Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] So, I’m out sick one day, and that’s the day 我病了一天 他们就决定
[00:04] they decide to pick study partners. 在那天选学习搭档
[00:06] Now I have my choice between the weird dude who always wears a bow tie 现在我只能选整天戴领结的古怪男
[00:09] or the girl who writes with a feather pen. 或者用羽毛笔写字女了
[00:12] Take bow tie guy. 选领结男
[00:13] – He’s a smarty. – How do you know? -他很聪明 -你怎么知道
[00:15] Oh, come on, when judging a man’s intelligence, 拜托 衡量男人智力的标准
[00:17] it goes bow tie, straight tie, no tie, bolo tie. 领结 领带 不戴 饰扣领带
[00:22] Of course, if you’re looking for sex, 当然了 如果是看性能力
[00:23] it goes the other way. 顺序相反
[00:25] That’s true. My Victor used to wear 这是真的 我的维克托
[00:27] a bolo tie on occasion. 以前偶尔会戴饰扣领带
[00:33] Did it get awkward because he’s dead 冷场是因为他死了
[00:34] or because I’m talking about my sex life? 还是因为我在谈论我的性生活
[00:38] Little bit of both. 两者都有
[00:40] Geez, Tammy, 天啊 塔米
[00:41] you could just take the lid off and dip ’em. 打开盖子直接蘸吧
[00:43] Sorry. In prison, you only get one crack at the shaker. 抱歉 在监狱里 只能加一次料
[00:46] I’m living the dream. 我实现梦想了
[00:49] Oh, before I forget, I’m cleaning out my closet tomorrow. 在我忘记之前 我明天要整理衣帽间
[00:52] – If anybody wants anything… – I’m in. -如果谁想要什么… -我去
[00:53] No bags, no jewelry. 没有包包和珠宝
[00:55] I’m out. 我不去
[00:57] What size shoe do you wear? 你穿几号鞋
[00:58] The size you wore when you were eight years old. 你八岁时穿的那个号
[01:01] Oh, you’re a man’s size ten? 你是男10码啊
[01:04] – I’ll come. – Me too. -我去 -我也去
[01:05] Great. Party in my closet. 很好 衣帽间派对
[01:08] That used to mean I was so drunk i couldn’t find my way out. 这词以前意味着我喝醉了找不到出去的路
[01:12] You ladies want some dessert? 女士们 要甜点吗
[01:13] – No, just the check. – Here you go. -不要 买单 -给
[01:16] Oh, are we in a hurry? I was enjoying the company. 你们很急吗 我挺享受一起聚的
[01:18] Really? You wouldn’t rather get home to your loving hu… 真的吗 你不急着回去找你的爱…
[01:21] hu-hu-hu… horde of cats? 爱猫吗
[01:26] Nice save. 救得不错
[01:28] I’m sorry. 对不起
[01:29] Are you doing okay? 你还好吗
[01:31] Okay. 还好
[01:33] It’s just been real lonely since Victor passed. 维克托去世后我很孤独
[01:38] Well, I don’t have any plans tomorrow 我明天没什么计划
[01:42] if you want to come over and… 如果你想过来
[01:46] hang out. 聚聚
[01:48] That would be wonderful. 那太好了
[02:21] Look who’s still in bed as the clock strikes noon. 看看谁大中午了还躺在床上
[02:24] Shh. Desert Animal Rescue is on. 嘘 正在播《沙漠动物营救》
[02:26] They’re pulling a coyote out of a septic tank. 他们在从化粪池里救土狼
[02:28] Poor fella doesn’t know they’re trying to help. 可怜的家伙不知道他们想救它
[02:34] Oh, damn it. 该死
[02:36] I’m not thrilled you’re in here either, 你在这里我也不高兴
[02:37] but it is where we keep the coffee. 但咖啡放在这里
[02:40] It’s not about you. I’m trying to fight with Adam, 不是说你 我想和亚当吵架
[02:41] but auto correct keeps making my texts nice. 但自动更正总美化我的话
[02:45] I meant to say “Butt munch,” Not “Butter munchkin.” 我想说”舔菊怪” 不是”小可爱”
[02:48] Aw. He’s your little butter munchkin. 他是你的小可爱
[02:52] Who just canceled our dinner plans 他刚取消了我们的晚餐
[02:54] so he could meet with the barstool salesman. 为了去见酒吧高脚凳推销员
[02:56] He’s opening a bar. 他要开酒吧
[02:57] Drunks need something to fall off of. 没凳子醉鬼怎么摔下去
[03:00] I don’t want to sound selfish, but I liked it better 我不想说得自私 但我更喜欢
[03:02] when his life was empty and he had nothing to do 他生活空虚 无事可做
[03:04] but pay attention to me. 只关注我的时候
[03:06] Come on, swim to the harness. 拜托 向安全带游
[03:08] They’re your friends. 他们是你的朋友
[03:13] – What is the plan with her? – There is no plan. -你对她有什么计划 -没有计划
[03:15] So she’s gonna live here forever? 她要在这里住一辈子吗
[03:16] I hope not, but maybe. 希望不会 但有可能
[03:19] You know she refers to our couch as her room? 你知道她把我们的沙发叫她的房间吗
[03:21] I’m sorry, but I can’t just kick her out. 我很抱歉 但我不能赶她走
[03:24] I don’t want you to. 我不要你赶她走
[03:26] Actually, I do, but it makes me feel bad about myself. 实际上我要 但那样说我感觉自己很坏
[03:30] Hey, Christy, I’m super cozy out here. 克丽丝蒂 我在这里很舒服
[03:32] You mind grabbing me some more Froot Loops? 你介意再给我拿点果脆圈吗
[03:34] Coming. 马上来
[03:35] Figure it out, butter munchkin. 快想办法 小可爱
[03:40] “Who dis?” 谁啊
[03:42] Not funny. 不好笑
[03:45] When. Thanks, Christy. 好了 谢谢 克丽丝蒂
[03:48] My pleasure. 我的荣幸
[03:52] Hey, can I tell you something? 我能告诉你一件事吗
[03:54] I am so grateful to you and your mom for taking me in. 我非常感激你和你妈妈收留我
[03:57] I don’t know where I’d be without you. 我不知道没了你们我会流落何处
[04:01] Of course. Stay as long as you need. 不客气 你想住多久都行
[04:04] So weak. 心软
[04:08] Hey, Marjorie, come on in. 玛乔丽 进来吧
[04:10] – Marge! – Hey, hello, ladies. -玛乔 -你们好 女士们
[04:12] Mom, your play date is here. 妈妈 你的玩伴来了
[04:14] I’ve been really looking forward to this. 我很期待今天
[04:16] All right, you kids have fun. 好的 你们俩孩子玩得开心
[04:18] No prank phone calls, and don’t use the oven. 别打整蛊电话 别玩烤箱
[04:21] Well, look at you, 40 minutes early. 看看你 早来了40分钟
[04:24] Oh, sorry, just excited. 抱歉 我太期待了
[04:26] I’ve had today circled on my calendar since last night. 我昨晚就在日历上给今天打了个圈
[04:31] So, what do you want to do? 你想做什么
[04:33] Well, I figured I’d be here all day, 我想着我会在这里待一整天
[04:35] so I brought a puzzle. 所以我带来了拼图
[04:37] Oh, my God, a puzzle? 天啊 拼图
[04:38] Oh, my God, all day? 天啊 一整天
[04:42] Thanks for helping me out. 感谢你们帮助我
[04:44] Happy to. 非常乐意
[04:45] In fact, I already cleaned out my closet 实际上 我已经清空了我的衣橱
[04:47] to make room for all the stuff I’m gonna get from your closet. 留空间给从你衣帽间拿的东西
[04:51] And also, I’m your friend and I love you. 还有 我是你的朋友 我爱你
[04:56] I should warn you: my closet’s a little messy. 我应该警告你们 我的衣帽间有点乱
[04:58] Oh, I’m sure it’s no big… 我相信没什么…
[05:00] Holy balls. 我了个去
[05:02] Did you fire your housekeeper? 你炒了你的管家吗
[05:03] Or is she buried under all this stuff? 还是说她被埋在这堆东西里了
[05:06] I don’t let Belinda come in here anymore. 我不再让贝琳达进这屋了
[05:08] Caught her wearing one of my hats and imitating me. 我发现过她戴我帽子模仿我
[05:13] Okay, let’s do this. 好 开始吧
[05:14] Jill, go get us four trash bags and we’ll start sorting. 吉尔 给我们拿四个垃圾袋 我们开始分类
[05:17] I’m on it. 这就去
[05:19] Why four bags? 为什么要四个袋子
[05:20] Stuff to toss, stuff to donate. Your haul, my haul. 丢的东西 捐的东西 你和我的战利品
[05:23] What do we do if we both want the same thing? 如果我们要同一样东西怎么办
[05:25] Don’t test me, Wendy. Don’t test me. 别考验我 温蒂 别考验我
[05:32] “Dogs Galore,” Huh? 群狗
[05:35] What happened, you couldn’t fine “Cats Galore”? 怎么回事 你找到不到群猫吗
[05:37] I’ve already done Cats Galore. 我已经拼过群猫了
[05:39] and Cats Galore Two. 还有群猫2
[05:42] Cats Aplenty is on back-order till March. 众猫要到三月才有货
[05:47] Hey, look, I put together this little fella’s face. 看 我拼好了这小家伙的脸
[05:49] Oh, that’s great, Tammy, but standard puzzling procedure 很棒 塔米 但标准拼图程序
[05:53] dictates that we start with the edges. 要求我们从边缘拼起
[05:55] It goes edges, then corners, 边缘 角落
[05:57] then color clusters: E-C-C. 色群 边角色
[06:02] Congratulations, you just took an unfun thing 恭喜 你刚让无聊的事
[06:04] and made it less fun. 变得更无聊了
[06:06] In prison, every puzzle led to a fistfight. 在监狱 拼图总会导致打架
[06:09] Then again, so did daylight. 但阳光也是如此
[06:12] Well, worst prison riot I was ever in 我经历过最糟糕的监狱暴动
[06:15] was over a game of Scrabble. 是拼字游戏引发的
[06:16] We were almost finished, and then the new girl swallowed 我们快拼完了 然后一个新女孩
[06:18] the W ’cause someone told her it was laced with acid. 吞下了字母W 因为有人说上面有毒品
[06:23] I hate Scrabble. 我讨厌拼字游戏
[06:24] It’s got spelling and math. 牵涉到了拼写和数学
[06:26] It’s just school in a box. 简直就像上学大礼包
[06:28] No offense, Marjorie, but you don’t seem like the prison type. 无意冒犯 玛乔丽 但你不像蹲监狱的人
[06:31] Thanks to 39 years of recovery. 感谢39年的恢复
[06:33] And these glasses on a chain. 以及这副有链条的眼镜
[06:38] So, what-what were you in for? 你是为什么蹲监狱的
[06:39] Bank robbery. 抢银行
[06:41] Here’s a corner. 这是个角
[06:44] Wait, you robbed a bank? 等等 你抢过银行吗
[06:46] The money was for a righteous political cause. 那钱是为了正义的政治理由抢的
[06:49] And, uh, I really wanted tickets to Steppenwolf. 而且我很想买斯泰彭沃弗剧院的票
[06:54] Man, that is so cool. You had a reason. 太酷了 你有自己的理由
[06:56] I robbed an Outback Steakhouse ’cause I was high 我抢澳拜客牛排店是因为抽嗨了
[06:58] and there was an Outback Steakhouse. 而且澳拜客牛排店恰好在那里
[07:01] Ugh, I hate puzzles! 我讨厌拼图
[07:03] They’re so frustrating and boring. 沮丧又无聊
[07:05] Ooh, I got one. 我拼上了一个
[07:09] Thank you, thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[07:11] I am so wearing this to class Monday. 我要穿这个去上周一的课
[07:16] Better to my reading because I’m definitely getting called on. 我最好读材料 因为我肯定会被点名
[07:22] Oh, that looks so good on you. 穿你身上真美
[07:25] I’m gonna keep it. 我还是留下吧
[07:27] Got to stop trying stuff on. 不能再试穿了
[07:30] Did you change your mind about this, too? 对这件衣服你改主意了吗
[07:32] I did not. 没有
[07:35] Jill, is that a real fur? 吉尔 那是真皮草吗
[07:36] Sure is. And I never got a chance to wear it. 是的 我从没有机会穿过
[07:39] Couple of angry animal people got me 我离开商店时被几个
[07:40] on the way out of the store. 愤怒的动保分子袭击了
[07:43] Good for them. 他们好样的
[07:45] You know what, I do want to keep that jacket. 你猜怎么着 我想留下这件夹克
[07:48] Go limp. 装晕
[07:51] Fine, keep it. 好吧 给你了
[07:53] Thank you. 谢谢
[07:55] Oh, here’s something I’m not gonna want back. 这个我不会想要的
[07:58] Ooh, I like that. 我喜欢
[08:00] Oh, it still has the price tag on it. 标价签还在
[08:03] Wow, this is, like, 110 hoodies. 这相当于110件帽衫
[08:07] And a car. 加一辆车
[08:09] Yeah, I bought that the day my divorce became final. 我在正式离婚那一天买的
[08:12] Ugh, the day Baxter and I got divorced, 巴克斯特和我离婚时
[08:14] I treated myself to a Shamrock Shake. 我奖励了自己一杯三叶草奶昔
[08:20] – You okay? – Yeah, it’s just hard to think about that time. -你没事吧 -没事 只是想到那时候很难受
[08:23] Well, let’s not, then. 那就别想了
[08:25] What’s in here? 这里有什么
[08:28] That’s my wedding dress. 我的婚纱
[08:30] Zip it, zip it, zip it! 拉上
[08:35] Come on, guys, it’s a closet party. 来吧大伙儿 衣帽间派对
[08:38] Shimmy, shimmy, shimmy. 摇一摇
[08:42] I’m sorry, you’re right. 对不起 你说得对
[08:51] Oh, my God. 天啊
[08:53] When did you cross a prairie in a covered wagon? 你什么时候坐大篷车穿过草原的
[08:56] What were you thinking? 你怎么想的啊
[08:59] I bought that when I was pregnant. 那是我怀孕时买的
[09:02] I was gonna wear it to my baby shower. 我本来要穿着参加宝宝派对
[09:05] I must have sh-shoved everything in that drawer 我一定是流产之后 把东西
[09:08] after I had the miscarriage. 都塞进那个抽屉里了
[09:14] Go limp. 装晕
[09:24] It’s okay. Let it out. 没关系 发泄出来吧
[09:28] It’s so soft. 真软
[09:29] I know. 我知道
[09:34] Maybe you’d feel better if we got back to to cleaning your closet. 也许我们继续整理衣帽间能让你感觉好些
[09:36] This isn’t a closet. 这不是衣帽间
[09:38] It’s a museum of all my failures. 这是我所有失败的陈列馆
[09:42] Or it’s a museum of the things that made you the person you are today. 或者成就你今天的陈列馆
[09:47] A divorced, childless failure. 一个离婚无子的失败者
[09:50] I was going for a strong, sober woman 我想说的是一个坚强戒瘾
[09:52] who has a chandelier in her closet. 衣帽间里有枝形吊灯的女人
[09:56] It doesn’t mean anything. 这没有任何意义
[09:59] Want me to go downstairs and get you some water? 想让我下楼给你倒点水吗
[10:01] You don’t have to go anywhere. Just open that cabinet. 你不用去别处 打开那个橱柜
[10:13] A chandelier and a refrigerator. 枝形吊灯和冰箱
[10:15] If that doesn’t say winner, I don’t know what does. 如果这不代表成功 我不知道还有什么能代表
[10:18] You just have no idea what it’s like 你不知道依然一团糟
[10:21] to still be such a train wreck. 是什么感受
[10:23] What are you talking about? 你在说什么
[10:24] My middle name is train wreck. 我的中间名就是一团糟
[10:27] I’m in two 12-step programs 我加入了两个12步戒瘾计划
[10:29] and I get all my dental work done in Mexico. 而且我都是去墨西哥治牙的
[10:34] But you never relapsed. 但你没有复发
[10:35] You don’t know how hard it is to get sober again. 你不知道再次戒瘾有多难
[10:39] I mean, that’s why I shop so much– 所以我经常购物
[10:42] to distract myself. 为了让自己分心
[10:45] Look– 瞧
[10:47] leather pants. 皮裤
[10:48] I mean, who am I, Pat Benatar? 我是谁啊 摇滚女歌佩·班娜塔吗
[10:53] I love her. 我爱她
[11:01] If you’ve been this upset, why haven’t you shared about it? 如果你这么难过 为什么不分享呢
[11:03] ‘Cause I’m embarrassed. 因为我很难堪
[11:06] You guys are all doing so well. 你们的情况都很好
[11:10] All I’ve done is throw away three years of sobriety. 而我抛弃了坚持三年的戒瘾
[11:14] But you’re back, and that’s the important part. 但你回来了 但才是重要的部分
[11:17] Big whoop. 有什么大不了的
[11:19] My life’s a complete waste of time. 我的人生完全是在浪费时间
[11:22] Okay, you know what? Ting-a-ling-a-ling. 知道吗 叮铃铃
[11:27] What’s that? 那是什么
[11:29] That bell means it’s time to shut down the pity party. 那铃声意味着该停止自怨自艾派对了
[11:33] Ting-a-ling-a-ling. 叮铃铃
[11:37] Are you trying to tough love me? 你想对我用严厉的爱吗
[11:39] I sure as hell am. 当然是
[11:41] Oh, you’re so cute. 你真可爱
[11:48] Damn it. This isn’t a hat, it’s a puppy tongue. 该死 这不是帽子 是狗狗的舌头
[11:51] Well, I got a boatload of tongues over here 我这里有超多舌头
[11:53] if anyone needs ’em. 如果有人需要的话
[11:54] Seriously, you’re hoarding tongues? 说真的 你在囤积舌头吗
[11:55] Yeah, what of it? 那又如何
[11:57] Easy, easy. 冷静点
[12:00] What do you say we take a break and have some lunch? 不如我们休息会 吃点午餐吧
[12:02] No. No food till we’re finished. 不 拼完之前不能吃东西
[12:05] Look at you– couple hours, 瞧瞧你 几小时后
[12:06] you’re a full-on puzzle junkie. 你就成了拼图迷
[12:08] Yeah. That’s how I roll. 对 我就是这样
[12:09] If it’s fun, I make it a problem. 如果这很好玩 我就搞出问题来
[12:14] You know we’re all thinking it, 你们知道我们都在想
[12:15] but I’m gonna say it out loud: 但我要大声说出来
[12:17] I wish puzzle club could be every day. 我希望拼图俱乐部每天都开门
[12:22] We’re not calling it puzzle club. 我们不要叫拼图俱乐部
[12:23] Yes we are. Marjorie and I decided 要的 你去卫生间时
[12:24] when you were in the bathroom. 我和玛乔丽决定了
[12:27] I’m making us buttons. 我要给我们做小徽章
[12:29] Hey, does Adam like puzzles? 亚当喜欢拼图吗
[12:31] I wouldn’t mind our club bending co-ed. 我不介意俱乐部里还有男人
[12:34] Adam doesn’t have time for puzzles right now. 亚当没时间玩拼图
[12:38] Or me. 也没时间理我
[12:39] – Oh, boo-hoo. – What? -呜呜 -怎么了
[12:41] At least he’s alive. 至少他还活着
[12:43] Really? You’re gonna play the widow card? 真的吗 你要打出寡妇牌了
[12:45] Well, I find it wins most arguments. 我发现它在大多数争论中都会赢
[12:48] Especially now that my cancer went into remission. 特别是现在我的癌症得到了缓解
[12:52] So what are you saying, I can’t complain 你什么意思 我不能抱怨
[12:53] I never see him anymore? 我很少跟他见面吗
[12:54] I’m just saying have some perspective. 我只是说 换换思维方式
[12:56] Oh, sure, I’m good at that. 好啊 我很擅长
[12:59] Hey, how did you and Victor meet? 你和维克托怎么认识的
[13:00] Well, he just evicted Bonnie and Christy from their house, 他把邦妮和克丽丝蒂赶出了家
[13:04] and we kind of hit it off. 我们很合得来
[13:07] That’s adorable. 真可爱
[13:07] Yeah. We were living in a motel known for its abundance of meth, 是啊 我们住在一家以大量冰毒而闻名的汽车旅馆
[13:10] but at least Marjorie had someone to watch Blue Bloods with. 但至少有人跟玛乔丽一起看《警察世家》
[13:16] Anyway… 总之
[13:18] it was such a surprise for me. 这对我来说是个惊喜
[13:20] I got to have a last love. I’ll always be grateful for that. 我拥有了最后的爱 我会一直感激的
[13:23] Why does he have to be your last love? 他为什么非得是你最后的爱
[13:25] Tammy, I’m a cat lady 塔米 我是个刚成立了
[13:26] who just founded a puzzle club. 拼图俱乐部的养猫老太婆
[13:31] Co-founded. 是共同成立
[13:35] Anyway, the odds are against me. 总之可能性很低
[13:37] Well, you don’t know that. Victor surprised you, maybe someone else will. 你又不知道 维克托给了你惊喜 也许别人也会
[13:39] Yeah, Marjorie. Maybe you should have some perspective. 是啊 玛乔丽 换换思维方式
[13:42] Okay, you guys, look, it’s getting a little heavy. 姐妹们 这话题有些沉重了
[13:44] Let’s change the subject. 我们换个话题吧
[13:46] Now tell me about this cancer. 跟我说说你的癌症吧
[13:53] Ms. Kendall, to women’s shoes. 肯德尔女士 女鞋
[13:59] Well, I can see the floor again. I guess that’s progress. 我能再次看见地板了 我想那是进步
[14:03] How about we all go out tonight 不如我们今晚出去玩
[14:04] so I can thank y’all for helping? 好让我感谢你们的帮助
[14:06] – I have to work. – Me, too. -我得工作 -我也是
[14:09] But it’s Saturday night. That seems unfair. 但这是周六晚上 这似乎不公平
[14:11] – I’m a nurse. – I’m a waitress. -我是护士 -我是服务员
[14:14] People like to eat on Saturday nights. 人们周六晚上喜欢出来吃饭
[14:16] And then have massive heart attacks. 然后好多人心脏病发作
[14:19] You know, this might surprise you guys, 这也许会让你们惊讶
[14:21] but I’ve never had a job. 但我从来没上过班
[14:25] – Really? – No. -真的吗 -不
[14:27] Hand to God. 我对天发誓
[14:30] Maybe you should think about getting one. 也许你该考虑去找份工作
[14:38] Why? 为什么
[14:40] Because you were crying earlier that your life was meaningless, 因为你之前哭了 说你的人生毫无意义
[14:43] and maybe a job would give it some purpose. 也许工作会让你有目标
[14:47] Or, at the very least, give you a boss you can bitch about. 至少 你就可以吐槽你老板了
[14:51] Ugh, I hate Teresa. 我讨厌特蕾莎
[14:54] But what would I do? 但我要做什么呢
[14:56] Well, you love clothes. 你爱衣服
[14:57] Maybe you could work at a clothing store. 也许你可以去服装店工作
[15:00] Or open one. 或者开一家服装店
[15:04] Hmm. And wait on people like me? 服侍我这样的人吗
[15:06] I’m a nightmare. No, thank you. 我是场噩梦 不要了 谢谢
[15:09] Well, what other job skills do you have? 那你还有什么工作技能
[15:11] I can ride horses, play tennis and fence. 我会骑马 打网球和击剑
[15:13] Great, you could be a camp counselor. 很好 你可以当野营辅导员
[15:18] Have you thought about going back to school? 你想过回去上学吗
[15:20] No way. Christy makes that look miserable. 不行 克丽丝蒂重返学校后好悲惨
[15:23] I’m not miserable. 我才不悲惨
[15:24] You complain about it all the time. 你整天都抱怨
[15:26] All the time. 整天
[15:28] Don’t test me, Wendy. Don’t test me. 别考验我 温蒂 别考验我
[15:32] Jill’s right. You’re so cute. 吉尔说得对 你真可爱
[15:39] Can I see the box? I need to look at the picture. 我能看看盒子吗 我得看看图片
[15:41] An advanced puzzler would tell you 资深拼图者会告诉你
[15:43] it’s cheating to look at the picture. 看图片是作弊
[15:45] Well, I would tell that advanced puzzler to bite my ass. 我会告诉资深拼图者 咬我的屁股啊
[15:48] Now give me the box. 把盒子给我
[15:52] Bam! 砰
[15:52] Rainbow squeaky toy, done. 彩虹色吱吱响的玩具 完成
[15:54] Ooh, which means my rottweiler fits right in there. 那我的罗威纳犬就在这里
[15:57] Which connects to my pug tail. 跟我的狗尾巴连起来了
[15:59] Way to go, Puss in Boots. 真棒 穿靴子的猫
[16:01] – Puss in Boots? – Yeah. I’m trying out nicknames for you. -穿靴子的猫 -我在试着给你取外号
[16:03] That’s obviously not it. 这个显然不行
[16:06] I didn’t hate it. 我不讨厌它
[16:10] Here’s a thought. 我有个想法
[16:12] What if Puzzle Club could be every day for the two of you? 如果你俩可以每天参加拼图俱乐部呢
[16:16] What are you getting at? 你什么意思
[16:17] Well, you’re all by yourself now, 你现在一个人住
[16:19] and you could use a room with a door. 你也需要用一个有门的房间
[16:24] So I’m saying, you know… 我的意思是
[16:28] Oh, come on, people, follow the breadcrumbs. 拜托 跟着我的提示走啊
[16:30] You two should live together. 你俩该住在一起
[16:37] I’m not gonna say how I feel about it 我不会说我对这件事的感受
[16:38] till you say how you feel about it. 除非你先说
[16:42] – I think that’s a great idea. – Me too! -我觉得这是个好主意 -我也是
[16:46] Just one thing. How do you feel about cats? 就一件事 你觉得猫怎么样
[16:49] – I always wanted one. – Well, now you have eight. -我一直都想养一只 -现在你有八只了
[16:53] Actually, nine. 其实是九只
[16:54] A stray wandered in the night Victor died. 维克托去世那晚 一只流浪猫来了
[16:56] I’m not saying it’s him, but it’s him. 我不是说那是他 但那就是他
[17:01] I have nine cats and a puzzle club. 我有九只猫和拼图俱乐部
[17:04] My life is awesome! 我的生活超棒的
[17:11] Don’t worry, this isn’t garbage. We’re just making a donation. 别担心 这不是垃圾 我们只是在捐衣服
[17:15] Wow, did you do a neighborhood clothing drive? 你去小区收集旧衣服了吗
[17:18] Nope, just one woman’s obscenely large closet. 不是 就只是一个女人超大的衣柜
[17:22] There’s four more bags in the car. 车里还有四袋
[17:24] One of them’s just sports bras. 其中一袋全是运动内衣
[17:27] I shop to fill a hole, but that’s not your problem. 我购物是为了填补空虚 但那不是你的问题
[17:31] This is all designer stuff. 这些都是设计师的牌子
[17:33] Yeah, but not from this year. Is that still okay? 但不是今年的新款 可以吗
[17:35] Yeah, we can make that work. 我们会想办法的
[17:38] Most of the women who come to our shelter 大多数来我们收容所的女人
[17:40] show up with nothing. 都一无所有
[17:41] That’s heartbreaking. 真令人心碎
[17:43] Oh, but this is the kind of stuff that will 但这种东西真的能
[17:45] really help them get back on their feet. 帮她们重振旗鼓
[17:47] They can wear it to job interviews, 她们可以穿这些衣服去工作面试
[17:49] or… if they win an Oscar. 或者 如果她们获得了奥斯卡奖
[17:53] I have a bunch of maternity clothes, too, 我还有一些孕妇装
[17:55] if anyone here is pregnant. 如果有人怀孕的话
[17:56] Oh, we’ve got pregnant. 这里有孕妇
[17:59] Thank you so much. 非常感谢
[18:01] I better get sorting. This is gonna take a while. 我最好开始分类了 这得花一段时间
[18:04] Okay, well, it’s nice meeting you. 好吧 很高兴见到你
[18:06] You have a lot of free time. You could help. 你很闲的 你可以帮忙
[18:08] I have a lot of free time. I could help. 我很闲的 我可以帮忙
[18:11] How about Monday through Friday, 9:00 to 5:00? 周一到周五 上午九点到下午五点怎么样
[18:13] – Okay. – Really? -好吧 -真的吗
[18:15] I was kidding, but that would be amazing. 我开玩笑的 但那就太棒了
[18:20] Look at that. I got a job. Ha, ha! 瞧瞧 我找到工作了
[18:22] – Congratulations. – Yay! -恭喜 -耶
[18:24] Okay, I’m gonna go get the rest of the bags. 我要去拿剩下的袋子了
[18:26] Does she understand this is a volunteer position? 她知道这是志愿者工作吗
[18:29] She’s got a chandelier in her closet. 她衣帽间有个枝形吊灯
[18:30] She’s gonna be fine. 她会没事的
[18:39] Bonnie, it doesn’t go there. 邦妮 那块拼图不该放在那
[18:41] – Yes, it does. – What… -该的 -什么
[18:42] Come on. If you bend the pieces, 别这样 如果你强行拼上去
[18:44] I can’t frame it. 我就没法给它加画框了
[18:45] Ooh, can we put it in my room? 能放进我房间吗
[18:46] I’m pretty sure the puzzle stays 完成拼图时
[18:47] where the puzzle was completed. 它肯定留在这里
[18:50] Oh, time-out. 暂停
[18:51] Potty break. 我去方便一下
[18:54] You know, we could just finish it while she’s gone. 我们可以趁她不在时完成
[18:56] – She called a time-out. – So? -她说了暂停 -那又如何
[18:58] And just like that, 就这样
[18:58] puzzle club gets political. 拼图俱乐部变得政治化了
[19:04] I think you’re really gonna like living with Marjorie. 我觉得你会喜欢和玛乔丽住一起的
[19:05] Oh, I think so, too. 我也觉得
[19:07] I want to say… 我想说
[19:10] what a pleasure it’s been to be part of your… 我很荣幸能参与你
[19:14] miraculous transformation, and, um… 奇迹般的转变 还有
[19:17] I’m really gonna miss you. 我真的会想你的
[19:20] I’m only moving a half mile away. 我就搬去半英里外的地方
[19:30] Ooh. You guys are doing a puzzle. 你们在拼拼图啊
[19:32] It’s called “Dogs Galore.” 这叫”群狗”
[19:35] I see why. 我看出原因了
[19:37] – Ooh, I got one. – Ah, puzzle club only. -我发现一块 -只许拼图俱乐部成员拼
[19:40] Puzzle club? 拼图俱乐部
[19:41] Puzzle club. We’re getting buttons. 拼图俱乐部 我们要做小徽章
[19:43] Hey, Christy, I’m moving in with Marjorie. 克丽丝蒂 我要搬去和玛乔丽住一起了
[19:46] Oh, okay. 好吧
[19:49] Are you gonna cry like your mom did? 你会像你妈妈那样哭吗
[19:52] I am having big feelings. 我的内心汹涌澎湃
[20:00] Oh, you are the finest person who has walked the face of this Earth. 你是地球上最好的人了
[20:06] Thank you. 谢谢
[20:07] Damn it, we’re missing the last piece! 该死 最后一片不见了
[20:08] Look on the floor! It’s got to be here somewhere. 去地上找找 肯定在某个地方
[20:10] I knew they’d try to finish without me. 我就知道她们会背着我拼完
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号