Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:08] What are you still doing here? 你还在这里做什么
[00:10] What do you mean? 什么意思
[00:11] Well, don’t you have school? 你今天没课吗
[00:13] Nope. 没
[00:14] What about work? 工作呢
[00:16] I killed myself studying for the LSATs. 我为法考学了个半死
[00:18] I’m taking a few days off. 所以我要休几天假
[00:19] So you’re just gonna be… 所以你就待在
[00:22] here? 这儿吗
[00:24] That’s the plan. 计划如此
[00:26] What’s she doing home? 她在家里做什么
[00:29] She’s taking a few days off. 她要休几天假
[00:30] So she’s just gonna be… here? 所以她就待在这儿吗
[00:34] Am I really that big of a monkey wrench? 我有那么烦人吗
[00:37] No, don’t be silly. Listen, I’m gonna split. 别说傻话 听着 我走了
[00:41] Sorry, honey. 抱歉 亲爱的
[00:42] I’m as blindsided as you are. 我和你一样毫无防备
[00:44] Adam, I didn’t mean to chase you out. 亚当 我不想赶你走
[00:46] Oh, no, it’s not about you, Christy. Call me if she leaves. 不是因为你 克丽丝蒂 她走了给我打电话
[00:52] What the hell goes on here when I’m gone? 我走的时候这里在干嘛啊
[00:53] Don’t ask the question 不想知道画面
[00:54] if you don’t want to picture the answer. 就别问这个问题
[00:58] I watch The View at 11:00. 我11点会看《观点》
[00:59] Is that gonna be a problem? 有问题吗
[01:01] Can I watch with you? 我能和你看吗
[01:04] Geez. Now there’s someone at the door? 天啊 门口又有人
[01:06] This day is a disaster. 今天真是个灾难
[01:10] – Yeah? – I’m sorry to bother you. Are you the building manager? -干嘛 -抱歉打扰 你是大楼管理员吗
[01:13] – Maybe. You a cop? – Do I look like a cop? -也许是 你是条子吗 -我看起来像条子吗
[01:15] The good ones don’t. 好条子都看不出来
[01:17] Well, actually, I saw the vacancy sign out front, 其实我看到了前面的空房标志
[01:19] and I’m interested in the apartment. 我对那间公寓感兴趣
[01:20] Oh, great. Two bedroom, two bath, 很好 双卧 双卫
[01:22] first and last, you know the drill. 两月定金 规矩你懂的
[01:23] Can you be any more specific? 你能说得更详细点吗
[01:25] Uh, square footage, building amenities? 面积 设施
[01:27] Square footage, I would say medium. 面积…中等吧
[01:30] And, uh, as for amenities, 至于设施
[01:32] there’s a weird guy on the third floor 三楼有个怪人
[01:33] who’ll rub your feet if you let him. 如果你同意 他会为你揉脚
[01:35] I have a dog. Is that okay? 我有条狗 没关系吧
[01:37] The building owner doesn’t allow pets, 业主不允许养宠物
[01:39] but if you slip me 50 bucks, we never had this conversation. 但如果你偷偷给我五十块 我们就当没谈过这事
[01:42] So it’ll be our little secret? 所以会成为我们的小秘密
[01:44] What? Who? 什么 谁
[01:45] See? That’s what your $50 buys. 看 这就是你五十块能买到的
[01:48] Well, this has been fun. 真有意思
[01:49] I’m Rita Gennaro, 我是瑞塔·热内罗
[01:51] the new owner of this building, 我是这栋楼的新业主
[01:53] and we are off to a very poor start. 我们开头很不顺利
[01:57] Uh-huh. Uh-huh. 嗯
[02:01] – What is wrong with you? – I don’t know. I panicked. -你有什么毛病 -我不知道 我慌了
[02:03] You threw my whole day off. 你让我一天都不顺
[02:25] Here you go. If it’s not how you like it, 给 如果你不喜欢
[02:28] I’ll make a new pot. 我再给你煮一杯
[02:29] Please don’t fire my mother. 请别解雇我妈妈
[02:31] You’re sweet. We’ll see. 你真贴心 再说吧
[02:34] So, how’d you end up owning the building? 你怎么会成为大楼业主的
[02:36] What happened to Tony, who I never saw 托尼怎么了 我从没见过他
[02:38] except when he brought me my Christmas bonus? 除了他给我送来圣诞奖金时
[02:40] My husband ran off with a home-wrecking slut. 我丈夫和一个破坏家庭的荡妇跑了
[02:43] Oh, no. Well, does that mean 不 这意味着
[02:45] you’ll be bringing me my Christmas bonus? 以后你给我送圣诞奖金吗
[02:48] You know, I’m divorced, too, 你知道吗 我也离婚了
[02:50] so I know what you’re wrestling with. 我知道你面对着怎样的困难
[02:52] Do I care about your life? 我关心你的生活吗
[02:54] Nope. No, you don’t, and you shouldn’t. 你不关心 也不必关心
[02:57] So, what went down with Tony, whose toupee is no secret? 托尼怎么回事 他的假发可不是秘密
[03:07] He woke up one day and told me, 他有天起床告诉我
[03:09] “I’m leaving you for the dry cleaner.” 我要为干洗工离开你
[03:11] I just thought he was announcing his errands 我还以为他只是比较正式地宣布
[03:13] in a very formal way. 他要去干洗店
[03:15] And then my world fell apart. 然后我的世界崩塌了
[03:17] Your dry cleaner is a woman? 你的干洗工是个女人吗
[03:19] That’s the interesting part of the story for you? 你就对故事的这部分感兴趣吗
[03:22] You just don’t see it that often. 只是不太常见
[03:24] It’s like a kindergarten teacher who’s a man. 就像男幼师
[03:26] Not wrong, just weird. 没有错 只是怪
[03:27] Do you get money from the state to keep her? 州政府给你发钱让你留下她吗
[03:31] I should, shouldn’t I? 我应该要 对吧
[03:33] Well, Rita, this has been a treat. 瑞塔 很高兴见到你
[03:34] Definitely pop in every couple of months. 隔几个月一定要来看看
[03:36] We’d love to see you. 我们喜欢见你
[03:38] – I’m not done. – And she’s not done. -我没说完 -她没说完
[03:40] I want this building to generate income, 我要这栋楼创收
[03:42] and if we clean it up, I can raise the rent. 清理干净我就能涨租金了
[03:45] I could understand if he left me for some hot young thing, 如果他为年轻性感的女人离开我 我还能理解
[03:48] but she’s a tubby seamstress 但她是个胖裁缝
[03:49] with a mole the size of Coney Island. 长了颗科尼岛那么大的痣
[03:52] So sorry you’re going through such a… 很抱歉你经历了…
[03:53] Are we friends all of a sudden? 我们突然成朋友了吗
[03:54] Well, I thought we shared a moment. 我想着我们有一刻交心
[03:56] We didn’t. 我们并没有
[03:58] Now, I got a list of things I need you to take care of. 现在我有一清单的事要你去做
[04:01] Yikes. Both sides, huh? 天啊 两面都有
[04:03] Can I hire someone to do this work? 我能雇某人做这些事吗
[04:05] I already did hire someone. 我已经雇了某人
[04:07] Oh, great. 太好了
[04:12] I’ll be back Friday to check on the progress. 我周五会回来检查进度
[04:14] Or you could go on a long cruise. 或者你可以乘游轮远航
[04:16] Lot of people get a second chance of love on those things. 很多人在船上找到了第二个真爱
[04:19] – Friday! – Cruise! -周五 -远航
[04:24] Let me show you what I think about this list. 我让你看看我对这清单怎么想
[04:28] What is the matter with you? 你怎么回事
[04:30] If she fires you, we lose our home. 如果她解雇你 我们会失去房子
[04:33] Hold that thought. 等等
[04:35] Hi, honey. 亲爱的
[04:38] Yeah, she’s still here. 是的 她还在
[04:48] Oh, my God. 天啊
[04:49] Are you actually working on the list? 你真在做清单上的事吗
[04:51] Yeah. I got to thinking 是的 我想着
[04:52] if I do one or two of the easy ones, 我先做一两件简单的事
[04:54] it’ll get her off of my ass for a while. 能让她消停一阵子
[04:56] Is that duct tape? 那是胶带吗
[04:58] Hey, I’ve never used a hammer here. 我从没在这里用过锤头
[04:59] I’m not gonna break my streak now. 我可不想打破传统
[05:03] Well, at least I have 至少我有一辆
[05:04] a nice, new car to live in. 不错的新车可以住
[05:07] Come on, baby. 拜托 宝贝
[05:09] Just till Friday. 给我撑到周五
[05:14] Hey, watch your step, Mr. Munson. 注意脚下 芒森先生
[05:15] I’m on a ladder over here. 我站在梯子上
[05:17] Let me guess, you’re finally hanging yourself? 让我猜猜 你终于上吊了
[05:23] Not yet. 还没
[05:24] I’m doing repairs around the building. 我在修理大楼设备
[05:27] I figured you’d hang yourself before you did that. 我以为你宁愿上吊也不做
[05:30] – Ha-ha-ha. – Hmm. -哈哈哈 -嗯
[05:31] I’m coming up in a couple hours to install your smoke detector, 我几小时后上去给你装烟雾警报器
[05:34] so make sure you’re wearing pants. 所以确保你穿着裤子
[05:36] I could say the same thing to you. 我也能对你说同样的话
[05:46] Get ready, Match.Com. 接招吧 约会网
[05:53] Whoa, that’s a lot of nose. 鼻子太大了
[05:59] Rita, hi. 瑞塔 你好
[06:01] Oh, look who’s a girl. 看看谁打扮成女人了
[06:04] Yeah, I’m just trying to take a picture for a dating site. 是啊 我只是在为约会网拍照
[06:08] I found my son doing that same thing. 我儿子也在做同样的事
[06:10] His makeup was more subtle. 他的妆比较淡
[06:13] Well, I recently broke up with someone, 我最近和某人分手了
[06:15] so, you know, I’m trying to get back out there and… 所以我想重返情场…
[06:17] We’re not bonding here. 我们没在交心
[06:20] I found another leak in the laundry room. 我在洗衣间又找到了一处漏水点
[06:22] The banister on the back staircase is loose. 后楼梯的扶栏松了
[06:24] Why aren’t you writing this down? 你为什么不记下来
[06:27] Okay. 好
[06:30] Leak, banister. 漏水 扶栏
[06:33] Anything else? 还有吗
[06:34] Would I keep it a secret? 我难道会保密吗
[06:38] Right. 好
[06:39] Hey, listen, um, 听着
[06:41] I know this is a little weird, but since you’re here, 我知道这有点奇怪 但既然你来了
[06:43] could you help me get a picture? 你能帮我拍照张吗
[06:45] My arms aren’t long enough to make my nose look normal. 我胳膊没长到让我的鼻子看起来正常
[06:49] Okay. 好
[06:50] I want to look pretty, but not slutty. 我要看起来漂亮 但不浪
[06:52] Available, but not desperate. 可交往 但不急于交往
[06:54] – Smart, but not… – There. -聪明 但不… -好了
[06:57] But I wasn’t quite… 但我还没…
[07:00] Wow, that’s perfect. 天啊 完美
[07:01] I hope you find someone quickly 我希望你快点找到某人
[07:03] because at the rate your mother’s going, 因为照你妈妈这进度
[07:04] you’re going to need to find a new place to live. 你得找一个新住处了
[07:07] No, no, no, no, she is trying so hard. 不不不 她非常努力
[07:10] She really does love this job. 她真的喜欢这份工作
[07:11] And my husband loved me. 我丈夫还喜欢我呢
[07:13] Things change. 世事无常
[07:16] Tell your mother 告诉你妈妈
[07:18] if she doesn’t complete the repairs in three days, 如果她三天完成不了修理
[07:20] she’s out. 她就被炒了
[07:22] But if you kick her out, 但如果你赶走她
[07:23] you’re gonna have to kick me out. 你也得赶走我
[07:25] Maybe the new building manager can let you live with them. 也许新大楼管理员会允许你住一起
[07:28] You could be like the cat that comes with the apartment. 你可以当那种公寓附带的猫咪
[07:31] No, no, she’s gonna do it. You’ll see. 不不 她会做到的 你会看到的
[07:33] She’s not nearly as incompetent as you might think. 她没你想的那么无能
[07:39] Was that the light? 是灯吗
[07:41] I’m adding it to the list. 我会加到清单上
[07:48] Is she gone? 她走了吗
[07:49] Where’d you come from? 你从哪来的
[07:50] I saw her car out front, so I snuck around back. 我看到她车停在前面 所以我从后面溜进来的
[07:52] Corn dog? 吃玉米热狗吗
[07:56] Ah, look at this. 看看
[07:58] “Take pictures of work when you’re finished and send to me”? 干完活后拍下来发给我
[08:01] Who does she think she is? 她以为她是谁啊
[08:03] I got your first picture right here. 让老娘给你拍第一张照片
[08:05] – Mom. – Oh, right. -妈妈 -对
[08:07] Whoa! No! No! 不不
[08:09] Oh. You mean don’t do it. 你们是说别做啊
[08:13] Sorry, Bonnie, but I’m with Rita. 抱歉 邦妮 但我支持瑞塔
[08:15] If I don’t crack the whip with my staff, 如果我不对员工凶点
[08:16] my swans will never get fed. 他们就永远不会喂天鹅
[08:18] Oh, you and your relatable problems. 你和你接地气的烦恼
[08:22] You’ve been managing this building for four years. 你已经管理这栋楼四年了
[08:25] You know the job. Why are you fighting so hard against it? 你知道该做什么 为什么这么抗拒
[08:28] Oh, look who’s found something to sink her dentures into. 看看谁找到假牙能啃的东西了
[08:31] And I already ordered, so I can’t leave. 而且我已经点餐了 我不能走
[08:33] Why are you sweating about this? 你为什么这么介意
[08:35] Just do your job. 做好你的工作就行了
[08:37] Says the woman whose only job is shopping. 唯一的工作是购物的女人说道
[08:40] Hey, I am at those stores every morning at 10:00 A.M. When they open up. 那些店每天早上10点开门时我都在
[08:45] I would’ve fired you days ago. 我几天前就会炒了你
[08:46] I would’ve fired her years ago. 我几年前就会炒了她
[08:48] – I would’ve never hired her in the first place. – You know what, -我压根不会雇她 -知道吗
[08:50] I don’t have to sit here and listen to this. Screw you all. 我不用坐在这里听你们哔哔 去你们的
[08:53] Waitress, I’d like my taco bowl in the bathroom. 服务员 把我的卷饼碗送到厕所里
[09:03] Well, this was not a good plan. 这计划不太好
[09:08] Bonnie… 邦妮
[09:08] No. 不
[09:11] Why do I keep locking myself into smaller spaces? 我为什么一直把自己关在更小的地方
[09:14] Go away! 走开
[09:16] I’m not going anywhere. 我不去任何地方
[09:18] Well, then I guess I live here now. 那我猜我要住这了
[09:20] What are you doing, Bonnie? 你在做什么 邦妮
[09:22] Oh, don’t go all Marjorie on me please. 拜托别对我来玛乔丽式说教
[09:23] I hate my boss. 我恨我老板
[09:24] There’s no underlying blah, blah, blah. 没有什么深意
[09:26] Oh, there’s always underlying blah, blah, blah. 总是有深意的
[09:29] Are you trying to blow up your life? 你是想搞砸自己的生活吗
[09:31] No! 不
[09:32] Okay, let’s play a game. 好 我们玩个游戏
[09:34] – Pretend I’m your boss. – Good-bye. -假装我是你老板 -再见
[09:36] That job puts a roof over your head. 那工作给了你住处
[09:39] Why are you so resistant to doing it? 你为什么这么抗拒
[09:41] Because I hate it! 因为我讨厌这工作
[09:43] It’s humiliating! 非常屈辱
[09:44] I’m in my 50s, and I’m plunging toilets. 我五十岁了 还在通厕所
[09:46] – This was not the dream, Marge. – Okay, what is the dream? -那不是我的梦想 玛乔 -那你的梦想是什么
[09:49] Well, I don’t know, but it doesn’t involve 我不知道 但那并不包括
[09:50] chasing raccoons out of a garbage closet. 把浣熊赶出垃圾壁橱
[09:53] But that is the job. 但那就是工作
[09:54] Right. And if I do it well, 没错 如果我做得好
[09:55] then I’ll be doing it for the rest of my life, 那我这辈子都会做这事
[09:57] and then that’s just who I am. 那我就是这样的人了
[10:00] Damn it, 该死
[10:01] we just found the underlying blah, blah, blah. 我们刚发现了深意
[10:05] Look, you might not be doing what you want to with your life, 你现在也许没做自己想做的事
[10:07] but that’s not Rita’s fault. 但那不是瑞塔的错
[10:09] Shut up. 闭嘴
[10:11] Bonnie, the job isn’t who you are. 邦妮 工作并不是你的身份
[10:13] It’s just what you’re doing on the road to what you’re gonna be. 只是你在成为想做的人的路上做的事
[10:17] I said shut up. 我说了闭嘴
[10:21] Did you actually want this in here? 你真想在这里吃吗
[10:25] No fork? What am I, an animal? 没叉子吗 我是动物吗
[10:34] Got to say, these things are a lot easier 我得说 这玩意儿里面没尸体时
[10:36] to drag without a body inside. 搬起来容易多了
[10:42] Adam, what the hell are you doing? 亚当 你在干什么呢
[10:44] Fixing the fountain. 修好喷泉
[10:45] All I said was clean out the leaves. 我只让你清理树叶
[10:48] I told you above and beyond makes her mad. 我跟你说了做更多的事会让她生气
[10:51] I just think if this was level 我只是觉得如果这玩意儿放水平了
[10:52] and the tubing was replaced, 并且换掉管子
[10:54] that I could get it working again. 那我就能让它重新工作了
[10:55] You could even have fish in here. 这里甚至可以养鱼
[10:57] Fish? She barely kept me alive. 鱼 她连我都养不活
[11:00] What will you talk about when you finally forgive me for the past? 等你终于为过去的事原谅我 你会说什么
[11:04] I’m not overly concerned. 我不怎么操心那个
[11:07] Just shove that thing back on the wall. 把那玩意儿推回墙里就行
[11:08] Hey, you know, don’t ask for my help 如果你不想让我好好干活
[11:09] if you don’t want the job done right. 就别找我帮忙
[11:13] Oh, God, Rita’s coming. 天啊 瑞塔来了
[11:14] How do you know? 你怎么知道的
[11:15] All the birds just flew out of that tree. 所有鸟都从那树上飞走了
[11:19] Rita, hi. What a lovely giant flower sweater. 瑞塔 嗨 真是件漂亮的巨大花朵毛衣
[11:28] I thought I made it clear I’m not paying for extra help. 我以为我说清楚了 我不会给帮手付钱
[11:30] Oh, don’t worry, I pay him in sex and her in Doritos. 别担心 我肉偿他 给她吃立体脆
[11:34] Cool Ranch, family size. 清凉牧场薯片 家庭装
[11:37] So you two are together? 你俩在一起吗
[11:39] Yes, this is Adam, my fiancé. 是的 这是亚当 我未婚夫
[11:41] – Hi, good to meet you… – Let me see the ring. -很高兴认识你 -让我看看戒指
[11:44] Nice. Just be careful where you send his shirts. 不错 小心他的干洗工
[11:48] Rita, I want to apologize 瑞塔 我想道歉
[11:51] if I seemed a little resistant 我可能有些反抗
[11:52] to what are obviously necessary upgrades to our lovely building. 我们美丽大楼明显需要的升级
[11:56] You are the boss, so what you say goes. 你是老板 所以按你的话来
[11:59] Thank you for understanding 谢谢你的理解
[12:00] what everyone else who has a job already understands. 而有工作的其他人都懂这点
[12:06] Oh, my God, I got a match on Match. I matched. 天啊 我在约会网上有匹配了 我配上了
[12:10] Is it desperate if I call him right now? 我现在给他打电话是不是太饥渴了
[12:11] I don’t, I don’t care. 我不在乎
[12:13] You’ve done such a wonderful job with her. 你把她教得真好
[12:16] Now, I’ve been looking over the rent receipts 我最近在看租金收据
[12:18] and we have a few tenants that are behind. 有几个租客拖欠了房租
[12:21] Anyone who owes more than two months, 拖欠房租超过两个月的人
[12:24] get the money or evict them. 要么收到房租 要么赶走他们
[12:25] Not a problem. 没问题
[12:26] I have some experience shaking down people for money. 我有向别人敲诈钱的经历
[12:29] As part of my extensive… charity work. 我过去做过许多慈善工作
[12:33] Yes, that fits perfectly with everything I know about you. 是啊 这完全符合我对你的一切认知
[12:37] Funny one, boss. 真好笑 老板
[12:39] I’ll find out whose bike that is. 我会查出那是谁的自行车
[12:45] Wow, Bonnie, you handled that great. 邦妮 你处理得真好
[12:48] Oh, good, you’re impressed. What the hell do I care? 真好 你觉得我厉害 我在乎吗
[12:50] Why are you snapping at me? 你为什么对我吼
[12:51] Because I can’t snap at her. 因为我不能对她吼
[12:53] I love you, you’re sweet. 我爱你 你真贴心
[12:57] Quick question, am I desperate enough 快速问一句 我跟魔术师吃冻酸奶
[12:59] to have frozen yogurt with a magician? 是不是显得很饥渴
[13:02] I don’t care. 我不在乎
[13:04] Hi, Mr. Mysterio, it’s a go. 神秘先生 我去
[13:11] Three months? I thought I was only two months behind. 三个月吗 我以为我只欠了两个月的房租
[13:14] Sorry to bring it up, 抱歉提起这事
[13:15] it’s just the new owner is kind of cracking down. 只是新老板很严厉
[13:19] So… where do you hide the cash? 你把现金藏哪儿了
[13:23] Cereal box? Cookie jar? 麦片盒 饼干罐
[13:26] Stuffed inside a frozen chicken? 塞在冻鸡肉里面
[13:28] Thieves never look inside a chicken. 小偷绝对不会看鸡里面
[13:32] You know what, I’m out of checks. 我没支票了
[13:33] How ’bout I get it to you later this week? 这周晚些时候我给你怎么样
[13:35] I kind of need it now. 我现在就要
[13:36] I could drive you to the bank. 我可以开车送你去银行
[13:39] I don’t have it, Bonnie. 我没钱 邦妮
[13:41] You mean like on the level you don’t have it? 你是说你真的没钱吗
[13:43] I don’t know if you’re looking at me, but I’m shaking my head. 我不知道你是否在看我 但我在摇头
[13:46] You’ve lived here for a hundred years, 你在这里住了一百年了
[13:47] you’re never late with the rent. 你从来不拖欠房租
[13:49] Hang on, you just put two of the big ones 等等 你把两颗大药片
[13:51] in the Thursday slot. Is that right? 放进了周四的槽里 对吗
[13:53] It is if I want to sleep till Sunday. 如果我想睡到周日 那就对
[13:56] – Let me do this. – Yeah. -让我来 -好
[13:59] – One in each? – Yeah, yeah, yeah, yeah, thanks. -一个萝卜一个坑吗 -是的 谢谢
[14:02] I’m not, uh, concentrating too good right now. 我现在精力不大集中
[14:05] So what’s going on? 怎么了
[14:06] Well, a couple of months ago, I got diagnosed with, uh, prostate cancer. 几个月前 我被确诊了前列腺癌
[14:10] They found it early, 他们发现得早
[14:11] but they put me on a couple of medications 但他们让我吃了几种退伍军人事务部
[14:13] the VA doesn’t cover, so… 不报销的药 所以
[14:15] You can’t pay your rent. 你付不起房租了
[14:17] Oh, I could pay it, but then I’d have a whole lot of cancer. 我可以付 但那样的话我就会得癌症了
[14:22] Sorry. 很遗憾
[14:24] These ones are… Monday, Wednesday, and-and Friday. 这些是周一 周三和周五吃的
[14:30] There’s got to be something you can do. 你肯定可以做点什么
[14:31] Well, I’ve been trying to avoid the building manager, 我一直在躲着大楼管理员
[14:35] but here you are. 但你还是来了
[14:42] Son of a bitch. 王八蛋
[14:44] – We just took a break. – It’s been two minutes. -我们只是在休息 -才两分钟
[14:46] – Not you. Munson. – Who’s Munson? -不是你们 是芒森 -芒森是谁
[14:48] Blind guy who lives upstairs. 住楼上的盲人
[14:50] Oh, I like him. 我喜欢他
[14:52] One day we were hanging out in front of the building, 有天我们在大楼前面坐着
[14:54] we made five bucks for doing nothing. 我们啥也没做 就赚了五块
[14:59] You guys should go out there till he makes his rent 你俩该出去继续坐 直到他赚到房租
[15:01] ’cause he’s three months behind. 他已经三个月没交了
[15:03] And he won’t pay? 他不付钱吗
[15:04] He can’t. 他付不起
[15:05] I’m not evicting a blind veteran who has cancer. 我可不要赶走一个得了癌症的瞎子退伍老兵
[15:07] I’m not doing it. 我可不要
[15:08] He’s got cancer? 他得了癌症吗
[15:09] Prostate. And you’re getting a full physical, mister, 前列腺癌 你要进行全面的体检 先生
[15:11] including the finger thing. 包括前列腺
[15:14] And don’t pinch up, they got to really look around. 别收缩 他们得好好摸一摸
[15:21] Anyway, Munson can’t afford his meds and rent. 总之 芒森付不起药费再加房租
[15:24] He’s got no family, no support system. 他没家人 没资助系统
[15:27] What are you gonna do? 你要怎么做
[15:27] I’m gonna try to talk some sense into Rita. 我要跟瑞塔讲讲道理
[15:30] Calmly and rationally? Please? 平静理性地表达 拜托了
[15:32] Look, I made peace with the fact that eating crap 听着 我接受了吃瘪
[15:34] is part of my job, but this is where I draw the line. 也是我的一部分工作 但这就是我的底线
[15:37] Yeah, that’s right, I draw a line sometimes. 没错 我有时候也画底线的
[15:44] See, now, that didn’t sound calm and rational. 那听起来并不平静理性
[15:47] That sounded hot and “We get kicked out-y.” 听起来很激动 而且我们要被赶走了
[15:50] You’re right, you’re right. 你说得对
[15:52] It just burns me up that-that rich people like Rita 这让我很生气 像瑞塔这样的有钱人
[15:55] run everything and people like us and Munson get screwed. 掌控一切 我们和芒森这样的人就倒霉
[15:59] I did stunts on a movie like this one time. 我有次在这种电影里当过特技演员
[16:03] It was called Ski Academy. 电影叫《滑雪学校》
[16:06] The rich kids wouldn’t let the poor kids be on the ski patrol. 富孩子们不肯让穷孩子们加入滑雪救护队
[16:10] The poor kids turned off the power to the lift, 穷孩子们关闭了电梯的电源
[16:12] so the rich kids got stuck. 富孩子们就被困住了
[16:22] Anyway, I got it on VHS if anybody wants to see it. 如果有谁想看 我录下来了
[16:30] Here we are. 好了
[16:31] I’ve got two kinds of cookies, some cheese, 我做了两种饼干 一些奶酪
[16:33] and a rogue chicken nugget. 还有乱做的鸡肉块
[16:35] Can I get you anything else or are you good? 你还要别的吗 还是这就够了
[16:37] I’m swaddled in luxury. 这太奢华了
[16:40] Now why am I here? 我为什么要过来
[16:42] Here’s the thing. 事情是这样的
[16:43] One of the tenants you asked me to evict is Mr. Munson in 2G. 你让我赶走的一名租客是2G的芒森先生
[16:47] He’s a blind Vietnam vet who’s now facing a health crisis. 他是个失明的越南老兵 现在正面临健康危机
[16:50] And while you’re the boss, and I’m on board with that, 因为你是老板 我也支持
[16:53] I got to respectfully say… can we talk about this a second? 我得尊敬地说 我们能聊聊这事吗
[16:57] No. I can’t afford to know these people as people. 不行 我不能把这些人当人看
[17:00] I’m running a business here. 我这是在做生意
[17:01] But they are people. 但他们就是人啊
[17:03] If I make an exception for every sad story, 如果我为每一个悲伤的故事都破例
[17:05] where does it end? 到哪里才是个头
[17:07] Have you looked at this building? 你看了这栋大楼吗
[17:08] If you live here, you have a sad story. 如果你住在这里 就有个悲伤的故事
[17:12] And now I rely on this building to survive. 现在我依靠这栋楼活下去
[17:14] That’s my sad story. 那是我的悲伤故事
[17:17] We are this close to having a working fountain. 我们还差这么一点点就有个能用的喷泉了
[17:22] I’m done talking. 我不说了
[17:23] Evict him, or I’ll find somebody who will. 赶走他 不然我就找个愿意赶走他的人
[17:26] Well, then… 那
[17:29] I quit. 我辞职
[17:32] I may hate my job, but I don’t have to hate myself. 我是恨我的工作 但我没必要恨我自己
[17:35] And by the way, whatever part of you 顺便说一句 你内心深处
[17:37] that’s comfortable throwing a blind man out on the street 情愿把一个盲人赶到街头
[17:40] is maybe the part your husband ran screaming from. 也许正是你丈夫尖叫着逃离的原因
[17:44] I’m sorry, I know this screws us, but I just couldn’t do it. 抱歉 我知道我们倒霉了 但我就是忍不住
[17:47] No, no, no, don’t be sorry. 不 没必要抱歉
[17:49] I’m so glad you didn’t let her turn you into a horrible person. 我很高兴你没让她把你变成一个可怕的人
[17:53] Well, back into one. 是变回
[17:57] And maybe we end up crashing at Adam’s for a while. 也许我们要在亚当家住一阵子
[18:00] Totally. 没问题
[18:01] Sure. 行吧
[18:04] I’m not heartless. 我不是无情的人
[18:06] I just don’t know what the hell I’m doing. 我只是不知道我在做什么
[18:09] I’m alone, I’m scared. 我孤身一人 很害怕
[18:11] I haven’t worked in 32 years, 我32年都没工作了
[18:14] and now I got to run this crapbox. 现在我得管理这烂地方
[18:17] I mean, is this who I am now? 我现在就是这样的人了吗
[18:21] No, no, it’s not who you are. 不 你不是这样的人
[18:23] It’s just what you’re doing on the road to who you’re gonna be. 这只是你在成为想做的人的路上做的事
[18:28] What? 什么
[18:29] Okay, your husband left you, but that’s not Mr. Munson’s fault. 你丈夫离开了你 但那不是芒森先生的错
[18:34] Just like it’s not your fault 就像是我没有做我想做的事
[18:35] that I’m not doing what I want to do. 这也不是你的错
[18:39] It made sense in the bathroom. 在卫生间时听起来很有道理
[18:42] Look, two strong, smart women like us 两个像我们这样坚强聪明的女人
[18:46] can put our heads together and come up with a reasonable plan 能够一起想办法 提出一个合理的计划
[18:48] where you get the rent you so richly deserve 你能得到你完全应得的房租
[18:50] and he gets to keep his apartment. 而他可以继续住公寓
[18:54] I’d be open to that. 我愿意接受
[18:56] Thank you. 谢谢
[18:57] I’m not a monster. 我不是个残忍的人
[18:58] Though there is a kid on the third floor with a bunny that needs to go. 但是三楼有个养兔子的孩子得走
[19:01] You got it, the kid’s out of here. 没问题 那孩子走定了
[19:02] – I meant the bunny. – Better. -我是说兔子 -更好
[19:06] This is working out a lot like Ski Academy. 这和《滑雪学校》的结局很像
[19:17] The discount card we found in the mail 我们在邮箱里发现的折扣卡
[19:19] – actually did work for your prescription. – Mm. -真的可以用来买你的药 -嗯
[19:21] The GoFundMe page is… hanging in there. 来资助我网页还没消息
[19:25] It might’ve helped if you hadn’t paraded around the building 如果你没有穿着”不要肥妞”的T恤在大楼里
[19:27] wearing a “No Fat Chicks” T-shirt. 走来走去 这也许会有帮助
[19:30] Well, how the hell am I supposed to know what my T-shirts say? 我怎么知道我的T恤上写着什么
[19:34] And for the record, I do like a little meat on the bones. 再说一句 我的确喜欢有点肉感
[19:39] Well, I’ll try and get the word out. 我会尽量把话传出去的
[19:42] I’ll also help you run errands 我也会帮你办杂事
[19:43] – so you don’t have to take a cab. – Mm. -这样你就不用坐出租车了 -嗯
[19:44] And Rita is willing to let you pay off the back rent over time. 瑞塔愿意让你以后再付租金
[19:47] Mm. So this Rita… 这个瑞塔
[19:52] is she a good-looking woman? 她是个漂亮女人吗
[19:53] – Yeah, she’s very… – What the hell?! -是啊 她非常 -搞什么
[19:57] You didn’t tell me the little one was here! 你没告诉我小家伙在这
[19:59] You want to give him a heart attack? 你想让他心脏病发作吗
[20:01] You know he can’t afford that. 你知道他治不起的
[20:11] Yes! 真棒
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号