Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:03] – Morning. – Good morning. -早 -早
[00:05] Who’s ready for some first day of law school breakfast? 谁想吃上法学院第一天的早餐
[00:07] You got up early to cook for me? 你早起为我做饭吗
[00:09] If it pleases the court, 如果法官同意
[00:10] I’d like to introduce these pancakes into evidence. 我想将煎饼作为证据呈上
[00:13] And I will happily tamper with it. 那我可要好好篡改一下
[00:17] I also packed you some snacks. 我还给你打包了一些零食
[00:19] A healthy one and one you’ll actually eat. 健康的和你会吃的
[00:21] Aw, you would’ve made someone a great mom. 你肯定是别人家的好妈妈
[00:27] I’m gonna let that slide 我就当没听见
[00:28] because I can’t believe this day is finally… 因为我不敢相信这一天终于…
[00:30] I know! I’m so proud of me. 我知道 我好自豪
[00:32] Oh, yeah, boy, that’s what I was about to say. 对 我正要说呢
[00:34] I wrote something. 我写了一些东西
[00:36] “Christy, 40 years ago… “ 克丽丝蒂 四十年前
[00:38] It’s just that normally I am not a big fan of me, 通常我不是很看好自己
[00:41] but today I woke up and I was like, “I am a freakin’ miracle.” 但今天起床 我觉得自己是个奇迹
[00:45] Hey, look it, “Miracle” Is the exact word I use in my thing. 看 我在里面也用了”奇迹”这词
[00:49] “Christy, 40 years ago… “ 克丽丝蒂 四十年前
[00:51] When I got sober, I said, 我戒瘾以后 我说
[00:53] “I am gonna go to law school,” And here I am, “我要上法学院” 现在成真了
[00:55] actually going to law school. 我真要上法学院了
[00:57] When I was drinking, I’d say, “Oh, I want to get a Slurpee,” 我喝酒时说”我想要杯思乐冰”
[01:00] and I couldn’t make it happen. 都办不到
[01:02] Well, my thing touches on your bad days in a more elegant way, 我更委婉地写到了你的糟糕过往
[01:05] but your example’s good, too. 但你举的例子也很好
[01:07] I mean, isn’t it crazy? 这不是很疯狂吗
[01:08] I used to run from the law and now I’m running towards it. 我以前是逃避法律 现在我是追求法律
[01:12] Wow, that’s good, I wish I’d thought of that. 这比喻真好 真希望我也能想到
[01:15] “Christy, 40 years ago… “ 克丽丝蒂 四十年前
[01:17] The best part is, no one in any of my classes 最棒的是 班里没有一个人知道
[01:20] will know what I used to be like. 我以前是什么样
[01:21] They will just see a super smart future lawyer 他们只会看到一个超级聪明的未来律师
[01:24] because I’ve changed and I’m also wearing a blazer. 因为我改变了 而且我穿着西装
[01:26] Yeah. You do look smart. 你看起来确实很聪明
[01:29] Oh, I got to go. 我得走了
[01:30] You got this, baby. 你能搞定的 宝贝
[01:31] For the first time in my life, I really think I do. 这是我人生第一次觉得自己能搞定
[01:37] Damn it. 该死
[01:39] Looks like I got a couple minutes. Tell me your thing. 看起来我多了几分钟 读你写的东西吧
[01:43] “Christy, 40 years ago, when I spread my legs 克丽丝蒂 四十年前 当我张开腿
[01:46] and launched you into the world… “ 把你射向世界时…
[02:11] So, I met this really cute dermatologist, 我见到了一个很帅的皮肤科医生
[02:14] when I was at the dermatologist, 在我看皮肤科医生时
[02:16] and you’ll never guess what happened. 你们绝对猜不到发生了什么
[02:18] – He asked you out. – He asked me out. -他约你出去了 -他约我出去了
[02:22] Now y’all get ready to be proud of me ’cause I told him, 你们准备好为我骄傲吧 因为我告诉他
[02:24] “I’m four months’ sober and I can’t date till I have a year.” “我戒瘾四个月了 不满一年我不会约会”
[02:28] Then later he texted me and said, 然后晚些时候 他发短信给我说
[02:30] “233 days to go.” The day after that, “232.” “还剩233天” 之后一天 “232天”
[02:35] And the day after that, 之后一天
[02:36] – “231.” – Wrap it up. -“231天” -快说重点
[02:39] Anyway, looks like I’m gonna marry a dermatologist, 总之 看来我要嫁给皮肤科医生了
[02:42] go which is as good as marrying a vampire. 这和嫁给吸血鬼一样好
[02:44] You never get old. Thanks. 你永远不会变老 谢谢
[02:49] – Bonnie, alcoholic. – Hi, Bonnie. -邦妮 酒瘾者 -你好 邦妮
[02:51] I started planning my wedding this weekend. 我这周末开始策划婚礼了
[02:55] At first I thought it was gonna be torture, 起初我以为这会是折磨
[02:56] and then it hit me… 然后我意识到了
[02:57] This is a day all about me, planned by me, starring me. 这一天我是主角 由我自导自演
[03:01] Isn’t that every day? 不是每天都这样吗
[03:04] Maybe I always hated weddings because, deep down, 也许我一直害怕婚礼是因为在内心深处
[03:06] I was afraid no one would ever… 我害怕没有人会那么爱我
[03:07] love me enough to want to marry me. 以至于想和我结婚
[03:10] Now I feel bad. 现在我感觉很糟
[03:12] But sobriety changed me into someone 但戒瘾让我变成了
[03:14] who’s totally marry-able. 一个可以结婚的人
[03:15] My only regret is waiting till I was 49 to do it. 我唯一的遗憾是等到了49岁才戒
[03:23] Would anyone else like to go? 还有人想说吗
[03:25] I would. Christy, alcoholic. 我想说 克丽丝蒂 酒瘾者
[03:28] Hi, Christy. 你好 克丽丝蒂
[03:30] So, today was my first day of law school. 今天是我第一天上法学院
[03:34] Which is, uh, kind of the culmination of a lifelong dream. 算是我一生的梦想实现了
[03:38] And guess what. 你们猜怎么着
[03:41] It was terrifying. 太可怕了
[03:43] Like “Running out of booze in Utah” Terrifying. 就像”犹他州没有酒了”一样可怕
[03:47] Before we begin this morning, 在今早开始前
[03:49] I would like you all to look to your left, 我想让你们看看左边
[03:52] look to your right. 看看右边
[03:54] By the end of the year, 到了年底
[03:55] one of you will not be here. 你们中一人将离开
[04:02] Wait-wait, what’s happening here? 等等 怎么回事
[04:06] I knew law school was gonna be intense. 我知道法学院会很紧张
[04:09] I just kind of thought we would ease into it. 我只是以为会慢慢来
[04:12] You know, go around the room 懂吧 先在教室里转转
[04:13] and talk about why we want to be lawyers. 谈谈我们为什么要当律师
[04:16] No, it was, “Tell me the relevance of this case,” 不 一开始就是”告诉我这个案子的相关性”
[04:20] and “Analyze the implications of that decision.” 或者”分析那个决定的含义”
[04:24] And it’s totally unfair 这很不公平
[04:25] that the other kids don’t have to juggle homework, 其他孩子不用兼顾家庭作业
[04:28] a full-time job, AA, 全职工作 匿名戒瘾会
[04:30] Gamblers Anonymous, and a mom who watches 匿名戒赌会 一个看完《地产兄弟》
[04:32] Property Brothers and then has to talk about it. 必须要聊剧情的妈妈
[04:36] And, yeah, I called myself a kid. 是的 我称自己为孩子
[04:39] If she gets to be 49, then I get to be a kid. 既然她是49岁 那我也是个孩子
[04:46] Adam, we got to go. Why are you drinking a beer? 亚当 我们得走了 你为什么喝啤酒
[04:49] Because beer is awesome? 因为啤酒很好喝
[04:51] You have no idea where we’re going. 你不知道我们要去哪吗
[04:53] I do so. We’re going to the, um… 我知道 我们要去…
[04:57] – The Lakeside Terrace… – Lakeside Terrace! -湖畔露台酒店 -湖畔露台酒店
[04:58] Right. See, I know. 对 看吧 我知道
[05:00] – Because… ? – Because of the reason we agreed on. -因为… -因为我们都同意的那个理由
[05:04] Come on, I told you all this stuff. 拜托 这些都给你说过
[05:06] – It’s a possible wedding venue… – Venue! Venue, yeah. -那是可能的婚宴场地 -场地 对
[05:09] – I know. – Oh, my God. -我知道 -天啊
[05:10] You never remember anything I tell you, 我给你说的事你从来不记
[05:11] and yet you can recall every friggin’ detail 但你清楚地记得四年前
[05:13] about a basketball game you saw four years ago. 你看过的篮球赛的每一个细节
[05:15] When the Warriors won their first championship 勇士队夺得了第一个冠军
[05:18] and they beat the Cavaliers in six, it was epic. 他们在第六场战胜了骑士队 太精彩了
[05:24] Two games went to OT. 两场比赛打到了加时
[05:26] Yeah, I get it. 我懂
[05:27] You only remember what’s important to you. 你只记得对自己重要的事
[05:28] Classic case of Manzheimer’s. 经典的男人痴呆症
[05:31] Look, getting married is important to me, 结婚对我来说很重要
[05:33] but, you know, where we do it… 但你知道 在哪里结
[05:36] what we’re wearing, the color of the pigeons, isn’t. 穿什么 鸽子的颜色 我不在乎
[05:41] Pigeons? 鸽子
[05:44] All I know is that it’s gonna be 我只知道不管发生什么
[05:45] the best day of my life no matter what. 那都将是我人生中最棒的一天
[05:49] I hate it when you say nice things when I’m mad at you. 我讨厌你在我生你气时说好听的话
[05:51] Look, let’s save ourselves a million arguments. 听着 咱俩以后也别吵了
[05:54] You plan the wedding, and I’ll show up. 你负责策划婚礼 我一定到场
[05:58] Really? 真的吗
[05:58] Absolutely. Do whatever makes you happy. 当然了 你怎么开心怎么来
[06:00] You swear you won’t complain 你发誓你不会抱怨
[06:02] – about the things I choose? – I swear. -我选的东西吗 -我发誓
[06:04] – What if I want a mariachi band? – I say olé. -如果我要墨西哥乐队呢 -太赞了
[06:07] What about a chocolate fountain? 如果我要巧克力喷泉呢
[06:08] I’ll shove my whole head in it. 我把头都栽进去
[06:11] I want our officiant to be a mime. 我要一个哑剧演员牧师
[06:13] – Bluffing. You’re afraid of mimes. – I am not. -唬人 你怕哑剧演员 -我不怕
[06:16] Very funny. That’s enough 真好笑 够了
[06:19] Stop it. Seriously, stop it. 停下 说真的 停下
[06:24] Thank you. Happy anniversary. 谢谢 周年快乐
[06:29] Cheap old bastards. 老吝啬鬼
[06:34] Christy, where are you going? 克丽丝蒂 你去哪
[06:36] My last table just left. I’m out of here. 我服务完最后一桌了 我走了
[06:37] No, no, no, no. Cindy just went home sick. 不不不 辛迪刚生病回家了
[06:39] I need you to cover her tables for the rest of the night. 我要你今晚服务她的桌子
[06:41] What? No, no, no, I-I can’t. It’s my first week… 什么 不不不 不行 这是我第一周
[06:43] First week of law school, I know. We all know. 法学院第一周 我知道 我们都知道
[06:47] I haven’t talked about it that much. 我说的没那么频繁
[06:48] Max, what’s new with Christy? 麦克斯 克丽丝蒂最近忙啥呢
[06:50] Law school, look left, look right, very scary. 上法学院 向左看 向右看 真可怕
[06:53] Well, it was scary. 确实很可怕
[06:55] And so is the mountain of reading 今晚我要啃的书山
[06:56] I have to do tonight. See you tomorrow. 也很可怕 明天见
[06:58] Christy! 克丽丝蒂
[07:00] Christy… 克丽丝蒂
[07:01] I do not have the emotional capacity to deal with you right now. 我现在没心情应付你
[07:04] My marriage is crumbling right in front of me. 我的婚姻正在我面前崩塌
[07:07] Oh, I’m-I’m sorry. I didn’t know. 很抱歉 我不知道
[07:09] Because I don’t blab to everyone about the flight attendant 因为我不会给每个人吹嘘我老公
[07:11] my husband met on the way back from Cincinnati. 在辛辛那提返航航班上遇到的空少
[07:13] Okay, but I really… 好吧 但我真的…
[07:15] You are staying. Go check on table six. 你必须留下 去看六号桌
[07:17] I’ll be in my office doing crunches, 我会去办公室做仰卧起坐
[07:18] preparing for my new life as a single 40-year-old man. 为40岁老单身汉的生活做准备
[07:21] That’s 85 in gay years! 这在同性恋里相当于85岁
[07:28] You asked me. 是你问我的
[07:32] I’m Christy. I will be your server 我是克丽丝蒂 我今晚
[07:34] for the rest of the evening. 将服务你们
[07:35] I know I look stressed and unhappy, 我知道我看起来压力大 不开心
[07:37] but don’t let that diminish your dining experience. 但别让这毁了你们的用餐体验
[07:44] Damn it! 该死
[07:46] How could you? 你怎么能这样
[07:49] Bonnie, wake up. You’re dreaming. 邦妮 醒醒 你在做梦
[07:54] – You son of a bitch. – What? -你这个混蛋 -怎么了
[07:57] You cheated on me. 你出轨了
[07:59] You were dreaming. 你在做梦
[08:01] Who with? 跟谁出轨啊
[08:03] As if you don’t know. 好像你不知道一样
[08:05] I-I really don’t. 我真不知道
[08:06] Louise from Trader Joe’s. 乔氏超市的路易丝
[08:08] And when I caught you, you just shrugged 我抓住你时 你只是耸了耸肩
[08:10] and said, “What’s the big deal?” 说”有什么大不了的”
[08:12] You can’t blame me for something I did in your dream. 你不能因为我在你梦里做的事怪我
[08:15] Watch me. 那你看好了
[08:16] Going at it like a couple of middle-aged bunnies 像一对中年兔子一样
[08:18] right there on top of the prewashed lettuce. 在一堆水洗生菜上亲热
[08:28] What are you doing up? 你怎么没睡
[08:29] – Adam’s cheating on me. – What? -亚当出轨了 -什么
[08:32] It was in a dream, but that doesn’t make it any less real. 是在梦里 但感觉依然很真实
[08:36] Why are you home so late? 你为什么回家这么晚
[08:38] I had to cover for another waitress. 我给另一个服务员顶班
[08:40] I got rid of all of her tables by 10:00 except for one. 我十点前服务完了她的所有桌子 除了一桌
[08:44] They had their coffee, I’m about to drop the check, 他们喝了咖啡 我正准备放单子
[08:47] and this douche gets down on one knee 然后那个混蛋单膝跪地
[08:49] and proposes to his stupid girlfriend. 向他的傻女友求婚了
[08:53] I had to take pictures, 我不得不拍照
[08:54] and she had to cry and call everyone she’s ever met. 她哭了 给她认识的所有人打电话
[08:57] It was disgusting. 太恶心了
[08:58] Well, she may be happy now, but as soon as that ring goes on the finger, 她现在也许开心 但等戒指上手以后
[09:02] that’s when they start cheating. 他们就开始出轨了
[09:04] In your dream. 在你梦里
[09:05] Hey, we had to hear about your dream for five years. 我们听你说梦说了五年
[09:07] How about we talk about mine for five minutes? 为什么不能听我说五分钟呢
[09:10] I don’t have time for this. I got to study. 我没时间说了 我得去学习
[09:14] – Oh, God. – What? -天啊 -怎么了
[09:16] My backpack. I don’t have my backpack. 我的背包 我没拿背包
[09:18] – Did you leave it in the car? – No. It’s at the restaurant. -你放车里了吗 -不 在餐厅里
[09:21] – All my books are in there. – So go back and get it. -我的书都在里面 -那回去拿啊
[09:23] It’s closed. I don’t have a key. 打烊了 我没钥匙
[09:26] – Fine, I’ll get dressed. – What are you gonna do? -好吧 我去穿衣服 -你要干什么
[09:29] I’m gonna break into the restaurant with a couple of bobby pins. 我要用发夹打开餐厅门
[09:33] “Keys.” What happened to you? 还”钥匙” 你怎么了
[09:41] What are you doing? 你干什么呢
[09:42] I’m trying to avoid the security cameras. 我在躲开监控摄像头
[09:45] They disconnected those 老板的老婆看见
[09:46] after the owner’s wife saw him having sex with a waitress 他和女服务生抵着那个垃圾箱做爱后
[09:48] up against that Dumpster. 监控摄像头就被切断了
[09:51] Was it you? 那女服务生是你吗
[09:53] We are not here to talk about the past. 我们不是来聊过去的事的
[09:55] Now, can you just move it along, Hamburglar? 您能赶紧吗 汉堡神偷
[09:59] Okay, Baldwin mortise lock with a 2 3/4-inch cylinder. 鲍德温插锁 2.75英寸锁心
[10:03] Huh. Might as well just tape the door shut. 干脆用胶带把门贴着得了
[10:07] Hurry, I’ve got class at 8:00 A.M. 快点 我上午八点要上课
[10:08] Relax. I got this. 别紧张 交给我吧
[10:11] There… it… is. 搞 定 了
[10:16] Voilà. 瞧
[10:22] Well, Baldwin’s really stepped up their game. 鲍德温真的进步了
[10:25] Are you kidding? You said you could do this. 你开玩笑吗 你说你可以开锁的
[10:26] Yeah, and you said we weren’t here to talk about the past. 你还说我们不是来聊过去的事的呢
[10:29] Fine, just help me get up to that window. 好吧 帮我爬到窗户那里
[10:32] It’s called a transom. 这叫气窗
[10:33] If you watched the Property Brothers with me, 如果你跟我一起看了《地产兄弟》
[10:35] you’d know that. 你就会知道
[10:37] I don’t care what it’s called. Just push me through it. 我不在乎它叫什么 快把我推过去
[10:39] Push you through what? 推过哪里
[10:42] The transom. 气窗
[10:49] Are those new shoes? They’re really cute. 这是新鞋吗 很好看
[10:51] Focus! 专注点
[10:59] Mom! Help me get down! 妈妈 帮我下来
[11:02] Did you run away?! 你逃跑了吗
[11:03] Yeah, but I came back. 是的 但我回来了
[11:05] That’s progress. 这是进步
[11:06] Yeah, points for you. 厉害了 给你加分哦
[11:08] Jump. I’ll catch you. 跳下来 我接着你
[11:15] Nice going. You completely missed my arms. 真棒 你完全错过了我的胳膊
[11:23] Pierson v. Post. 皮尔森诉波斯特
[11:25] What are the facts? 事实是什么
[11:43] Ms. Plunkett? 普兰科特女士
[11:48] Pierson v. Post, you say? 你说皮尔森诉波斯特啊
[11:51] I did say. 是的
[11:53] I-I’m gonna be honest. 我要说实话
[11:56] I didn’t have time to read the case, 我没时间读案例
[11:58] but I have a very good explanation. 但我有很好的解释
[12:01] – My backpack is locked up… – I don’t need explanations. -我的书包被锁在 -我不需要解释
[12:04] I just need you to do the reading. 我只需要你读案例
[12:07] I promise I will read it tonight. 我保证我今晚会读的
[12:13] Read it now. 现在就读
[12:16] Now? 现在吗
[12:17] We’ll wait. 我们等着
[12:20] Okay. 好吧
[12:23] I need that. 我需要书
[12:43] Ah. Pierson and Post are people. 皮尔森和波斯特是人
[12:49] It’s very good. 很好
[12:51] 20 minutes. 20分钟
[12:53] They watched me read for 20 minutes. 他们看我读了20分钟
[12:55] You know how it’s hard to pee when people are watching you? 你知道人们围观时你尿不出来吗
[12:58] It’s even harder to read. 你更加读不了案例
[13:00] Who watches you pee? 谁看你尿尿啊
[13:04] Don’t take it personal. 别往心里去
[13:05] These professors are just trying to weed out the weak ones. 这些教授只是想淘汰差生
[13:08] I was talking to my lawyer. 我之前在跟律师聊
[13:09] He used to be a Navy SEAL, and he said law school was harder. 他曾是海豹特种部队队员 他说法学院更难
[13:13] Oh, God, what if I’m one of the weak ones? 天啊 如果我是差生呢
[13:15] Why were you talking to your lawyer? 你为什么跟你律师聊
[13:16] Hang on. I’m trying to help your daughter. 等等 我在努力帮你女儿
[13:17] No, no, no. Just-just real quick. 不不 快点回答我
[13:19] Is it for a prenup? 是因为婚前协议吗
[13:20] Bonnie, come on. She’s upset. 邦妮 别这样 她很沮丧
[13:22] – Don’t worry about this. This… – ‘Cause I know lawyers, too. -别担心这事 -因为我也认识律师的
[13:24] – Really? You want to do this now? 真的吗 你想现在来这出
[13:26] Well, you seem to want to do it. 你似乎想来啊
[13:27] Great, let’s set a meeting. 好啊 我们安排会面吧
[13:29] Let’s do it. My guy’s a real pit bull. 行啊 我的律师是真正的斗士
[13:31] My guy was part of the team that killed Bin Laden. 我的律师参与了击毙本拉登的小队
[13:33] Oh, yeah, well, my guy’s a recovering alcoholic, 我的律师是戒酒的酒鬼
[13:35] and they’re mean. 他们很凶残的
[13:36] I know. I’m marrying one. 我知道 我不正要娶一位嘛
[13:48] Now you’re gonna watch me read? 现在连你都要看我读书吗
[13:54] So I’ve narrowed it down to two centerpieces. 我把范围缩小到了两个中心装饰品
[13:56] Do you like the calla lilies or the sunflower? 你喜欢马蹄莲还是向日葵
[13:58] What the hell?! 搞什么
[14:01] What? 怎么了
[14:02] I’m trying to plan our wedding, 我在努力策划我们的婚礼
[14:03] and you’re making out with Louise again? 而你又在和路易丝亲热吗
[14:05] Well, I’m trying to make out with Louise, 我在努力和路易丝亲热
[14:06] and you keep planning our wedding. 你继续策划我们的婚礼吧
[14:11] Fine. I’ll choose the flowers myself. 好吧 我自己选择花
[14:13] Me… I like a Gerber daisy. 我更喜欢格柏雏菊
[14:17] You’re my Gerber daisy. 你就是我的格柏雏菊
[14:22] I hate you. 我恨你
[14:28] Every night this week, the same dream. 这一周每一晚都是同样的梦
[14:30] Except Wednesday, I dreamt 除了周三 我梦见
[14:32] I was the night manager of a gas station. 我是加油站的夜班经理
[14:34] Could’ve been a premonition. We’ll see. 也许是个预兆 我们到时候再看
[14:36] Are you afraid Adam’s actually cheating on you? 你害怕亚当真的出轨了吗
[14:38] No, I trust him. 不 我信任他
[14:39] Plus, I went to Trader Joe’s and did a little digging on Louise. 而且我去了乔氏超市 打听了一些路易丝的事
[14:42] Turns out she’s into the ladies. 原来她喜欢女人
[14:46] So you went to Trader Joe’s and basically stalked someone 所以你去了乔氏超市 基本上跟踪了别人
[14:49] because she appeared in your dream. 就因为她出现在你梦里
[14:51] Attagirl. 好姑娘
[14:54] Let’s be clear. I was already there for the wasabi peas. 我们说清楚 我当时反正也在那里买芥末青豆
[14:58] It’s not like I made a special trip. 我又不是专门去的
[15:00] Ah, ’cause that would cross the line. 对 因为那样就过了
[15:03] I never have dreams. 我从来不做梦
[15:04] You don’t dream? 你不做梦吗
[15:05] Nope. 是啊
[15:07] Every night is just an eight-hour preview of death. 每晚都是八小时的死亡预览
[15:15] You know who else doesn’t dream? 你知道还有谁不做梦吗
[15:17] Serial killers. 连环杀手
[15:19] Why would you say that? 你为什么这么说
[15:20] I’m not saying she is one. 我又不是说她是连环杀手
[15:21] I’m just sing she’s not alone. 我只是说不止她一个人这样
[15:25] Can we just get the check and go to the meeting? 我们能赶紧买单然后去互助会吗
[15:27] I thought you had class. 我记得你有课啊
[15:29] I’m not going. 我不去了
[15:30] You’re skipping already? 你这么快就翘课了吗
[15:32] I’m not skipping. I quit. 我没有翘课 我退学了
[15:36] No, you can’t quit. 你不能退学
[15:37] I’m not cut out for law school. It’s just too hard. 我不是上法学院的料 太难了
[15:42] They’re trying to weed out the weak ones, 他们想淘汰差生
[15:45] and I’m saving them the trouble. 我给他们省了麻烦
[15:48] – Say something. – Say something. -说句话啊 -说句话啊
[15:52] Am I just listening, or do you want feedback? 你只想倾诉 还是需要反馈
[15:54] Just listening. I-I’ve made up my mind. 只想倾诉 我已经下定决心了
[15:57] The only thing I’ve learned 在法学院待了两周
[15:58] from two weeks in law school is that I’m clueless. 我唯一学到的就是我很愚蠢
[16:02] Though not as clueless as you. 但是没你愚蠢
[16:05] How can you not see you’re having these dreams 你怎么看不出来 你做的
[16:07] about Adam cheating on you because deep down 这些关于亚当出轨的梦都是因为
[16:09] you want him to help you with the wedding? 你内心深处希望他帮你策划婚礼
[16:11] – No, I don’t. – Yes, you do. -我不想 -你想
[16:13] Believe it or not, you have actually grown, 随你信不信 你已经长大了
[16:16] and you want a real partnership. 想要真正的伙伴关系
[16:18] You don’t want to be the narcissistic, 你不想再当过去的
[16:20] steamrolling monster you’ve always been. 那个自恋碾压的怪物
[16:22] I’m pretty sure I do. 我肯定想的
[16:26] Christy, 克丽丝蒂
[16:27] you didn’t think you could get your GED. 你觉得你拿不到高中同等文凭
[16:29] You didn’t think you could get into college. 你觉得你考不上大学
[16:32] You didn’t think you could get into law school, 你觉得你考不上法学院
[16:34] but you did all those things. 但你都做到了
[16:36] We always look at the mountains ahead of us, 我们总是看着眼前的高山
[16:39] and we forget the mountains behind us were just as hard to climb. 忘记了我们翻越的高山也一样难爬
[16:46] We got to start writing this stuff down. 我们得开始记下她的金玉良言
[16:53] Hi. My name is Amanda, and I guess I’m an alcoholic 大家好 我是阿曼达 我想我是酒瘾者
[16:57] Hi, Amanda. 你好 阿曼达
[17:00] I’ve never been to a meeting before, 我之前从未来过互助会
[17:02] so I’m not really sure what I’m supposed to say. 所以我不确定我该说什么
[17:08] I don’t know how I’m gonna get through today without drinking. 我不知道不喝酒我怎么撑过今天
[17:13] Hi. My name is Christy, 大家好 我是克丽丝蒂
[17:16] and I think I’m an alcoholic. 我想我是酒瘾者
[17:18] Hi, Christy. 你好 克丽丝蒂
[17:20] This is my first time at a meeting, 这是我第一次参加互助会
[17:24] and, uh… 然后
[17:27] I came here because, um… 我来是因为
[17:31] I’ve done a lot of screwed up things in my life, 我这辈子做过许多糟糕的事
[17:35] but, the one thing I said 但我说过
[17:38] I would never do is, uh… 我永远不会做的事是
[17:43] do … drive drunk with my kids in the car. 载着孩子醉驾
[17:49] And then… 然后
[18:01] And I-I thought that that would be enough to get me to stop, 我以为那足够让我戒酒
[18:05] but… 但是
[18:08] then I drank again the next day. 我第二天又喝酒了
[18:13] Actually, that’s not true. 实际上 情况并非如此
[18:15] I drank that night. 我那晚就喝酒了
[18:19] Um, and every morning since, 从那以后的每个早上
[18:21] I-I wake up, and I say, 我醒来后都说
[18:24] “I am not gonna drink today,” 我今天不会喝酒
[18:25] but I’m always drunk by 5:00. 但我总是五点前就醉了
[18:33] No matter what I do, I can’t stop. 不管我做什么 我都戒不掉
[18:39] I’m here to… to try to get sober, 我是来戒瘾的
[18:42] but, it seems impossible. 但这看起来似乎不可能
[18:46] So, 所以
[18:48] I’m here today, 我今天来了
[18:50] and I guess that’s something. 我想这有所意义
[18:55] That’s it. 就这样
[19:02] Hi. I’m Cynthia, and I’m an alcoholic. 大家好 我是辛西娅 我是酒瘾者
[19:05] – Hi, Cynthia. – You were right. -你好 辛西娅 -你说得对
[19:08] Law school isn’t the hardest thing I’ve ever done. 上法学院并不是我做过的最难的事
[19:11] For a split second, I thought, “I want to try that.” 有那么一会儿 我想着 我要试试
[19:14] Amazing how fast I can forget that I’m an alcoholic. 我居然这么快就忘了我是酒瘾者
[19:17] So, instead, I sipped my cranberry juice… 所以我喝着我的红莓汁
[19:19] Where are you going? 你去哪里
[19:20] I have class, and I’ve got to find the kid I sold my books to. 我有课 我还得找到买我教材的小伙子
[19:27] … to remind me every day that I can’t have just one. 每天提醒我 我不能只喝一杯
[19:30] I mean, maybe I could have one, 也许我可以喝一杯
[19:32] but in no time, I know I would be back… 但我知道我很快就会回到过去
[19:34] Um, I’m Christy. 我是克丽丝蒂
[19:36] Let me give you my number. 这是我的电话
[19:37] … no longer be asked out to dinner by friends. Crazy. 我的朋友们就再也不叫我去吃晚餐了 真疯狂
[19:51] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[19:55] Oh, there’s nothing to be sorry about. 没什么好道歉的
[19:57] Just go back to sleep. 继续睡觉吧
[19:59] – You sure? – Yeah. -你确定吗 -嗯
[20:02] – Wait. – Aw. What? -等等 -怎么了
[20:07] – I want you to help plan the wedding. – Really? -我希望你帮我策划婚礼 -真的吗
[20:10] Yeah, it shouldn’t just be about me. 这事的重点不该只是我
[20:12] It should be about us, about our life together, so… 而是我们 我们共同的生活 所以
[20:16] I need you to be a part of it. 我需要你也参与
[20:19] – Okay. – Thank you. -好吧 -谢谢
[20:22] I always thought it’d be kind of cool to get married on a boat. 我一直想着 在船上结婚还挺酷的
[20:24] – That’s not happening. – Okay. -不可能 -好吧
[20:28] And see? Isn’t this better? 瞧 这样不是更好吗
[20:33] Oh, one more thing? 还有一件事
[20:34] No more shopping at Trader Joe’s. 不许再去乔氏商店买东西
[20:36] Oh, fine, whatever. 随便你
[20:38] Not that it matters, but you know, the real Louise is gay. 虽然这无关紧要 但是路易丝是同性恋
[20:43] How do you know that? 你怎么知道的
[20:45] Uh… it was in the newsletter. 时事通讯里的
[20:49] Good night, baby. 晚安 宝贝
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号