one weekend. 足底按摩 约会 全在一个周末
[08:10] That’s right. I have a date. 对 我有约会了
[08:12] Big date. 大约会
[08:14] This weekend. 本周末
[08:16] You have a date? 你有约会吗
[08:17] Why, yes, I do. 是的
[08:19] I thought you said it was too soon. 你不是说太早了吗
[08:21] Hey, if Patrick can go to Costa Rica, 如果帕特里克能去哥斯达黎加
[08:23] I can go out with a manager of a Lady Foot Locker. 我就能和女性富乐客经理去约会
[08:26] So you’re using this fella? 所以你在利用他咯
[08:29] How am I using him? 我怎么利用他了
[08:30] Well, you weren’t interested in him 你之前对他不感兴趣
[08:32] until you found out Patrick was dating. 直到你发现了帕特里克在约会
[08:34] I’m allowed to change my mind. 我有权改变主意
[08:36] I think you’re making a mistake. 我觉得你在犯错
[08:38] Well, I don’t. 我不觉得
[08:39] I’d like more pressure on my heels 给我脚跟加点压
[08:40] and more shut up from you two. 你俩给我闭点嘴
[08:44] I know what I’m doing. 我知道我在做什么
[08:46] Okay. 好吧
[08:47] Don’t say, “Okay,” When it’s clearly not “Okay.” 别在你显然觉得”不好”时说”好吧”
[08:51] Just say what you think. 说你所想就行
[08:53] What does it matter what I think? 我怎么想重要吗
[08:54] You’re just gonna do what you want to do, anyway. 反正你只会一意孤行
[08:57] Excuse me? 你说什么
[08:58] I’m so tired of having you ask my opinion. 我受够了你询问我的意见
[09:00] I give it. You ignore it. You make a mess. 我给你意见 你无视之 搞得一团糟
[09:02] Then you ask my opinion about the mess, 然后又问我关于烂摊子的意见
[09:04] I give it, you ignore it and you make another mess. 我给你意见 你无视之 又搞得一团糟
[09:07] What’s the point? 有什么意义嘛
[09:08] I always do what you say. 我总是按你说的做
[09:10] But lately, you don’t do what you say. 但最近 你不按自己说的做了
[09:14] Careful. Slippery feet. 当心脚滑
[09:17] Where are you going? 你要去哪
[09:19] I’m leaving. 我要离开
[09:20] – Marjorie. – Don’t go. -玛乔丽 -别走
[09:23] Marjorie, wait. 玛乔丽 等等
[09:24] Careful. Slippery feet. 当心脚滑
[09:28] Slow down! 慢着
[09:29] Leave me alone. 别烦我
[09:30] I could watch this all day. 我能看一整天
[09:34] Should I follow them? 我该跟着她们吗
[09:35] Please do. 一定要跟
[09:36] It’s the only thing that would make this better. 只有这样才会更精彩
[09:42] I can’t believe you just stormed out of there. 我不敢相信你一气之下走了
[09:44] I have a two-hour break while Victor has a caregiver 照管人照顾维克托时 我有两小时休息时间
[09:47] and this isn’t how I want to spend my time. 我可不想这样度过
[09:49] And you think this is what I want? 你以为我想要这样吗
[09:51] I have no idea what you want. 我不知道你想要什么
[09:53] I want to call you and tell you I got into a fight with somebody 我想给你打电话 告诉你我和别人吵架了
[09:55] but I can’t because you’re that somebody. 但是我没法那样做 因为那个人就是你
[09:57] I’m not gonna talk to you right now. 我现在不和你说话
[09:59] You’re my sponsor. You have to talk to me. 你是我的互助对象 你得跟我说话
[10:01] I don’t have to do anything. 我什么事都没必要做
[10:03] I don’t know what’s going on with you, 我不知道你怎么回事
[10:04] but this isn’t working for me. 但这对我来说行不通
[10:07] If we can’t talk, you can’t be my sponsor. 如果我们没法说话 你就不能当我的互助对象了
[10:10] Then I can’t be your sponsor. 那我就不能当你的互助对象
[10:14] – Fine. – Fine. -好吧 -好
[10:23] …and apparently, she’s a 25-year-old fitness model 显然 她是个25岁的健美模特
[10:26] who’s got huge… 有超大的…
[10:27] Oh, hi, honey. 好啊 亲爱的
[10:35] First you and Patrick break up, then you and Marjorie. 你先和帕特里克分手了 然后又和玛乔丽吵架了
[10:38] Are you starting to think maybe it’s you? 你开始觉得是自己的问题了吗
[10:40] Could you just help me pick a new sponsor? 你能帮我选个新互助对象吗
[10:43] Absolutely. This room is chock-full 没问题 这房间里满是
[10:45] of strong, sober women, and Wendy. 坚强的戒瘾女人 还有温蒂
[10:49] What about Catherine? 凯瑟琳怎么样
[10:51] Are you crazy? 你疯了吗
[10:52] You don’t want a knitter. 你可不想要织毛衣的人
[10:54] You call her with your problems, all you’re gonna hear 你打电话跟她聊你的问题 听到的
[10:56] is “Clickety, click, click, click.” 全是咔哒咔哒
[10:57] And then, she’s gonna make you one of those butterfly sweaters, 然后她会给你织一件蝴蝶毛衣
[11:00] and you’ll have to wear it. 你得穿着
[11:01] Look at poor Denise. 瞧瞧可怜的丹妮斯
[11:05] – Hi, Jill. – Hi. -好啊 吉尔 -嗨
[11:07] Christy. 克丽丝蒂
[11:09] Marjorie. 玛乔丽
[11:14] Chilly. 好冷
[11:15] And not the delicious kind that comes in a bowl. 而且并不是碗里装的好吃的那种
[11:18] See? That’s why I need a new sponsor. 瞧 那就是我需要一个新互助对象的原因
[11:20] To talk about things like that. 为了聊这种事情
[11:21] And I know exactly what I’m looking for. 我知道我要找什么样的人
[11:24] Somebody who’s sweet and gentle, like a drunk Mother Goose. 亲切又温和的人 像是喝醉的鹅妈妈
[11:27] Bonnie, I saw what you did. 邦妮 我看见了你做的事
[11:30] You knock over a cup of coffee, you clean up a cup of coffee. 打翻了一杯咖啡 就要清理
[11:32] You don’t understand, I didn’t spill that… 你不明白 我没洒…
[11:34] Don’t care. Mop’s in the closet. 我不在乎 拖把在橱柜里
[11:35] Okay, fine. 好吧
[11:39] Screw Mother Goose. 去他的鹅妈妈
[11:40] I want her. 我想要她
[11:44] Thanks for having coffee with me. 谢谢你跟我喝咖啡
[11:46] I’ve always liked your shares. 我一直都喜欢你的分享
[11:48] I bet you help a lot of people. 你肯定帮了许多人
[11:50] Probably, too many. 也许太多了
[11:52] So why would you have time for me? 你怎么有时间管我呢
[11:54] I’m sorry I bothered you, I should go. 抱歉我打扰你了 我该走了
[11:56] Wow, you’re gonna be a lot of work. 老娘可要费大劲儿了
[12:01] Does that mean you’ll sponsor me? 这意味着你会当我的互助对象吗
[12:03] Before I answer, I have one question. 我回答之前有个问题
[12:05] Are they gonna do that every time we meet? 我们每次见面时她们都要偷窥吗
[12:07] Now that’s what chicken salad is. 这才是鸡肉沙拉
[12:08] Can you believe how much ice they gave me? 你能信他们给了我多少冰吗
[12:09] My sweater’s brown. 我的毛衣是棕色的
[12:10] I’ll talk to them. 我会跟她们说的
[12:12] Okay, good. Now, I’m gonna need you to go to at least 很好 我需要你一周至少
[12:13] five meetings a week. 参加五次互助会
[12:15] Wow. Okay, five it is. 好 那就五次
[12:17] And you need to call me every day. 你每天都得给我打电话
[12:20] Sounds good. 听起来不错
[12:21] Can I call you constantly? 我可以经常给你打电话吗
[12:22] Sure, but not after 8:00, because that’s my family time. 行啊 但八点之后不可以 那是我的家庭时光
[12:25] Mine, too. 我也是
[12:26] That’s when I’m gonna need you most. 我那时候最需要你
[12:29] You call me after 8:00 and it’s not an emergency, 你八点之后给我打电话 还不是因为急事
[12:31] you’re coming over to watch Puppy Dog Pals with my kids. 那你就要过来跟我孩子们看《小狗朋友》
[12:34] Got it. 知道了
[12:38] You’ve got a lot of rules. 你有很多规矩
[12:40] Oh, we’re just getting started. 我们才刚开始了
[12:41] I’m here to sponsor you, not be your friend. 我是来帮助你的 不是当你的朋友的
[12:44] You seem to have plenty of those. 你似乎有很多朋友
[12:49] So I have a sponsor? 那这事定了吗
[12:51] Yes. 是的
[12:52] Thank you. 谢谢
[12:54] Do you want to split a cheesecake to celebrate? 你想分吃一个奶酪蛋糕来庆祝吗
[12:57] I don’t split things, I don’t think cheese 我不分吃 我觉得蛋糕里
[12:58] should be in cake and I don’t like to celebrate. 不该有奶酪 我不喜欢庆祝
[13:02] I’m kidding, except about the cheesecake. 我开玩笑的 但奶酪那事是认真的
[13:04] That’s a weird texture. 那质感很奇怪
[13:07] So, how long have you been in AA? 你参加匿名戒瘾会多久了
[13:10] 26 years. 26年
[13:13] Did you get sober in kindergarten? 你在幼儿园开始戒瘾的吗
[13:15] High school. 高中
[13:16] I died of a heroin overdose. 我死于海洛因过量
[13:18] For less than a minute, but it certainly got my attention. 就不到一分钟 但那引起了我的注意
[13:21] That happened to my mom twice. 我妈妈经历过两次
[13:23] Her fix was to steal a defibrillator. 她的解决办法是偷一个去纤颤器
[13:28] So, uh, school, work, what else? 学校 工作 还有什么
[13:33] Are you in a relationship? 你在谈恋爱吗
[13:34] No. 没有
[13:35] I-I have a date tonight, 我今晚有个约会
[13:37] – but I’m thinking about cancelling it. – Why? -但我想着要取消 -为什么
[13:40] Because I only said yes after I found out 因为我答应只是因为我发现
[13:42] my previous boyfriend is dating. 我前男友在约会
[13:45] Do you think I’m using the new guy? 你觉得我是在利用这个新人吗
[13:48] How about you just go out with him and see what happens? 不如你跟他约会 看看发展如何
[13:51] Really? 真的吗
[13:52] My philosophy is, “Just show up.” 我的人生观是 出现就好
[13:57] Mine is, “Worry about stuff 我的是 担惊受怕
[13:58] till my hair comes out in the shower.” 直到洗澡时掉发
[14:01] How’s that working out for you? 那你过得怎么样
[14:05] I’m not wearing my hair in a ponytail ’cause I love it. 我扎着马尾辫可不是因为我喜欢这发型
[14:10] Hey. On the count of three, 数到三
[14:12] let’s laugh real hard so they think we’re having 我们大笑 让她们以为我们比她们
[14:14] a better time than they are. 聊得更开心
[14:15] One, two, three. 一二三
[14:22] Y’all made me look like an idiot. 你们让我看起来像是个傻瓜
[14:31] You weren’t at the meeting, you weren’t at the bistro, 你没去互助会 不在咖啡馆
[14:33] you didn’t answer your phone. 不接电话
[14:34] I just wanted to make sure your cats 我只想确保你的猫
[14:35] weren’t feasting on your carcass. 没有享用你的尸体
[14:38] Good to see you, too. 我也很高兴见到你
[14:42] I thought about bringing you something to eat, 我想着给你带点吃的
[14:44] but I’m already way out of my comfort zone 但我来看你就远超过
[14:47] just checking on you. 我的舒适区了
[14:50] Victor and I already ate, but thanks. 维克托和我已经吃了 谢谢
[14:53] You want some tea? 你想喝点茶吗
[14:54] As long as I don’t have to lick it out of a saucer. 不用从碟子里舔就行
[14:58] So, how was the meeting? 互助会怎么样
[15:01] Meh. You weren’t there. 就那样 你不在
[15:02] I missed you. 我想你了
[15:04] What’s happening to me? 我怎么了
[15:07] How’s Christy doing? 克丽丝蒂怎么样
[15:08] Fine, she’s getting ready for a date. 挺好的 她在为约会做准备
[15:10] Something her new sponsor encouraged. 她的新互助对象鼓励的
[15:14] So she found someone already? 她已经找到了新对象吗
[15:16] Does that upset you? 你难过吗
[15:18] You gonna go all “Marjorie wants ham” on me? 你要对我吼”玛乔丽想要火腿”了吗
[15:22] I’m happy for her. 我为她高兴
[15:24] Just a little surprised it happened so quickly. 只是有点惊讶这事发生得这么快
[15:26] Eh, it’s not that complicated. 没那么复杂啦
[15:28] Most meetings you can’t swing a dead cat 大部分互助会中 你扔一只死猫
[15:30] without hitting a wise old drunk. 就能砸中一个明智的老酒鬼
[15:32] No offense, fellas. 无意冒犯 猫咪们
[15:35] You know, if it were that easy, I’d have found someone by now. 如果有那么容易的话 那我到现在就会找到了
[15:39] You still haven’t found a new sponsor? 你还没找到一个新的互助对象吗
[15:43] Uh, Bonnie, I had the same person for 36 years, 邦妮 我跟她维持了36年
[15:46] and then she drank, so shoot me 然后她喝酒了 别怪我
[15:48] if it’s taken a couple of months to find someone to open up to. 需要花几个月时间找到一个可以敞开心扉的人
[15:52] That happened over a year ago. 那是一年前的事了
[15:53] You haven’t had a sponsor since then? 从那以后你再也没有互助对象了吗
[15:55] I’ve been sober a long time. 我戒瘾很久了
[15:57] It’s different for me. 这对我来说不一样
[15:59] Someone once said the most dangerous words 有人曾说过 对于酒瘾者而言
[16:01] for an alcoholic were “I’m different.” 最危险的话就是”我不一样”
[16:03] Oh, wait, it was you. 等等 是你说的
[16:06] Don’t try to use my stuff against me. 别用我说的话来攻击我
[16:08] But you have a lot going on. 但你经历了很多
[16:11] Your husband had a stroke. 你丈夫中风了
[16:12] You’re taking care of him, and sponsoring half of Napa. 你在照顾他 还在帮助纳帕谷一半的人
[16:14] You need someone. 你需要人帮你
[16:16] You know what? I’m handling things just fine on my own. 知道吗 我自己处理得挺好
[16:20] Really? ‘Cause there’s a deli guy and a perky wannabe lawyer 真的吗 因为熟食店店员和想当律师的活泼女孩
[16:23] that would disagree with that. 会不同意这点
[16:27] I am worried about you. 我担心你
[16:29] Seriously, what is happening to me? 说真的 我到底怎么了
[16:35] He was very sweet. Hmm. 他很贴心
[16:37] He took me out to dinner, asked me all kinds of questions 他带我去吃晚餐 问了我许多
[16:41] about myself and listened to the answers. 关于我的问题 还认真听了答案
[16:44] I was bored out of my mind. 我无聊死了
[16:47] So when are you seeing him again? 你什么时候再跟他约会
[16:49] I’m not. 我不会了
[16:50] Yes, you are. 你要去
[16:51] No. There were no sparks. 不 我们没火花
[16:52] That’s a good thing. 那是件好事
[16:54] What an alcoholic sees as sparks 酒瘾者认为的火花
[16:55] is usually the beginning of a dumpster fire. 一般是垃圾箱火灾的开始
[16:57] What we find boring can just be healthy, and normal. 我们认为的无聊可能很健康正常
[17:01] I used to only be attracted to men that were married, 我以前只被颓丧凶恶的
[17:04] broken and mean. 已婚男人吸引
[17:07] That sounds hot. 听起来很有劲
[17:09] But then, my sponsor made me go on a second date 然后我的互助对象逼我跟一个我不感兴趣的好人
[17:12] with a nice guy I had no interest in. 进行了第二次约会
[17:15] Long story short, we’ve been happily married for 18 years. 长话短说 我们度过了18年幸福的婚姻
[17:18] If I had only done what I wanted to do, 如果我只做我想做的事
[17:20] I’d still be supporting drummers who borrow my car 我还是会养着借走我的车
[17:23] and never come back. 再也不回来的鼓手
[17:25] Do you still have their phone numbers? 你还有他们的电话号码吗
[17:29] They’re doing it again. 她们又来了
[17:33] Damn it, you guys. 该死 姐妹们
[17:37] So who would like to share? 谁想分享
[17:43] Marjorie, alcoholic. 玛乔丽 酒瘾者
[17:44] Hi, Marjorie. 玛乔丽
[17:46] I haven’t wanted to share lately 我最近不想分享
[17:48] because I’ve been struggling, 因为我在挣扎
[17:51] and when you’ve been sober a long time, 当你戒瘾很长时间后
[17:53] that can be hard to admit. 会很难承认这点
[17:56] But here’s the thing: 但问题是这样的
[17:58] getting older sucks. 变老很糟糕
[18:01] You know? 知道吗
[18:01] People treat me differently. 人们区别对待我
[18:03] They don’t engage me in conversation, 他们不会跟我聊天
[18:05] they assume there’s nothing interesting about me. 他们觉得我没什么有趣之处
[18:08] And I just want to scream at them, 我就想对他们吼
[18:11] “I robbed a bank, I took a bath with Jimi Hendrix, 我抢过银行 我跟吉米·亨德里克斯洗过澡
[18:15] I’ve lived!” 我活得精彩
[18:17] But all they see is a… is an old woman. 但他们只看见一个老女人
[18:23] If they see me at all. 如果他们能看见我的话
[18:26] The other day, in the grocery store, 那天在杂货店
[18:30] the fella behind the deli counter 熟食柜台后的店员
[18:32] looked right through me and went on to the next person, 对我视而不见 跟我身后的人说话
[18:34] and I completely lost it. 我完全失控了
[18:41] It would have been a good time to call my sponsor, 那时候跟我的互助对象打电话再合适不过了
[18:43] but I don’t have one. 但我没有互助对象
[18:46] Yeah. 是的
[18:48] I know. 我知道
[18:49] Hard to believe, but even an old-timer like me 很难相信 但就连我这样的老前辈
[18:52] can forget that you can’t do this program by yourself. 也会忘记 你没法只靠自己坚持戒瘾
[19:00] And I’m grateful that I have good friends in here 我很感激我在这里有好朋友
[19:05] who reminded me. 她提醒了我
[19:11] Thank you. 谢谢
[19:15] Look at that. 瞧瞧
[19:16] I fixed Marjorie. 我治好了玛乔丽
[19:31] My mom went to park. 我妈妈去停车了
[19:33] Jill and Wendy are parking, too. 吉尔和温蒂也在停车
[19:36] I think we’re being set up. 我觉得我们被设计了
[19:38] I think you’re right. 你说得对
[19:40] Christy, I’m sorry. 克丽丝蒂 很抱歉
[19:43] I’ve been a gigantic pain in the ass. 我最近很招人烦
[19:46] I live with Bonnie Plunkett. 我跟邦妮·普兰科特住一起
[19:50] My ass has seen worse. 我见过更糟糕的
[19:54] I loved your share. 我喜欢你的分享
[19:58] I haven’t shared like that in a long time. 我很久都没那样分享过了
[20:01] It’s good to see that even you struggle sometimes. 很高兴看到就算是你 有时候也会挣扎
[20:05] You’ll be happy to know I have a new sponsor. 你会很高兴得知 我有了新的互助对象
[20:09] I asked Catherine. 我去问了凯瑟琳
[20:10] – The knitter? – Mm-hmm. -织毛衣的人吗 -嗯
[20:12] She might make you a butterfly sweater. 她可能给你织一件蝴蝶毛衣
[20:14] Wouldn’t that be wonderful? 这多棒
[20:19] So we’re good? 我们没事了吧
[20:21] Yeah. Yeah, we’re good. 是啊 我们没事了
[20:23] But I am gonna stick with Nora. 但我要继续跟着诺拉
[20:26] I hope that’s okay. 希望那没关系
[20:28] Of course it is, sweetie. 当然了 亲爱的
[20:30] You’ve come a long way since we met. 我们认识后你进步很大
[20:33] Maybe you just need something a little different now. 也许你现在需要不一样的东西
[20:38] I never could’ve gotten sober without you. 没了你我不可能戒瘾的
[20:40] Thank you for everything. 谢谢你做的一切
[20:51] No matter how old my mom gets, she’s never gonna be invisible. 不管我妈妈变多老 大家都绝对不会看不见她
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号