Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] Hey. How’s my little buddy doing? 我的小家伙怎么样了
[00:03] Well, he’s still got that goop in his eye, but otherwise, fine. 它眼里依然粘粘的 除此之外没事
[00:07] I meant Tammy. I miss her. 我是说塔米 我想念她
[00:09] Oh, please. You miss her doing your job for you. 拜托 你是想念她替你工作
[00:12] Yeah, exactly. So when do I get her back? 完全对 我什么时候能要回她
[00:14] Sorry, babe, Tammy’s really helping me get things ready 抱歉 宝贝 塔米正在帮我准备
[00:16] – for our grand opening. – Isn’t she a beaut? -盛大的开业 -它很漂亮吧
[00:21] Hold on a second, Bon… 等等 邦妮
[00:22] Hey, really nice. 非常美
[00:24] I’ll be in the men’s room. 我去男厕了
[00:25] – Good choice. – Oh, hey. -好选择 -对了
[00:27] You looking for high arc, 你想要高弧
[00:28] low arc, straight shot? 低弧 还是直线
[00:32] Your call. 你来定
[00:33] He trusts me. Sweet! 他信任我 太好了
[00:36] Oh, my God, you’ve got her installing toilets? 天啊 你让她装厕所
[00:40] That’s so degrading. 太不体面了
[00:41] Yeah. What do you need her for? 是的 你要她做什么
[00:42] Installing a toilet. Love you. Bye. 装厕所 爱你 拜拜
[00:45] If my fiancé didn’t have oral sex down to a science 要不是我未婚夫专精口交
[00:47] I would’ve left him a long time ago. 我早就离开他了
[00:51] So, this is my mother, Bonnie. 这是我妈妈 邦妮
[00:54] Mom, this is Stacy. 妈妈 这是史黛西
[00:55] Nice to meet you. Ooh, I should probably wash my hands first. 很高兴见到你 我应该先洗手
[00:57] I’ve been pulling rats out of traps all morning. 我整个早上都在从捕鼠器上取老鼠
[01:00] – We’re studying, Mom. – Got it. -我们在学习 -知道了
[01:02] Hey, Stacy, is that your motorcycle out front? 史黛西 前面的摩托是你的吗
[01:04] – No. – It’s really cool. -不是 -非常酷
[01:06] Sweet shade of blue, real vintage-y vibe. 漂亮的蓝色 非常有复古感
[01:08] Still not hers, Mom. 依然不是她的 妈妈
[01:10] Good. ‘Cause I was gonna say, 很好 因为我正想说
[01:11] you’re a little small for a big bike like that. 你这小身板骑不了大摩托
[01:13] She drives a Prius, Mom. 她开的是普锐斯 妈妈
[01:15] Prius, huh? Do strangers just hop into your back seat 普锐斯 陌生人会坐你后座上
[01:17] thinking you’re an Uber driver? 以为你是优步司机吗
[01:20] – ‘Cause on the news, they say that happens a lot. – Mom! -因为新闻上说经常发生 -妈妈
[01:22] Christy! 克丽丝蒂
[01:25] Sorry. 对不起
[01:26] It’s okay. I have one of those, too. 没事 我妈妈也这样
[01:29] Oh, you don’t have one of those. 不 你没这样的妈妈
[01:30] No one’s got one of those. 没有任何人有这样的妈妈
[01:32] Do you listen to that podcast, The Mother of All Problems? 你听过播客《问题之母》吗
[01:34] No. What is it? 没听过 是什么
[01:35] This woman tells these crazy-ass stories about her mother. 一个女人讲她妈妈的疯狂故事
[01:37] It’ll make you grateful for the mom you have. 那会令你感激你有这样的妈妈
[01:40] Christy! 克丽丝蒂
[01:41] I’m stranded on the bowl! 我困在马桶上
[01:43] Need another roll! 需要一卷纸
[01:46] Oh, I love it when this happens. 我喜欢发生这种事
[01:48] Sometimes I get a whole hour. 有时我能清静一个小时
[01:55] Hey, listeners. 听众们
[01:56] Welcome to my podcast, The Mother of All Problems. 欢迎收听我的播客《问题之母》
[01:59] I’m your host, Violet. 我是你们的主持 维奥莉特
[02:00] Violet? My Violet? 维奥莉特 我家维奥莉特吗
[02:02] The holidays are around the corner, 节日季快到了
[02:04] so great time to dive into horror stories 所以正适合讲述
[02:06] about growing up with a drunken stripper 我和我不幸称之为妈妈的
[02:08] who I unfortunately had to call Mommy. 酒鬼脱衣舞女的恐怖成长故事
[02:12] Wait, I’m the Mother of All Problems?! 等等 我是问题之母吗
[02:26] So, when does Adam’s bar open? 亚当的酒吧何时开业
[02:28] One week from today. 一周后
[02:30] I can’t believe our dream is finally coming true. 我不敢相信我们的梦想终于要成真了
[02:32] Wait a minute– your dream? 等等 你的梦想
[02:34] You’ve been complaining since he bought it. 他买下那地方以后 你一直在抱怨
[02:36] That’s not how I remember it. 我记得不是这样
[02:38] You said Adam has no experience, 你说亚当没经验
[02:40] no business plan, and I quote, “He’s so stupid, 没商业计划 原话是”他太蠢了
[02:43] I can’t believe how stupid he is.” 蠢到令我难以相信”
[02:45] I said, “That’s not how I remember it.” 我说了”我记得不是这样”
[02:49] My daughter has a podcast 我女儿有个播客
[02:51] about what a terrible mother I am. 在讲我是个多糟糕的妈妈
[02:52] Oh, my God. 天啊
[02:54] Sorry. 抱歉
[02:57] Tell us everything. 给我们讲讲
[02:58] Well, I was bitching to my study partner 我在和我的学习搭档抱怨
[03:00] about what a horrible mom you are, 你是个多么糟糕的妈妈
[03:02] and she told me about this podcast that would cheer me up. 她说有个播客能令我开心
[03:05] It did not. 并没有
[03:08] Violet never mentioned it to you? 维奥莉特从没对你提过吗
[03:10] We haven’t spoken in over a year. 我们一年多没说话了
[03:13] She asked for space, and, being the healthy mother in recovery that I am, 她说她需要空间 作为一个恢复中的健康妈妈
[03:17] I knew it was important to respect her wishes. 我知道尊重她的意愿很重要
[03:21] And she changed her number. 而且她换了电话
[03:24] How bad is it? 有多糟
[03:25] Really bad. Couldn’t be worse. 非常糟 不能更糟了
[03:27] She tells the truth. 她说的是真相
[03:31] What? The irony of this is delicious. 怎么了 这事太讽刺了
[03:37] I remember this one night 我记得有天晚上
[03:38] my mom barged into my room, drunk off her ass, 我妈妈闯入我的房间 醉得一塌糊涂
[03:41] and started yelling at me for stealing her car. 开始大声训斥我偷了她的车
[03:43] Turned out she left the car at a 7-Eleven, 结果是 她把车留在了711便利店旁
[03:46] which I figured out while cleaning up the Slurpee 这是我在打扫她吐在我衣橱里的
[03:48] she threw up in my closet. 思乐冰饮料时搞清楚的
[03:50] Wild cherry, if anyone was wondering. 野黑樱桃味 如果有人好奇的话
[03:54] So, cheer up, Lisa from Portland, 所以别难受了 波特兰的丽莎
[03:55] your mom’s minivan getting repossessed 你妈妈的小货车被收回
[03:57] might be a good thing. 也许是好事
[03:59] – Our next e-mail is from Dan in Tex… – Turn it off. -下封邮件来自德州的丹… -关掉
[04:02] I have to move. 我必须搬家了
[04:04] Are they sending people to Mars yet? 他们开始送人上火星了吗
[04:07] Honey, I know this is hard. 亲爱的 我知道这很难
[04:10] I remember how humiliating it was 我记得我儿子拿我照片
[04:12] when my son brought a picture of me 去学校上展示讲述课时
[04:14] to school for show and tell. 我有多羞辱
[04:16] What’s wrong with that? 那又怎么了
[04:16] It was my mug shot. 那是我的入案照片
[04:20] Okay, that’s bad. 好吧 确实挺糟
[04:21] But Violet is telling thousands of people 但维奥莉特在对上千人说
[04:23] every awful thing I ever did. 我做的每一件坏事
[04:25] Hundreds of thousands. 数十万人
[04:26] Wendy! 温蒂
[04:29] The episodes have clever titles. 每集的标题还挺机智的
[04:31] Let’s listen to “Jell-O Shots and the Truth About Santa.” 我们来听听”果冻杯和圣诞老人的真相”吧
[04:33] That’s enough. We’re done listening. 够了 不听了
[04:35] – Thanks. Ooh! – There’s one called -谢谢 -有一集叫
[04:37] “My Grandmother, the Life Preserver.” “我的外婆 救命稻草”
[04:39] Well, maybe we have time for one more. 或许我们还有时间听一集
[04:43] No. Please don’t tell the school bus story. 不 求你别说校车的事
[04:47] Not true! 不是真的
[04:48] Only one of my boobs popped out! 我只露了一边胸
[04:52] Still going, huh? 还在听呢
[04:53] I can’t stop. I keep thinking, 我停不下来 我一直在想
[04:55] “Maybe in the next episode she’ll say something nice.” 或许下一集她会说些好话
[04:57] Quit torturing yourself. 别再折磨自己了
[04:59] Easy for you to say– she calls you the Life Preserver. 你说起来当然容易 她称你为救命稻草
[05:02] I know. It’s so sweet. 我知道 真贴心
[05:04] Adorable. I just wish Violet would hate me to my face 真可爱 我只是希望维奥莉特能当面恨我
[05:06] and stop venting for the world to hear. 而不是发泄给全世界听
[05:08] Look, you’ve got two choices. 听着 你有两个选择
[05:10] You can either keep listening to the podcast 你可以继续听播客
[05:12] and feel sorry for yourself, or you could just call her. 可怜自己 或者你可以给她打电话
[05:16] You’re right. 你说得对
[05:22] Okay, you have one choice. 好 你只有一个选择
[05:23] How can I call her? I don’t even have her number. 我怎么给她打电话 我都没她号码
[05:26] She changed it, because– in case you forgot– 她换了 因为如果你忘了的话
[05:28] I am the Mother of All Problems. 我是问题之母
[05:30] – I have her number. – What? -我有她的号码 -什么
[05:32] Well, it’s not called The Grandmother of All Problems. 播客又不叫”问题之姥”
[05:36] In fact, you should call her from my phone. That way she’ll answer. 实际上 你应该用我的手机打 这样她会接
[05:39] – God, you’re shady. – What are you waiting for? -天啊 你真狡猾 -你在等什么
[05:42] I need to figure out what I’m gonna say first. 我要想清楚我该说什么
[05:43] Don’t think about it. Just speak from your heart. 别想了 说发自内心的话
[05:45] Also, it’s ringing. 而且正在拨打中
[05:48] Oh, good. Voice mail. 太好了 语音信箱
[05:49] Just don’t do that weird thing you always do. 别发你总是发的怪声
[05:51] What weird thing? Hi! Violet! 什么怪声 维奥莉特
[05:53] It’s me, your mom. 是我 你妈妈
[05:55] Uh… so, doot-dah-doo… 那么 嘟哒嘟
[05:57] That’s the weird thing. 就是这个怪声
[06:00] So, heard your podcast. 我听了你的播客
[06:01] Would love to chitty-chat about that. 我想和你谈谈那个播客
[06:04] Or anything. 或任何事
[06:07] I haven’t talked to you in such a long time. 我很久没和你说过话了
[06:09] Of course, I’m not the one who changed her number. 当然了 换电话的人不是我
[06:12] But not pointing fingers. 但我不是怪你
[06:16] Doot-dah-doo. 嘟哒嘟
[06:20] Hey, good news. 好消息
[06:22] I’m in law school now. 我现在上了法学院
[06:24] Yep. Learnin’ about torts. 是的 在学《侵权法》[果酱饼]
[06:27] Turns out they’re not just dessert. 原来那不只指甜点
[06:30] Wrap it up. 快说完
[06:32] Okay, well, uh… 好的
[06:34] it’s me, your mom, Christy. 是我 你妈妈 克丽丝蒂
[06:37] End of voice mail. 语音信息结束
[06:39] Boy, I was wrong– you should have thought about it first. 天啊 我错了 你应该提前想好
[06:48] This place looks fantastic! 这里看起来真棒
[06:50] It’s even better than we dreamed it. 比我们的梦想还好
[06:53] I made a huge mistake. 我犯了个大错
[06:56] Well, I’m not giving the ring back. 我不会还你戒指的
[06:58] The bar. This is never gonna work, lady. 酒吧永远不可能成功的 女士
[07:02] What happened here? 这是怎么回事
[07:03] I was picking beers. 我在选啤酒
[07:05] By drinking them. 通过试喝
[07:08] So many people are gonna have to come in this place 必须来很多人 花很多钱
[07:11] and spend so much money for this joint to work. 这地方才可能成功
[07:14] This chair… 这把椅子
[07:16] has to bring in a thousand dollars a week, 每周必须赚一千美元
[07:18] and-and this chair and this chair… 还有这把椅子 这把椅子
[07:21] and nobody’s gonna want to sit in that chair, 没人会坐那把椅子
[07:23] ’cause it’s right under the air conditioning. 因为正好在空调下
[07:27] Aw, honey, I think you’re just having 亲爱的 我觉得你只是
[07:29] a case of pre-opening jitters. Completely normal. 开业前有点紧张 非常正常
[07:31] I have no experience, and I spent all of my money. 我没有经验 花光了所有钱
[07:35] Why would I do that? 我为什么这样做
[07:37] Well, that’s exactly what… 这正是我…
[07:38] Okay. 好吧
[07:41] When I asked you that very question, 当我问你那个问题时
[07:43] you confidently replied that you have a dream 你自信地回答说你有一个
[07:46] that’s important to you, 对你很重要的梦想
[07:47] and you want to feel like your life has purpose again. 你希望你的人生再次拥有目标
[07:49] “Purpose” Sounds like “Porpoise.” “目标”听起来像”海豚”
[07:53] Hey, boss, your coasters just arrived. 老板 你的杯垫到了
[07:55] Ugh. I bought 10,000 of ’em– 10,000! 我买了一万个 一万个啊
[07:59] – The delivery guy needs a check, so… – Not now! -送货员要支票 -现在不行
[08:02] Oh. Family drama. I’ll go flirt with him. 家庭狗血 我去和他调情
[08:05] Do you know how many drinks I have to sell 你知道我得卖多少杯酒
[08:07] to use 10,000 coasters? 才能用掉一万个杯垫吗
[08:10] Ten thousand? 一万杯吗
[08:11] I don’t know, maybe. 我不知道 大概吧
[08:15] Look at me. 看着我
[08:16] Adam, look at me. 亚当 看着我
[08:17] You have overcome far bigger obstacles than opening a bar. 你克服过比开酒吧更大的困难
[08:21] You were a successful Hollywood stuntman. 你曾是个成功的好莱坞特技演员
[08:23] How many people can say that? 多少人能这样说呢
[08:26] You fought your way back from a terrible accident. 你从糟糕的事故中走了出来
[08:28] How many people can say that? 多少人能这样说呢
[08:30] You are in a successful relationship with me, 你和我谈了成功的恋爱
[08:32] and I can tell you, no one has ever been able to say that. 我可以告诉你 没人能这样说
[08:36] I hired waitresses. 我雇了女服务员
[08:37] I hired a bartender. 我雇了男酒保
[08:39] They’re gonna want to be paid– with money. 雇他们都是要花钱付工资的
[08:43] You’re gonna make it work, 你会成功的
[08:45] and you’re not gonna do it alone. 你不是独自一人
[08:46] I know. I hired waitresses. 我知道 我雇了女服务员
[08:48] I hired a bartender. I… Now… 我雇了男酒保 我…
[08:50] zip, zip, zip it. 闭嘴
[08:52] The point is this bar is gonna be a huge success. 重点是 这个酒吧会非常成功
[08:55] It’s gonna blow up! 会爆红
[08:57] Yes. We could blow it up and collect the insurance money. 对 我们可以爆破了这里 拿保险金
[09:01] That’s ridiculous. 太荒谬了
[09:02] It’s also much more difficult than you think. 而且那比你想的难多了
[09:06] Okay, State of Washington v. International Shoe. Go. 好 华盛顿州诉国际鞋业公司案 开始
[09:12] Stacy. 史黛西
[09:14] I wasn’t gonna say anything, 我本来不想说
[09:15] but I know who you are. 但我知道你是谁
[09:16] You’re the Mother of All Problems. 你是问题之母
[09:19] Son of a bitch. 该死
[09:23] How’d you find out? 你怎么知道的
[09:24] I guess you haven’t listened to today’s podcast. 我猜你没听今天的播客
[09:28] So, my mom left me a voice mail. 我妈妈给我留了语音信息
[09:30] I can’t tell if it’s sincere or deeply manipulative. 我不知道她是真心的 还是想操纵人心
[09:34] So you decide. 你们来决定吧
[09:35] Oh, no. 不
[09:36] Hi! Violet! 维奥莉特
[09:38] It’s me, your mom. 是我 你妈妈
[09:42] So, um… 那么
[09:45] doot-dah-doo… 嘟哒嘟
[09:47] Turn it off. 关掉
[09:48] I… know this may not be the best time to ask, 我知道现在问这个不合适
[09:51] but did you really take her to a birthday party 但你真的带她去参加生日派对
[09:53] and not come back for two days? 然后走了两天都没回来吗
[09:55] Yes. But the family I left her with 是啊 但那家人
[09:58] gave her sushi for the first time that weekend. 在那个周末让她第一次吃到寿司了呢
[10:01] Does she mention that? 她提到了吗
[10:03] I’m asking. Does she mention that? 我在问你呢 她提到了吗
[10:05] Sorry. 抱歉
[10:07] Wow. Stacy. Well, 史黛西
[10:10] I got to tell you, you’re back and the motorcycle’s back. 我得告诉你 你回来了 摩托车也回来了
[10:12] If it’s really not yours, somebody’s following you. 如果那真的不是你的 那就有人在跟踪你
[10:15] Oh, my God, you’re the Life Preserver. 天啊 你是救命稻草
[10:17] Yes, I am. Would you like a picture? 是啊 你想合照吗
[10:19] Yes. 好
[10:21] Honey, do you mind? 亲爱的 你介意吗
[10:27] Scrunch together. 靠在一起
[10:36] I thought I was leaving that voice mail for one person, 我还以为我留言是给她一个人的
[10:38] not everyone in the world. 而不是给全世界
[10:40] I have a question. 我有个问题
[10:41] What’s “Doot-dah-doo”? 嘟哒嘟是什么
[10:44] Not now, Jill. 现在不是时候 吉尔
[10:46] I thought when I got sober all this stuff 我想着我戒瘾后
[10:48] with Violet would get better. 跟维奥莉特的关系会变好
[10:49] Well, you’ve gotten better. 你变好了
[10:51] You’re not who you were, and that’s a big deal. 你不再是过去那个人 这是件大事
[10:53] I just wish she could see that. 我只是希望她能看见
[10:55] You should tell her. 你该告诉她
[10:56] But in person. 但是是当面告诉
[10:57] Doot-dah-do not leave another message. 嘟哒嘟别再留言了
[11:02] What do you think, Marjorie? 你怎么觉得 玛乔丽
[11:03] I might be the wrong person to ask. 也许问我不合适
[11:05] I don’t have a relationship with my son. 我跟我儿子关系不好
[11:09] So all I can do is focus on my sobriety 所以我就专注于戒瘾
[11:12] and hope that one day he’ll forgive me. 希望有一天他会原谅我
[11:13] Oh, poo to that. 胡扯
[11:17] My mom died before we were able to figure out our stuff. 我妈和我重修旧好前她就去世了
[11:20] Don’t wait. You could die, Christy. 别等了 你可能去世的 克丽丝蒂
[11:24] And call your son, ’cause you’re definitely gonna die before her. 给你儿子打电话 因为你绝对在她之前去世
[11:27] New bar opening this Friday. Free wings with this flyer. 本周五新酒吧开业了 拿传单送免费鸡翅
[11:30] New bar. Free wings. 新酒吧 免费鸡翅
[11:32] Flyer. Free. 传单 免费
[11:33] Wings. New. 鸡翅 新
[11:35] Where have you been? 你去哪里了
[11:37] Trying to make sure Adam doesn’t go broke 确保亚当不因为
[11:39] because of his stupid idea. 他愚蠢的主意而破产
[11:40] But you said it was a dream you shared. 但你说你也有这个梦想
[11:42] Not how I remember it. 我记得不是这样
[11:46] You are each responsible 你们每个人负责
[11:47] for bringing ten people to the opening. 在开业那天带十个人来
[11:51] So, what’d I miss? 我错过了什么
[11:51] My death is imminent. 我一只脚踏进了棺材里
[11:54] Oh, what else? 还有什么新鲜事
[11:55] Jill and Wendy think I should go see Violet. 吉尔和温蒂认为我该去见维奥莉特
[11:57] – I agree. – Even if I wanted to, I don’t know where she lives. -我同意 -就算我想去 我也不知道她住哪里
[12:00] I do. I mean, I could probably figure it out. 我知道 我是说 我也许能问到
[12:02] Okay, I’ve been there. 好吧 我去过
[12:15] This is the part where you knock. 这时候你该敲门
[12:17] I’m too nervous. You do it. 我太紧张了 你来
[12:24] What the hell was that? 那是什么
[12:25] I don’t know. You made me overthink it. 我不知道 你让我想太多了
[12:29] – Hi, Grandma. – Violet. Mm! -好啊 外婆 -维奥莉特
[12:31] – Hi, Violet. – Hi. -维奥莉特 -嗨
[12:35] You weren’t supposed to tell her where I live. 你不该告诉她我住哪里的
[12:37] I’m sorry, but I was caught in the middle, 抱歉 但我左右为难
[12:38] and my instinct is always to heal. 我的直觉总是去治愈
[12:41] It’s not Grandma’s fault. I made her tell me. 这不是外婆的错 我逼她告诉我的
[12:44] Well, you’re here, so… come on in. 来都来了 那就进来吧
[12:48] Ah. Oh, this is a great setup. 这里不错啊
[12:52] Luke must be doing well. 卢克肯定情况很好
[12:53] Actually, Mom, Luke isn’t in the picture anymore. 实际上 妈妈 我和卢克已经分手了
[12:56] But thank you for assuming I couldn’t pull this off on my own. 但谢谢你假设我没法靠自己住上这房子
[13:00] – Strike one. – You’re doing great. -一振 -你做得很好
[13:03] So… 那么
[13:06] you are obviously here to talk about the podcast. 你显然是来聊播客的事的
[13:09] Yes, I am. 是的
[13:10] So…? 那么
[13:11] So… 那么
[13:13] I know you had a difficult childhood, 我知道你童年艰辛
[13:14] and I’m glad you found a way to process it. 我很高兴你找到了处理的办法
[13:17] I don’t really need your approval, but okay. 我不需要你的赞同 但好吧
[13:21] Here’s the thing you need to know. 你需要知道这件事
[13:28] What? You know I love pretzels. 怎么了 你知道我喜欢椒盐脆饼干
[13:33] The person you’ve been talking about 你一直谈论的人
[13:34] isn’t who I am anymore. I’ve changed. 已经是过去的我了 我变了
[13:39] It’s true, she has. 是真的 她变了
[13:42] But the podcast is about being raised by an alcoholic mother, 但我的播客讲的是被一个酒鬼妈妈养大
[13:45] which I was– the damage is already done. 情况就是如此 伤害已经造成了
[13:48] She’s got you there. 她抓住了要点
[13:50] Well… 好吧
[13:51] can you at least tell your listeners I’m sober now 你至少能告诉你的听众 我现在已经戒瘾了
[13:54] and trying to clean up the mess I made? 正努力收拾我的烂摊子
[13:56] I got to say, that seems reasonable. 我得说 那似乎很合理
[13:58] Okay. 好吧
[13:59] Thank you. 谢谢
[14:03] Put these on, talk into this, 戴上 对着它说话
[14:04] and if you’re chewing any gum, spit it out. 如果你在嚼口香糖 就吐出来
[14:06] What’s happening? 怎么回事
[14:07] We’re doing a podcast. 我们要做一期播客
[14:09] If you want people to hear your side, tell them. 如果你想让人们听到你这边的故事 那就告诉他们
[14:11] Oh. You can’t just do an episode called 你就不能做一期
[14:13] – “My Mom’s Doin’ Good Now”? – No. -“我妈妈现在挺好”的节目吗 -不行
[14:16] Wait. This is all you need, and you make money from it? 等等 你就需要这些工具 就能赚钱了吗
[14:19] Not a ton, but yeah. 赚不了多少 但是没错
[14:20] I am definitely starting a podcast. 我绝对要开播客了
[14:22] Sober woman marrying a guy in a wheelchair, 戒瘾女人嫁给了坐轮椅的男人
[14:24] sing a couple of songs– something for everybody. 唱几首歌 大家都喜欢
[14:26] And here we… go. 开始了
[14:29] – I’m not ready. – It’s okay. Take your time. -我还没准备了 -没事 慢慢来
[14:31] Three, two, one. 三二一
[14:33] Hello, people. 大家好
[14:35] While I was deciding whether or not to talk to my mom, 我正在决定我要不要和我妈妈说话时
[14:37] she took that choice away from me by showing up. 她出现在我家门口 让我别无选择
[14:40] So now here she is with her side. 现在她来了 带着她的说法
[14:43] That’s you. You’re her mom. 是你 你是她妈妈
[14:47] Um, okay. 好吧
[14:51] Hello. 大家好
[14:52] I, uh, I’m Christie, 我 呃 是克丽丝蒂
[14:55] and, um… 然后 呃
[14:57] I’m Violet’s, um, mom, 我是维奥莉特的 呃 妈妈
[15:01] and, um… 然后 呃
[15:03] Wait, I said “Um” Too much. Can we start it again? 等等 我说了太多呃 能重新开始吗
[15:05] No. 不行
[15:07] Okay. Um… 好吧 呃
[15:10] Well, I guess if I’m gonna tell my side, 我想如果我要说出我这边的故事
[15:13] I should start at the beginning. 那我该从头说起
[15:14] I was conceived in a van. 我是在货车里怀上她的
[15:16] Well, technically, it was a minibus, 严格来说是面包车
[15:18] and it was way more normal for people 那时候人们在车里做爱
[15:20] to have sex in vehicles back then. 还很正常
[15:24] Also, this is Life Preserver. Hello to all my fans. 还有 我是救命稻草 各位粉丝好
[15:30] I’m actually sponsoring three women. 我实际上互助了三个女人
[15:32] They call me with their problems, and I help them. 她们打电话来说自己的问题 我帮助她们
[15:35] So what I’m trying to say is yes, 我想说的是 没错
[15:37] all those horrible stories you’ve told about me are true. 你说的那些关于我的可怕故事都是真的
[15:41] But… nowadays, my idea of a good time 但现在 我认为的美好时光
[15:44] is hitting a meeting and going to coffee with my friends. 就是去参加互助会 跟我的朋友喝咖啡
[15:48] I’ve changed. 我改变了
[15:50] If I say I’m gonna be somewhere, I’m there. 如果我说我要去哪里 我会去的
[15:52] I pay my bills. I keep my promises. 我付账单 遵守承诺
[15:55] That’s who I am now. 我现在就是这样
[15:58] Anyway… 总之
[16:00] that’s my side. 这是我的说法
[16:02] Thanks for letting me tell it. 谢谢你让我讲述
[16:05] First, I want to say, um… 首先 我想说
[16:09] you sound really good. 你听起来很棒
[16:11] Clearly, you’ve done a lot of work on yourself, 显然 你改过自新了
[16:13] and I’m happy for you. 我很为你高兴
[16:15] Thanks. 谢谢
[16:17] But here’s the thing. 但问题是这样的
[16:21] I missed out on being a child. 我错过了做孩子的机会
[16:25] When most kids were just showing up to school and focusing on algebra, 大部分孩子只用去上学 做代数题
[16:29] I was always worried about what was going on at home. 我总是担心家里发生的事
[16:32] I could never bring friends over, 我永远也不能带朋友回家
[16:33] because I didn’t know what we would be walking into. 因为我不知道我们会撞上什么情况
[16:36] When I should have just been going to ballet 当我该上芭蕾课
[16:38] and Rollerblading, 滑旱冰的时候
[16:39] I was the one that was home cleaning the house 我却在家打扫卫生
[16:41] and cooking dinner and making sure that bills got paid. 做晚饭 确保有人付账单
[16:46] I would see you passed out on the couch 我看见你在沙发上昏睡
[16:47] and not even know if you were gonna wake up. 都不知道你是否会醒来
[16:52] I worried about stuff 我担心的事
[16:53] that no kid should ever have to worry about. 是小孩永远也不该需要担心的
[16:59] Violet, I am so sorry. 维奥莉特 很抱歉
[17:01] I wish I could go back in time 真希望我能回到过去
[17:03] and be the mother you deserved. 做你该拥有的妈妈
[17:08] I wish that, too. 我也希望如此
[17:12] What do you say we build from here? 我们从现在开始建立感情怎么样
[17:15] I really want to be in your life. 我真的想参与你的生活
[17:17] Actually, it’s been really good not having you in my life. 实际上 我生活里不再有你 这还挺好的
[17:23] I’m finally in a healthy place right now, 我现在终于健康了
[17:24] and I think that what would be best for me 我觉得不跟你建立关系
[17:26] is to not have a relationship with you. 这样对我最好
[17:30] Oh. 好吧
[17:31] But thank you so much for coming on the podcast. 但是非常感谢你上播客
[17:36] Okay. 好吧
[17:45] Seriously, thank you for doing that. 说真的 感谢你这样做
[17:47] It’s actually gonna be a really good episode. 这会是很棒的一期
[17:51] So we’re done? 这就完事了吗
[17:52] Yeah. It was great to see you, Grandma. 是啊 很高兴见到你 外婆
[17:54] It’s great to see you, too, sweetie. 我也是 亲爱的
[17:58] Bye, Mom. 再见 妈妈
[17:59] Bye. 再见
[18:12] – You okay? – Mm. -你没事吧 -嗯
[18:19] I know that’s… 我知道那
[18:21] not how you wanted that to go down, but… 不是你想要的 但是
[18:26] remember… 记住
[18:28] five years ago, 五年前
[18:30] this right here wouldn’t have been possible. 这是不可能发生的
[18:50] I’m sure you’d rather be at home 你肯定更情愿在家
[18:52] curled up in the fetal position, 像婴儿一样蜷缩着
[18:53] watching The Real Housewives of… 看着某个地方的
[18:55] somewhere… 《娇妻》
[18:57] but it means a lot to me that you showed up. 但你出现对我来说意义重大
[19:00] It’s okay. Kind of like the old days, 没事 就像过去一样
[19:03] only now I’m drowning my sorrows in hot wings. 只是现在我借辣鸡翅消愁
[19:05] – And these are hot. – Yeah. -真辣 -是啊
[19:07] I actually can’t feel my lips. 我的嘴唇都没知觉了
[19:10] You know… 要知道
[19:11] the podcast hasn’t aired yet. 那期播客还没播
[19:13] I could break into Violet’s apartment, 我可以闯入维奥莉特的公寓
[19:15] destroy the tapes– problem solved. 毁掉磁带 问题解决了
[19:17] First of all, no one uses tapes anymore. 首先 没人用磁带了
[19:21] And also, I don’t want to destroy the podcast. 还有 我不希望毁掉播客
[19:23] It’s helping her. And probably other people. 这对她有帮助 也许还有别人
[19:26] Ah, look at you, eating chicken and taking the high road. 瞧瞧你 吃着鸡肉 发扬好作风
[19:32] You know… 要知道
[19:33] all of this has made me realize I owe you an apology. 这一切让我意识到我欠你一个道歉
[19:37] Awesome. 太棒了
[19:39] Why? 为什么
[19:40] Because I focused too much on who you were 因为我太专注于过去的你
[19:42] and not enough on the person you’ve become. I’m sorry. 没大关注现在的你 对不起
[19:45] Aw. Thank you. 谢谢你
[19:48] So from here on out, 所以从现在开始
[19:49] I promise I will only get mad at you 我保证 我只会对
[19:52] for the things you do in the present. 你现在做的事生气
[19:53] And I promise to give you plenty to work with. 我保证我会让你天天生气
[19:59] Hey. You use the urinal? 你用了小便池吗
[20:02] Yeah. 是的
[20:02] Were you happy with the trajectory? 你对尿液轨道满意吗
[20:06] I guess. 我想是
[20:07] Hot guy says yes. 性感男人说是
[20:13] There he is, Mr. Successful Bar Owner. 他来了 成功酒吧老板先生
[20:15] Oh, you must be thrilled. Look at all the people. 你肯定很激动 瞧瞧这里的人
[20:17] Yeah, yeah, big turnout. 是啊 好多人来
[20:19] I did that. 是我做的
[20:20] Yes, you did. 是的
[20:21] You brought 75 sober people to a bar. 你带了75个戒酒的人来酒吧
[20:25] I’m running out of Diet Coke. 健怡可乐快卖完了
[20:26] Also, next time you promise everyone free wings, 下次你答应大家有免费鸡翅时
[20:30] don’t do that. 别那样做
[20:32] Hey, congratulations. 恭喜啊
[20:34] Yeah, this place is so cute. 这地方真棒
[20:35] Thanks. What can I get you ladies? 谢谢 你们要来什么
[20:36] – An iced tea. – Me too. -冰红茶 -我也是
[20:38] Cranberry juice. 蔓越莓汁
[20:40] I don’t have an infection. I just like it. 我没感染 我只是喜欢
[20:44] I sunk my life savings into a lemonade stand. 我把毕生积蓄都投入了一个柠檬水摊位
[20:48] Okay, so, a guy asked me for my number. 有个人问我电话号码
[20:50] I have a date. Or he wants me to do work on his house. 我有约会了 或者他想让我装修他的房子
[20:53] But either way, yay! 不管怎样 真棒啊
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号