Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] I’m Bonnie, and I’m an alcoholic. 我是邦妮 我是个酒瘾者
[00:04] – Hi, Bon… – Bonnie Plunkett?! -你好 邦妮 -邦妮·普兰科特
[00:07] You ruined my life! 你毁了我的人生
[00:09] You got me kicked out of that house. 你害我被赶出了那个家
[00:11] No, no, you got kicked out 不 你被赶走了
[00:12] because you stole our foster father’s wallet. 是因为你偷了我们养父的钱包
[00:14] No, you stole his wallet 不 是你偷走了他的钱包
[00:15] and planted it in my book bag. 然后放在我书包里了
[00:17] Oh, yeah. 对哦
[00:18] I went to the prison officials and explained 我去找监狱的官员解释了
[00:20] your attack on me was totally justified. 你对我的攻击是有正当理由的
[00:23] – Do you still draw? – What? -你还画画吗 -什么
[00:25] You used to draw all those crazy snakes everywhere. 你以前在各个地方画蛇
[00:28] Remember I drew one on the neck of that 记得有次那个红发疯子睡着了
[00:29] crazy redheaded guy when he was asleep? 我在他脖子上画了一条蛇吗
[00:30] – What was his name? – I don’t remember. Man, he was psycho. -他叫什么名字 -我不记得了 他真是个疯子
[00:33] – Good in bed, though. – Yeah, he was. -但床技很棒 -是啊
[00:43] Sorry I’m late. 抱歉我迟了
[00:44] I got everything on your list, so if the guards tell you 我买了你清单上的所有东西 如果警卫告诉你
[00:46] there were no Skittles, then your conspiracy theory 没有彩虹糖 那你的阴谋论
[00:48] becomes cold, hard fact. 就千真万确了
[00:51] Don’t need ’em, don’t care. 不需要 不在乎
[00:52] I’m getting out of this place. 我要出去了
[00:53] You’re escaping? Are you using my plan? 你要越狱吗 你要用我的计划吗
[00:55] I swear, it’ll work. 我发誓会成功的
[00:57] No, I got parole. 不 我被假释了
[00:58] How? I mean, great! 怎么会 我是说 太棒了
[01:00] Yeah. Yeah, fourth time’s the charm. 是啊 第四次出奇迹
[01:02] Turns out, you throw enough Bible quotes at them, 原来只要你对他们引用足够的圣经段落
[01:04] and who punched who during what riot just fades away. 谁在哪场暴动中打了谁就不重要了
[01:08] Well, hallelujah. 哈利路亚
[01:09] That’s fantastic news. 这消息太好了
[01:11] Yeah, and none of it would’ve happened without you. 是的 没有你这一切都不可能
[01:13] – Me? – Yeah. Before you came back in my life, -我吗 -是的 在你回到我的生活中之前
[01:16] I had no idea people like us could change, 我完全不知道像我们这样的人能改变
[01:18] but then I look at you 但然后我看到了你
[01:20] and the life you’ve built for yourself, and it gives me hope. 以及你为自己打造的生活 让我重拾了希望
[01:23] You’re my role model. 你是我的模范
[01:25] Oh, damn it, why is Marjorie never around 该死 为什么我被表扬时
[01:27] when I’m being praised? 玛乔丽总不在
[01:30] So, uh, what’s the deal? When do you get out? 怎么安排的 你什么时候出来
[01:33] Next Wednesday, 4:00 A.M. 下周三 凌晨4点
[01:34] The big gate opens, I get my pocketknife back, 大门打开 我拿回自己的小折刀
[01:36] and the shuttle takes me to the halfway house. 然后坐班车去过渡住所
[01:40] – 4:00 A.M.? – Yeah, they save a breakfast that way. -凌晨4点 -对 他们能省一顿早饭
[01:44] Okay. Okay. 好 好
[01:48] Okay. Crazy idea: 好 疯狂的主意
[01:51] What if instead of the halfway house, 如果不去过渡住所
[01:52] I pick you up and you come live with me? 我接你和我一起住呢
[01:55] Really? 真的吗
[01:56] H-How can I be a role model 如果你不在我身边
[01:58] if you’re not around to see me work my magic? 看我施展魔力 我算什么模范
[02:02] You better not be messing with me, 你最好别逗我
[02:03] because I would totally love that. 因为我很喜欢这点子
[02:05] This is a decision that should probably 我也许应该仔细考虑这个选择
[02:07] take some thought, but let’s do it. 但我们就这样做吧
[02:10] Man, I would hug you if there wasn’t 天啊 如果我们之间没防弹玻璃
[02:12] bulletproof glass between us. 我就抱你了
[02:14] – Oh, come on, what the hell? – Oh, no. -来吧 管他呢 -不
[02:18] I-If you knew what’s been rubbed on that glass, 如果你知道什么东西在这玻璃上蹭过
[02:20] – you might not want to… – Oh, yeah. -你恐怕不会… -好的
[02:22] Yeah. Ugh. Yeah. 好的 恶心
[02:23] – It’s, uh, it’s pretty moist. – Yeah. -很潮湿 -是的
[02:48] Listen, I have to be the first share 听着 今晚互助会
[02:49] at the meeting tonight and then I’m splitting. 我必须第一个分享 然后走
[02:51] We’re allowed to leave if we get bored? 我们无聊了可以走吗
[02:54] You two mind if I go before you? 介意我在你俩分享前走吗
[02:58] I’m not leaving because I’m bored. 我走不是因为我无聊
[03:00] If I catch the first half of the AA meeting, 我参加戒酒互助会前一半
[03:02] I can catch the second half of my Gamblers Anonymous meeting 才能赶上戒赌互助会后一半
[03:04] before I go home and read 300 sexy pages of property law. 然后回家读三百页性感的《物权法》
[03:08] May I remind you that any problem 我要提醒你每个问题
[03:10] can be an opportunity for growth. 都潜藏着成长的机会
[03:12] May I remind you, most of your day is drinking tea 我要提醒你 你每天大部分时候都在喝茶
[03:15] while sitting still. 坐着不动
[03:19] I’m hungry. 我饿了
[03:21] You’re eating. 你在吃呢
[03:24] I’m tired. 我累了
[03:28] 200 miles with the windows open, 打开车窗开了两百英里
[03:30] I still smell like jail. 我依然闻起来像监狱
[03:32] That what that is? 原来是监狱味
[03:33] I thought it was Wendy’s soup. 我还以为是温蒂汤的味
[03:34] Oh, I thought it was your spray tan. 我还以为是你美黑喷雾的味
[03:44] So… 那么
[03:45] – How is Tammy doing? – She’s getting out. -塔米怎么样了 -她要出来了
[03:47] You’re kidding; that’s great. 开玩笑的吧 太好了
[03:49] Yeah, good for her. 是的 对她很好
[03:50] You know what’s even better for her? Me. 你们知道什么对她更好吗 我
[03:53] Challenge. 挑战
[03:55] Accepted. 接受
[03:56] Turns out she looks up to me. 原来她很尊敬我
[03:58] She says she wouldn’t even be getting out 她说如果不是我对她的生活
[04:00] if it weren’t for the positive impact I’ve had on her life. 产生了正面影响 她就不可能出来
[04:03] To be fair, she wouldn’t have been in there if it weren’t 公平地说 如果不是你的”正面影响”
[04:05] for the “Positive impact” you had on her life. 她都不会进去
[04:08] Oh, roasted and toasted. 脸打得好
[04:11] Do you want to hear my story or not? 你们到底想不想听我的故事了
[04:13] Can you skip the part about you? 你能跳过关于你的那部分吗
[04:16] Ooh! Wendy with the three-pointer. 温蒂投入三分球
[04:20] Instead of landing in a halfway house, 塔米不会住在过渡住所
[04:22] Tammy’s gonna live with me. 而是来和我一起住
[04:24] Whoa, whoa, whoa. 等等
[04:26] “Me,” as in us? ‘Cause “Us” includes me. “我”代表我们吗 因为”我们”里有我
[04:29] Yeah. I mean, what kind of person would I be 是的 如果我丢下她一人
[04:31] if I left her on her own? 我成什么人了
[04:32] Well, the kind of person you usually are. 就是你平常那种人啊
[04:37] If you high-five one more person, 如果你再和一个人击掌
[04:39] I’m gonna poke you right in the boob. 我就戳你的胸了
[04:42] I’m actually fine with you bringing her home. 我其实不介意你带她回家
[04:43] Really? Because I spent the whole drive over here 真的吗 因为我开车来这里的路上
[04:46] fighting with you in my head about this. 一直在脑中推演和你吵架
[04:48] I will never get over the things you said. 你说的伤人话我永远忘不了
[04:51] Mom, I get it. You’re being of service. 妈妈 我懂 你在帮助人
[04:53] Which is what the program tells us to do. 这正是互助会教我们做的
[04:56] But I want to be perfectly clear. 但我要说清楚
[04:58] She’s your responsibility. 她是你的责任
[05:01] You feed her, you walk her, 你喂她 你遛她
[05:05] you clean up after her. 你给她收拾
[05:09] Understood. You won’t have to do a thing; I got this. 明白 你什么都不用做 我没问题
[05:12] I’m sure you don’t. But let’s crash forward anyway. 我确定你有问题 但硬着头皮走吧
[05:18] Ooh, y’all gonna be living with a felon. 你们要和重罪犯一起生活了
[05:21] You better hide all your expensive st– 最好收好你们的贵重…
[05:25] Never mind. 当我没说
[05:32] Morning. 早
[05:33] Man, your mom blew out of here in the middle of the night. 你妈妈在午夜像一阵风一样走了
[05:36] Yeah, I heard her trip over 是啊 我听到她被
[05:37] the metal chair in the courtyard. 院子里金属椅子绊倒的声音了
[05:39] Hard to believe she was once a burglar. 很难相信她以前是个窃贼
[05:43] So, tell me about Tammy. What am I in for? 跟我说说塔米 让我准备一下
[05:47] Huge, pushy, loose cannon– 大个 莽撞 不计后果
[05:49] well-intentioned, but a little scary. 心地善良 但有点可怕
[05:51] So, in other words, Bonnie. 换句话说就是邦妮
[05:55] Yeah, but fresh out of the cage. 是的 但刚出狱
[05:58] Yikes. Permission to get high? 天啊 我能嗑药吗
[06:01] Granted. 能
[06:03] Damn! 该死
[06:03] Who the hell left a chair tipped over 谁会在院子中间
[06:05] in the middle of the courtyard?! 放一把倒的椅子啊
[06:08] Here we are. Welcome to our humble abode. 到了 欢迎光临寒舍
[06:11] – Dog! – Tammy! -狗 -塔米
[06:14] Come back; he’s harmless. 回来 它不咬人
[06:17] Sorry, uh, dogs and me have never been on the same page. 抱歉 狗和我关系一向不太好
[06:21] Don’t worry; he loves everybody. 别担心 它喜欢所有人
[06:24] Uh, lot of challenges today; just power through. 今天有很多挑战 我要努力挺过去
[06:27] Hi, I’m Tammy. 我是塔米
[06:28] – Adam. – Oh, the touch of a man. -亚当 -男人的感觉
[06:32] Sorry, that one just snuck up on me. 不好意思 我张嘴就来了
[06:36] Hey, Christy. 克丽丝蒂
[06:37] – Hi, Tammy, welcome. – Uh, so, give me the tour. -塔米 欢迎 -带我转转
[06:40] Well, this is the part we’re proud of. 这个区域我们比较自豪
[06:45] Oh. You should be. 应该的
[06:46] I mean, you got furniture, a TV. 你们有家具 电视
[06:48] I can stretch my arms out and not touch the walls. 我张开双臂不会碰到墙
[06:51] Okay, bathroom’s over here, couch pulls out, 好 洗手间在那边 沙发能拉出来
[06:53] and you’re welcome to anything in the fridge. 你可以吃冰箱里的任何东西
[06:55] The rice in the Tupperware is for the dog, just know that. 特百惠里的米是喂狗的 别忘了
[06:58] Super cool of you guys to let me stay here. 你们让我住这里真是太好了
[07:00] Bring it in, Big Sauce. Ah. 过来抱抱 大酱
[07:03] Sh-She, she calls me Big Sauce. 她叫我大酱
[07:07] Well, I’m off to law school. 我去上法学院了
[07:09] Wait, you’re in law school? 等等 你在上法学院吗
[07:11] That’s right, Tammy. I can be inspiring, too. 没错 塔米 我也能激励人心
[07:20] Okay. So, you want to unpack your, uh, suitcase? 好 你要打开你的行李箱吗
[07:25] Nah, it’s just a toothbrush and a catsuit 不了 里面只有牙刷
[07:26] that doesn’t fit me anymore. 和穿不上的紧身衣
[07:29] Hey, were you serious about the fridge? 冰箱的事你是认真的吗
[07:31] – Anything you want. – Awesome. Thank you. -你想吃什么都可以 -太好了 谢谢
[07:34] Friend. 朋友
[07:35] Friend. F-Friend. 朋友 朋友
[07:41] So? 那么
[07:42] I like her. She’s got a lot of energy. 我喜欢她 她很有活力
[07:45] Well, she’s a little overexcited right now; she’ll calm down. 她现在有些激动 她会冷静下来的
[07:48] Whoa, what the hell’s coconut water?! 天啊 椰子汁是什么
[07:53] Wait till she spots the almond milk. 等着她看到杏仁奶吧
[07:54] Oh, my God! 老天啊
[07:59] I just can’t believe a dead pet comes back in my dream 我不敢相信死去的宠物给我托梦
[08:01] and has nothing to say to me. 却没对我说话
[08:05] I also had a sex dream about the parking guy at Neiman’s. 我还做了一个和尼曼店泊车员的春梦
[08:09] I forgot to get my ticket validated 我忘记验证停车票了
[08:10] and it just went on from there. 然后就顺水推舟了
[08:14] Anyway. 总之
[08:16] Desperate for sex, miss my dog, grateful to be sober. 渴望性爱 想念狗狗 感恩戒酒
[08:22] Okay, who else would like to share? 好 谁还想分享
[08:25] – Get in there, kid. – Oh, okay, sure. -说吧 孩子 -好的
[08:27] Hey, uh, Tammy, alcoholic. 我是塔米 酒瘾者
[08:28] Hi, Tammy. 你好 塔米
[08:30] Wow, I just– I can’t believe 我不敢相信
[08:31] I’m sitting here out in the world, 我坐在外面的世界
[08:33] living in a really nice place thanks to this 感谢这个了不起的女人
[08:35] Wonder Woman right here. Is it okay that I say that? 我住在一个很好的地方 我能这样说吗
[08:37] – It’s your share. – Okay. -你的分享你做主 -好
[08:39] Uh, anyway. 总之
[08:40] I got sober in prison, so, uh, doing the program 我是在监狱里戒酒的 所以在外面
[08:43] on the outside’s a little scary. 参加互助会有点可怕
[08:45] There’s so many new ways to get wasted now. 现在有很多酗酒的新法子
[08:48] I mean, cotton candy-flavored vodka? 我是说 棉花糖味伏特加
[08:51] Where were you when I was sad, right? 我难过的时候你在哪里
[08:55] Anyway, I got to get phone, I got to get a job– 总之 我要买手机 找工作
[08:58] Hell, I got to get pants. 见鬼 我要买裤子
[09:01] But, again, you know, thank God I have a friend here 但再说一次 谢天谢地我有朋友
[09:04] who’s got my back. P.S. I have hers, too. 能罩着我 另外我也罩着她
[09:07] So that’s your warning. I’m serious. 所以这是对你们的警告 我是认真的
[09:11] I’m giving each and every one of you the eye. 我要每个人都瞪一次
[09:15] – You… – Tammy. -你 -塔米
[09:17] – It-It’s okay. – Oh, sorry. Prison. -没事的 -抱歉 监狱习惯
[09:23] I’m just really grateful to be sober. 我只是很高兴我戒酒了
[09:25] And I’d love to tongue kiss whoever made these cookies. 而且我愿意舌吻做这饼干的人
[09:38] No. 不要
[09:42] You don’t even know what I was gonna ask. 你都不知道我想问什么
[09:44] I’m pretty sure I do. 我相当确定我知道
[09:46] I didn’t get to bed till 3:00 A.M., so, no. 我凌晨三点才睡的 所以不要
[09:50] 3:00 A.M.? 凌晨三点
[09:52] Tammy’s a talker. 塔米爱唠嗑
[09:54] And a crier. 爱哭
[09:56] And a laugher. 爱笑
[09:57] And then a talker again. 然后又爱唠嗑
[09:59] Sorry you had a rough night. 很抱歉你晚上没过好
[10:02] No, no. 不
[10:03] It’s good. 我过得很好
[10:05] ‘Cause when you’re doing good things 因为当你在世界上
[10:07] in the world, it’s– mm– good. 做好事时 就很好
[10:14] Great, you’re up. Oh, hey, Adam. 真好 你醒了 你好啊 亚当
[10:16] How are you today? 你今天好吗
[10:18] Pillow makes his hair kind of fluffy. 枕头让他的头发有点蓬松
[10:22] Hey, I wanted to make you breakfast, 我想给你做早饭
[10:23] but I wasn’t sure if you like eggs, you like bacon… 但我不知道你喜欢鸡蛋还是培根
[10:26] Damn it! Everyone likes bacon. 该死 每个人都爱培根
[10:27] – Think it through, Tammy! – It’s okay. -动动脑子 塔米 -没关系
[10:31] I’m just gonna pop into the bathroom for a second. 我去一下洗手间
[10:33] Roger that, boss. 收到 老大
[10:35] So what’s on the agenda for today? 今天的日程安排是什么
[10:36] ‘Cause anything is okay with me. 我什么都可以
[10:38] I mean, there’s so many places I haven’t been in seven years. 我被关了七年 好多地方没去
[10:40] The beach, the park, Denny’s. 海滩 公园 丹尼餐厅
[10:43] You can’t beat a menu with pictures. 有图片的菜单是无与伦比的
[10:46] Hey, I know I got to get started looking for a job, 我知道我得开始找工作了
[10:48] but then I thought, “Oh, come on, Tammy. 但是之后我想着 拜托 塔米
[10:49] Give yourself half a day.” 给自己放半天假吧
[10:53] I’m a much better planner after coffee. 我喝完咖啡后更会定计划
[10:55] Oh, shoot! I was gonna make you coffee, 该死 我本来打算给你煮咖啡
[10:57] but you got that flimsy top loader there, 但你的咖啡机看起来好不靠谱
[10:59] and I’m used to making coffee for 200 women. 我以前可是给200个女人泡咖啡的
[11:02] Hey, I found this in your couch. 我在你沙发上发现了这个
[11:03] Hope it’s okay I’m using it. 我用没事吧
[11:08] Water goes in there. Got it. 水倒进这里 知道了
[11:11] Morning. 早上好
[11:11] Hey, Spoonful. 嘿 一匙
[11:15] Your mom’s showing me how to make coffee. 你妈妈在教我如何煮咖啡
[11:17] Yeah, making coffee’s the one thing she can do 是啊 她喝咖啡之前就只能做这一件事
[11:19] before she has coffee. 煮咖啡
[11:20] Hey, maybe Spoonful can walk you through this 也许一匙能教教你
[11:22] while I go grab a shower. 我好去洗个澡
[11:25] Love to, but got to get to school. 我很乐意 但我得去学校
[11:27] Plus, the way you make coffee is so… 而且 你煮咖啡的方式真是
[11:30] inspirational and super role modely. 鼓舞人心 超级模范
[11:34] Smug is not a good color on you. 自鸣得意可不适合你
[11:36] Yes, it is. 适合的
[11:38] Have a great day, Christy! 祝你今天愉快 克丽丝蒂
[11:42] Take her. 咬她
[11:48] Hello. Can I help you? 你好 有什么能帮忙的
[11:50] I’m looking for Tammy Diffendorf. 我找塔米·迪芬多夫
[11:52] You a friend of hers? 你是她的朋友吗
[11:54] I’m her parole officer, 我是她的假释官
[11:55] here for an inspection. 来检查的
[11:57] I don’t think she knows you’re coming. 她好像不知道你要来
[11:59] Yeah, that’s kind of the idea. 就是要这样
[12:02] Uh, right. 好吧
[12:04] That door there. 这扇门
[12:05] Oh. Thank you. Mm-hmm. 谢谢
[12:18] Hey! 喂
[12:32] Where’s your shadow? 你的影子呢
[12:35] Two stories and a glass of water, 两个故事 一杯水
[12:36] but I finally got her down. 我终于哄她睡着了
[12:39] What did you guys do today? 你们今天做了什么
[12:40] You know that geyser in Calistoga we’ve never seen? 你知道我们没见过的卡利斯托加的喷泉吗
[12:43] Well, I’ve seen it, and you don’t need to. 我见过了 你没必要去了
[12:47] Is Big Sauce having second thoughts? 大酱后悔了吗
[12:50] Not at all. 完全没有
[12:51] Tammy is a delight, and I will see you in the morning. 塔米讨人喜欢 我们早上见
[12:55] Hold up. Where do you think you’re going? 等等 你要去哪里
[12:57] – Adam’s. – Oh, no, no. No, no, you are not. -亚当家 -不 不行
[13:00] What’s the big deal? I want to be with my fiance. 有什么大不了的 我想和我未婚夫在一起
[13:03] – Why can’t he sleep here? – He can. -他为什么不能睡这里 -他可以啊
[13:05] He just finds it difficult 他只是发现很难
[13:06] living under Tammy’s parole restrictions, and… 遵守塔米的假释限制
[13:09] He can’t get high. 他没法磕药
[13:11] I don’t care! You are not leaving me alone with her! 我不在乎 你不许让我和她单独在一起
[13:13] You promised that she would be your responsibility. 你保证过 她会是你的责任
[13:16] But I miss Adam. 但我好想亚当
[13:18] Well, you should have thought of that before… 你该在之前考虑到的
[13:27] No! Tammy! 不 塔米
[13:28] Tammy, wake up! 塔米 醒醒
[13:31] Tammy, it’s me, Big Sauce! 塔米 是我 大酱
[13:35] – So close. – What? What happened? -差一点 -发生了什么
[13:39] You were having a bad dream. 你做噩梦了
[13:41] No. 不
[13:43] That was a night terror. 那是夜惊
[13:44] I’m sorry. Did I forget to mention I get night terrors? 抱歉 我忘记提我会夜惊了吗
[13:48] It’s okay, Tammy. 没事 塔米
[13:50] My mom is here for you. 我妈妈陪着你呢
[13:52] Good night. 晚安
[13:56] Will you read me Goodnight Moon again? 你肯再为我念《晚安 月亮》吗
[14:02] I would have been okay at a Goodwill. 在善意二手店买东西也挺好的
[14:03] We didn’t have to go fancy. 我们没必要太高档
[14:06] When you can buy tires at the same place you’re buying clothes, 这家卖衣服的店也卖轮胎
[14:09] it’s not that fancy. 也没那么高档啦
[14:11] You just need some basics. Mm. 你就需要一些基本衣物
[14:13] Well, as long as they got a little zing to ’em. 只要衣服有趣就行
[14:15] I want to start dating ASAP. 我想立刻开始约会
[14:19] How about we focus on an outfit for a job interview? 不如我们挑一件适合工作面试的衣服吧
[14:21] See, that’s why I need you. 这就是我需要你的原因
[14:23] Here I am, craving a hairy back I can scratch up, 我在渴望一个我能挠的毛茸茸的背
[14:26] and you got your eye on the big picture. 而你关注大局
[14:30] Okay, let’s start you off with some jeans. 先给你挑牛仔裤吧
[14:32] Everyone needs a solid pair of those. What’s your style? 大家都需要一条好的牛仔裤 你喜欢什么样的
[14:35] – Oh, I don’t really know. – Okay, well, you got the boot cut, -我不知道 -好吧 有喇叭裤
[14:37] the boyfriend cut, the low-rise, the high-rise. 男友裤 低腰款 高腰款
[14:39] Personally, I like a nice jegging. 我个人喜欢紧身裤
[14:41] What the hell’s a “Jegging”? 紧身裤是什么
[14:42] They’re leggings that look like jeans. 看起来像是牛仔裤的打底裤
[14:44] Well, what are you saying? Can’t I just have blue? 你什么意思 不能就是蓝色吗
[14:46] Well, sure. You want the stonewashed, prewashed, vintage? 可以啊 你想要石磨款 水磨款还是复古款
[14:47] – Oh, my God, stop. – What’s wrong? -天啊 别说了 -怎么了
[14:49] You’re just… you’re coming at me with a lot of stuff. 你对我说了好多种东西
[14:51] I mean, for the last seven years, 过去七年里
[14:52] I’ve worn nothing but prison sweats. 我只穿监狱运动裤
[14:54] Well, great. Let’s go check out some sweats. 很好啊 我们去看看运动裤
[14:56] Why would I want sweats?! That’s all I’ve been wearing for seven years. 我为什么想要运动裤 我过去七年里只穿了它
[14:58] Haven’t you been listening?! 你在听我说吗
[14:59] Tammy, it’s okay. Take a breath. 塔米 没事的 深呼吸
[15:00] I’m trying. Can’t. Can’t breathe. 我在努力 无法呼吸
[15:04] Too many damn choices! 选择太他妈多了
[15:05] Are you ladies finding everything okay? 你们还好吗
[15:07] – We’re fine. – I’m not. -我们没事 -我有事
[15:09] Well, if you don’t see anything you like, 如果你们没看中喜欢的
[15:11] we’ve got more choices in the back. 后面还有更多选择
[15:12] No more choices! I make bad choices. 不要更多选择 我会做出糟糕的选择
[15:14] That’s how I ended up in prison! 我就是这样进监狱的
[15:19] Why is everyone staring at me? 为什么大家都盯着我
[15:20] Stop looking at me. Don’t look at me! 别看着我 别看着我
[15:23] Oh, my God, this is so soft. 天啊 好柔软
[15:24] Do you have it in my size? 有我的尺码吗
[15:29] They’re called night terrors. 那叫夜惊
[15:30] She has them all the time. 她一直都有这种症状
[15:31] Last night, she actually got a lock of my mom’s hair. 昨晚她揪下了我妈妈的一绺头发
[15:36] Poor Bonnie. 可怜的邦妮
[15:37] Are you kidding me? 你逗我吗
[15:39] This is the greatest payback in the history of the universe. 这是宇宙史上最棒的报复
[15:43] I finally believe in God. 我终于相信上帝了
[15:46] Ooh, buckle up. 系好安全带
[15:46] Here comes 12 feet of scary. 12英尺的可怕人物来了
[15:50] Ah. Look at you, Tammy. Ooh. 瞧瞧你 塔米
[15:52] Yeah, you look very nice. 你看起来很棒
[15:53] Thanks. I picked ’em out myself. 谢谢 我自己挑的
[15:54] So shopping was a success. 看来购物很成功
[15:56] We got out alive. 我们活着出来了
[15:58] – What happened? – Oh, I totally freaked out and punched a mannequin, -发生了什么 -我惊慌失措 打了人体模型
[16:02] but after some deep breaths 但是在深呼吸
[16:03] and a trip to Color Me Mine with Big Sauce here, 和跟大酱去彩乐美之后
[16:06] I calmed down. 我冷静下来了
[16:08] Your mugs are all on the way. 你们的马克杯都在路上了
[16:13] Well, you just got out of prison. 你刚出狱
[16:14] It’s a big adjustment. 这是个很大的调整
[16:15] I remember when I first got out, took me a few months 我记得我出狱后好几个月
[16:18] to take a shower without bringing a knife. 才开始不带刀就去洗澡
[16:21] See? Knife in the shower. 瞧 洗澡带刀
[16:23] It’s a muscle memory. 这是肌肉记忆
[16:25] We had a little Bates Motel incident this morning. 今早出了点《惊魂记》的事
[16:28] Hey, put me down for a Denver omelet. 给我来块丹佛煎蛋饼
[16:30] – I got to hit the can. – Tammy? -我得上厕所 -塔米
[16:31] – The knife. – Right, right, right. -刀 -对哦
[16:34] We were just talking about it. 我们刚刚还在聊
[16:35] Be better, Tammy. 变好一点 塔米
[16:39] I am so proud of you. 我真为你骄傲
[16:40] You’re doing a wonderful thing. 你在做很棒的事
[16:42] Yeah, I’m seeing you in a whole new light. 我以全新的眼光看待你了
[16:43] I got to get rid of her. 我得赶走她
[16:46] Yeah, I told you she wouldn’t last more than two days. 我跟你说了她撑不到两天
[16:47] Y’all owe me 5 bucks. 你们都欠我五块
[16:51] I can’t do this. 我做不到
[16:52] I feel like one of those people who brings in a dog 我感觉像是那种带回来只狗
[16:54] and realizes it’s a coyote. 结果意识到那是郊狼的人
[16:57] Bonnie, a person just out of prison is gonna be a challenge. 邦妮 刚出狱的人肯定是个挑战
[17:00] Yeah, I know that now, Marge. 我现在知道了 玛乔
[17:02] The worst part is, this was my idea. 最糟糕的部分是 这是我的主意
[17:04] She was all set to go to a halfway house 她本来要去一个过渡住所
[17:05] where they probably have some vague notion what they’re doing, 那里的人们可能大概了解他们在做什么
[17:08] but I had to open my big, generous mouth. Uh. 但我非得张开大嘴邀请她跟我住
[17:13] Why couldn’t you just tell me “No”? 你为什么不直接告诉我不行
[17:14] You’re usually so good at that. 你一般很擅长这样做的
[17:16] I was trying to be supportive. It’ll never happen again. 我在尽量支持你 以后再也不会发生了
[17:20] So, who’s gonna tell her she’s got to go? Christy? 谁来告诉她她得走 克丽丝蒂
[17:24] Marjorie? Christy? 玛乔丽 克丽丝蒂
[17:28] Oh, no, if she’s gonna be driven out to the country 不 如果她要被开车带到乡下
[17:30] and left in a field, you’re doing it. 抛弃在田野里 那得由你来
[17:34] Fine. 好吧
[17:34] I just have to wait for the right moment when she’s happy 我只用等待合适的时机 那时候她开心
[17:37] and there’s plenty of people around. 周围还有足够人
[17:38] But not us, right? 但不是我们 对吧
[17:41] How sweet is a dumper with a door? 有门的厕所真棒啊
[17:51] There you are! 你在这啊
[17:52] I wasn’t hiding. 我没躲起来
[17:55] Man, I just cannot get used 我没法习惯
[17:57] to this having no structure, you know? 没有安排的环境 懂吧
[18:00] Nobody telling me where to be, what to do, 没人告诉我该去哪 做什么
[18:02] when to go outside for an hour. 什么时候放风一小时
[18:05] Yeah, that’s a tricky one. 是啊 这很难
[18:08] You think it might help if maybe– I don’t know– 你觉得如果你在更有安排的环境里
[18:11] you were in a more structured environment? 这样会有所帮助吗
[18:13] Maybe around people who were going through 也许与跟你有同样经历的人
[18:15] what you’re going through? 生活在一起
[18:17] No, I got you. 不用 我有你了
[18:20] Sure, sure. 是啊
[18:21] So, what’s the problem there? 那有什么问题
[18:23] Oh. Not a clue. I know it’s leaking. 不知道 我知道它漏了
[18:25] I’m just taking it apart looking 我在拆开它
[18:26] for something with a crack in it. 查看里面是否有裂缝
[18:27] – Hand me that wrench. – Why? -把扳手给我 -为什么
[18:30] – I want to take a shot at it. – Oh. Sure, yeah. Knock yourself out. -我想试试 -行啊 你来吧
[18:33] All right. 好
[18:35] You know, Tammy, 知道吗 塔米
[18:36] people are a lot like washing machines. 人和洗衣机一样
[18:40] When they’re broken, 坏了时
[18:41] they need to go to a special place for broken machines. 就得去一个坏机器该去的特别的地方
[18:45] I guess what I’m trying to say is I just don’t think… 我想我的意思是 我不认为
[18:48] There you go. 好了
[18:49] – What? – The fill hose was loose. I tightened her back up. -什么 -进水管松了 我给紧上了
[18:52] – Wait. It’s fixed? – As good as new. -什么 修好了吗 -和新的一样
[18:54] I mean, for a piece of junk that’s 20 years old. 我是说 和用了20年的垃圾一样
[18:57] How did you know how to do that? 你怎么知道该怎么做的
[18:58] Oh, God, are you kidding me? I was locked up for seven years. 天啊 你在逗我吗 我被关了七年
[19:00] I took building maintenance, electrical, plumbing, carpentry. 我上了建筑维护课 电气课 管道课 木工课
[19:05] Every time I signed up for cosmetology, it was full, 每次我申请美容课时人都满了
[19:07] so I can’t cut your hair. 所以我没法给你理发
[19:10] But I can sheetrock like a son of a bitch. 但我可以轻松贴好石膏墙板
[19:14] Huh. Hot damn, it feels good to finally do something for you. 老天 终于能为你做点事了 这感觉真好
[19:30] I’m almost afraid to ask. 我都不敢问
[19:33] Did you talk to Tammy? 你跟塔米谈过吗
[19:34] Oh, I started to, but you know, 我张过嘴 但是
[19:36] it’s really only been a couple of days. 这真的才过了几天时间
[19:38] I mean, is it tough? Yes. 这难吗 是的
[19:40] Maybe the hardest thing I’ve ever done in my entire life. 也许是我这辈子做过的最难的事
[19:44] But is it worth it? 但是这值得吗
[19:46] I think we both know the answer to that. 我想我俩都知道答案
[19:50] Hey, I rekeyed the lock on 2A, 我给2A换了钥匙锁
[19:52] and fixed the blind guy’s air conditioner. 修好了盲人的空调
[19:53] Now I got to started on the floodlights. 我得开始修强光灯了
[19:55] But I might need a ride to the hardware store 但我也许需要你载我去五金店
[19:57] to pick up some Romex and conduit. 买罗美克电缆和导管
[19:59] I don’t know what any of that is, but you got it. 我不知道那是什么 但是没问题
[20:01] Great. I’m just gonna grab a coconut water. 真棒 我去拿椰子汁
[20:06] Leave me alone. It’s a win-win. 别烦我 这是双赢
[20:20] That’s your cue, Big Sauce. 你该去了 大酱
[20:36] Christy, help! I got too close! 克丽丝蒂 救命 我离太近了
[20:38] Ow! Be right there. 马上到
[20:46] Christy, help! 克丽丝蒂 救命
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号