Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] Hey, guys, a quick announcement before we start. 各位 上课前声明一件事
[00:06] Uh, my firm… 我的律所
[00:08] Stone, Gannon and Associates. 斯通 甘农和合伙人律所
[00:11] Okay, I might have mentioned it before. 好吧 我可能以前提过
[00:13] We’re offering a summer internship for one-L’s, 我们要为大一生提供暑假实习机会
[00:15] and I’ve decided I’m giving it to someone in this class. 我决定把机会给班里的某人
[00:19] So this week… 那么本周…
[00:20] Oh , my God, I want it. 天啊 我想要
[00:22] I’m gonna get this. 我会得到的
[00:23] I mean, I-I’m the best student in this class. 我是班里最好的学生
[00:26] Who’s better than me? Glen? 谁能比我更好 格伦吗
[00:29] Who wants a lawyer who’s always smelling his fingers? 谁想要总闻手指的律师
[00:33] Susan’s always on her phone. 苏珊总在玩手机
[00:36] Joe looks like a little boy we aring his father’s suit. 乔看起来像穿着爸爸西装的小男孩
[00:41] And then there’s Nick. 然后还有尼克
[00:42] What’s the deal with him? 他是怎么回事
[00:44] Some days, he’s handsome, 有时候他看起来很帅
[00:46] some days, he looks like a giant marionette. 有时候他看起来像巨型牵线木偶
[00:50] Hmm, come on, focus. 拜托 集中精神
[00:52] Who am I missing? 我漏谁了
[00:54] Oh, yes. Ha. Lisa. 对了 丽莎
[00:56] The know-it-all wh o actually knows it all. 自以为博学 其实真的很博学的人
[00:59] Yeah, I’m thinking ab out you, too. 是的 我也在想你
[01:01] ‘Cause I can take you. 因为我能干掉你
[01:02] ‘Cause Im amazing. 因为我很棒
[01:03] Did I just say that to myself? 我刚对自己那样说了吗
[01:05] Oh, my God, I have confidence and self-esteem. 天啊 我有自信和自尊
[01:07] When did that kick in? 我什么时候变的
[01:08] And I really believe it. I’m the best. 而且我真的相信 我是最棒的
[01:11] I’m the best. 我是最棒的
[01:15] That’s right, deal with it. 没错 面对现实吧
[01:39] So I am sitting in my criminal law class today, 所以我今天坐在刑法课上
[01:41] sizing up my competition, 打量我的对手
[01:43] and I realize, out of nowhere, 然后我意识到 不知为何
[01:46] I am brimming with confidence. 我充满了自信
[01:48] Brim… ming. 充满自信啊
[01:52] Excuse me, Beatrice? 打扰了 碧翠斯
[01:54] I asked for no mayo. Guess what I got? 我要求不加蛋黄酱 你猜给我上了什么
[01:57] Mayo? 蛋黄酱吗
[01:59] Gobs of it, Bea. 一大块呢 碧
[02:01] Would you like me to take it back? 你要我拿回去吗
[02:02] No. I’m really hungry. 不 我很饿
[02:03] I just wanted to be heard. 我只是想说出来
[02:06] Thanks for letting me be a part of this. 感谢你让我参与
[02:09] Look at you, taking down a woman 瞧瞧你 斥责一个
[02:10] who’s been on her feet for 12 hours. 站了12个小时的女人
[02:12] Brimming. No one is safe. 充满自信 没人安全
[02:16] Well, if you’re still feeling feisty, 如果你还是很激动
[02:17] you can come over to my house and give my gardener the business. 你可以我来房子 骂一顿园丁
[02:20] I got mushrooms on my putting green. 我的球洞区长蘑菇了
[02:23] Seems we’ve finally turned the corner 看起来总算和往常
[02:25] from the usual complaints about law school. 抱怨法学院不同了
[02:28] She’ll circle back. 她会恢复的
[02:30] This week, we’re doing a mock trial. 本周我们要模拟审判
[02:32] The professor picked a real court case, 教授找了一个真实案例
[02:34] gave us all the files and we’re gonna try it ourselves. 给了我们所有文件 我们要自己审判
[02:37] Do you get to object? I’ve always wanted to object. 你能反对吗 我总想反对
[02:40] What are you talking about? That’s all you ever do. 你在说什么 你一直在反对啊
[02:42] I object. 我反对
[02:44] I wanted more from that. 我还想要更多
[02:47] I got picked to be the prosecutor, 我被选为了公诉人
[02:48] and this suck-up Lisa is the defense attorney, 马屁精丽莎是辩方律师
[02:50] Whoever wins the case is clearly going to get the internship. 赢了案子的人显然会得到实习机会
[02:53] Ooh, smart people cage fight. 聪明人笼中死斗
[02:58] Tammy’s had a toothache for a couple of days. 塔米牙疼好几天了
[03:00] It really hurts when I eat. 我吃饭时很疼
[03:01] Yummy, ow, yummy, ow. 香 疼 香 疼
[03:04] Stop eating. 别吃了
[03:06] You don’t stop eating a BLT. 吃培根三明治停不下来
[03:08] Do you want me to give you the number to my dentist? 你需要我牙医的电话吗
[03:10] He’s really hot. 他非常性感
[03:11] All your doctors are hot. Is that how you pick them? 你的医生都很性感 你是故意这么选的吗
[03:14] Yeah. 当然了
[03:16] I already have a dentist appointment. 我已经预约牙医了
[03:17] I was hoping one of you could take me. 我希望你们谁能送我去
[03:19] We could make it a day. 我们可以玩一天
[03:20] How is that a day? 那怎么能算玩呢
[03:22] They probably have a fish tank. Wendy, you brightened a little. 他们可能有鱼缸 温蒂 你眼睛亮了
[03:28] Sorry, I have to work. Can’t Marjorie take you? 抱歉 我必须上班 玛乔丽不能带你去吗
[03:30] Nope. Fancy Pantsuit over here 不能 套装体面女
[03:32] is living it up in the wilds of Canada. 要去加拿大的荒野出风头
[03:34] By “Living it up,” she means I’m speaking to 300 alcoholics. 她说的”出风头”是指对300名酒瘾者讲话
[03:38] Tell them what it’s called. 告诉她们叫什么
[03:39] The Saskatoon Sober Jamboree. 萨斯卡通戒瘾者欢乐会
[03:43] You left out the word “Sad.” 你忘加”可悲”两字了
[03:46] I’ll take you to the dentist, Tammy. 我送你去看牙医 塔米
[03:48] Thanks, Big Sauce. 谢谢 大酱
[03:50] You know, they don’t let just anyone speak at the Jam. 知道吗 可不是随随便便谁都能去欢乐会上讲话的
[04:06] No fish tank. 没有鱼缸
[04:17] Roasted pork loin with apples. 烤猪腰配苹果
[04:31] And a lovely side dish. 还有可口的配菜
[04:40] Some people just take a picture. 有些人只会照张相
[04:43] I left my phone in the car. 我手机忘车里了
[04:44] Why do you think I’m looking at a magazine? 不然我怎么会看杂志
[04:47] Let’s get out of here. 我们快走吧
[04:48] You’re done already? 你治疗完了吗
[04:49] They haven’t even started. They want to knock me out. 还没开始 他们想弄晕我
[04:51] For a toothache? 因为牙疼吗
[04:52] Oh, no, we’re way past that. My mouth is a disaster. 不 比那严重多了 我嘴里一团糟
[04:56] There’s gum scraping, root canals. 牙龈刮擦 牙根管
[04:58] They want to yank one clean out. 他们想拔掉一颗牙
[04:59] Oh, man. 天啊
[05:00] I told them I’m sober and I can’t be put under. 我告诉他们我戒瘾了 不能被麻醉
[05:02] Well, sure you can. There’s no part of the program 你当然可以 戒酒步骤里没说过
[05:04] that says you’re supposed to suffer. 你必须得受苦
[05:06] You know, unless you end up in Canada with Marjorie. 除非你和玛乔丽一起去加拿大
[05:10] Oh, no, no. Go tell the dentist it’s okay. 不不 去告诉牙医没关系
[05:13] But then they want to give me a prescription for pain pills. 但他们还想给我开止疼药
[05:15] You can take pills, but you got to be careful. 你可以吃药 但你必须小心
[05:17] Those things are tricky. 那东西很棘手
[05:18] Right, right. Uh… 是的 是的
[05:19] I’ll just stick with the Tylenol. 我只吃泰勒诺
[05:20] I mean, it got me through getting stabbed in the leg with a fork, 那药帮我扛过了腿被叉子捅伤
[05:22] it’ll get me through this. 也能帮我扛过这个
[05:25] Your time inside was rough. 你在监狱里过得真苦
[05:26] Oh, no, that wasn’t prison. I was trying to kill a seagull 不 那不是在监狱里 那是我试图杀掉
[05:29] that landed in my lap. 落在我大腿上的海鸥
[05:34] Ladies and gentlemen of the jury, 陪审团的女士们和先生们
[05:36] the facts of this case are clear. 这个案子的事实很明显
[05:38] There is ample evidence that… 有充分的证据表明
[05:43] Am I moving my hands too much? 我手部动作太多了吗
[05:44] I didn’t hear a word you said. 我没听你说的一句话
[05:46] I was mesmerized by how good you look in my suit. 我被你穿我西服的好看模样迷住了
[05:50] What do you think? 你觉得呢
[05:51] Well, I-I don’t know. 我不知道
[05:52] Angie Harmon used to move her arms around a lot on Law & Order. 安吉·哈蒙以前在《法律与秩序》上经常比划
[05:57] Wha– She still on that show? 她还在那部剧里吗
[05:58] No, it got canceled. She went to Rizzoli & Isles. 不 被砍了 她去了《妙女神探》
[06:01] Well, that’s not on anymore, either. 那部剧也不播了
[06:03] Should we be worried about her? 我们该担心她吗
[06:06] Guys, can we worry about my career 各位 能担心我的职业生涯
[06:08] and not Angie Harmon’s? 别担心安吉·哈蒙的吗
[06:10] Uh, it’s gonna be fine. You’re gonna do great. 没事的 你会表现很好的
[06:12] Oh, my God. 天啊
[06:13] Angie got divorced. 安吉离婚了
[06:13] That woman can’t catch a break. 那女人真是没走过运
[06:17] Tammy’s still asleep. She’s a bit of a drooler. 塔米还在睡觉 她有点爱流口水
[06:20] You’re gonna need to change your sheets. 你得换你的床单
[06:21] Maybe even the mattress. 甚至连床垫都得换
[06:24] Great. But she better be up before I go to bed tonight. 很好 但她最好在我睡觉前起来
[06:26] I have a really big day tomorrow. 明天是我的大日子
[06:27] Eh, you say that every day. 你每天都这样说
[06:28] You’re like the girl who cried “Big day.” 你就像喊狼来了的女孩
[06:31] Well, this time it really is. 这次真的是大日子
[06:33] Tomorrow’s the mock trial and I’m completely unprepared 明天是模拟审判 我完全没准备好
[06:35] and I’m gonna lose to know-it-all Lisa. 我会输给自以为博学的丽莎
[06:37] Yesterday, you said, and I quote, you were gonna 昨天你说的原话是
[06:39] “Bitch slap her with the law.” “你要用法律扇那婊子的脸”
[06:42] Then I remembered she went to private school her whole life, 然后我想起来她一辈子上的都是私立学校
[06:45] aced her LSATs and I’m me, daughter of you. 法考成绩超好 而我是我 你的女儿
[06:51] Oh, thank God. 谢天谢地
[06:52] What? 怎么了
[06:53] Angie got a miniseries and a new guy. 安吉有了迷你剧和新男人
[06:57] Christy, I think you’ve got this. 克丽丝蒂 我觉得你没问题
[06:59] That drug dealer’s going down. 那个毒贩肯定完蛋
[07:00] Whoa, whoa. 等等
[07:02] Your case is about a drug dealer? What are the facts? 你的案子是关于毒贩的吗 事实有什么
[07:05] The cops found the drugs locked in a car in his driveway 警察在他私家车道上的车里发现了毒品
[07:08] but his defense is it’s not his car. 但他辩称那不是他的车
[07:10] That’s the oldest trick in the book. Remember Oklahoma? 这是最老的伎俩了 记得俄州吗
[07:12] When I bought that beat-up old Monte Carlo, 我买下那辆残破的老蒙特卡洛
[07:14] registered it to a dead guy… 用死人的身份注册
[07:16] And stashed your drugs in it, so nothing could be tied to your name. 把毒品藏里面 这样查不到你头上
[07:18] That’s what this guys doing. 这个人也是这样做的
[07:19] That’s my girl. 好姑娘
[07:20] Well, this is scary. 真吓人
[07:23] The upsetting part of the story is they lived in Oklahoma. 这故事可怕的地方在于她们住在俄州
[07:26] I mean, just move to Texas. It’s right there. 搬去德州啊 就在旁边
[07:29] Tylenol! 泰勒诺
[07:30] Tammy’s up. 塔米醒了
[07:31] Tylenol! It hurts! 泰勒诺 好疼
[07:33] It’s okay, its right here. 没事 就在这里
[07:34] Ooh, hurry! 快点
[07:36] Please do what she says. 快照她说的做
[07:39] They don’t make this easy. 他们做的好难开
[07:41] – What’s the problem? – It’s sealed so kids dont get… -怎么了 -密封了 这样孩子不会…
[07:42] Oh, I know why. 我知道原因
[07:45] Ah, another seal. 又是一层密封
[07:46] Oh, just jam your finger into it. 用手指插进去
[07:48] Oh, see, now I just pushed the cotton down further. 看 现在我把棉花捅进去了
[07:52] Christy, you’ve got the little monkey hands. 克丽丝蒂 你的手跟猴一样细
[07:54] Can you get it out? 你能拿出来吗
[07:57] My past is an asset, 我的过去是资源
[07:58] my tiny hands are an asset. 我的小手是资源
[08:00] Everything’s coming up Christy. 克丽丝蒂浑身是宝
[08:02] – No! – Tammy! -不 -塔米
[08:05] What? 怎么了
[08:05] Spit those out. 吐出来
[08:07] Spit those out right now. Do it. 立刻吐出来 快点
[08:16] All of them. 全吐出来
[08:30] Here’s two. 给你两颗
[08:31] Might be three. They’re kind of stuck together. 或许是三颗 黏在一起了
[08:41] Look at all these stupid people. 看看这些笨蛋
[08:42] Why are they in front of us? 他们为什么站我们前面
[08:44] Because they got here first. 因为他们先来
[08:45] That doesn’t seem fair. 感觉不公平
[08:48] I’m looking for some pain pills! 我要止疼药
[08:50] Last name’s Diffendorf! 我姓迪芬多夫
[08:52] Why don’t you go over there and check your blood pressure 你为什么不去那里 用那台酷炫的机器
[08:53] on that super cool machine? 量量血压
[08:55] How’s that gonna make me feel better? 那怎么能让我好受些呢
[08:56] It won’t, but its over there. 那不能 但它在那边
[09:00] Diffendorf! 迪芬多夫
[09:05] Bonnie? 邦妮
[09:06] Oh, thank God you answered. 感谢上帝你接了
[09:07] You’re never happy to talk to me. 你从来不喜欢和我聊天
[09:09] What’s wrong? Are the cats okay? 出什么事了 猫没事吧
[09:11] The cats are fine. It’s the other animal you live with 猫没事 我担心的是和你一起住的
[09:13] that I’m worried about. 另外一只动物
[09:14] Tammy’s mouth is a complete teardown. 塔米的嘴里完全翻新了
[09:16] She needs hardcore painkillers to get her through the weekend. 她需要强力止疼药才能撑过周末
[09:19] When do you get home? 你什么时候回家
[09:20] Not till Tuesday. 周二以后
[09:21] What? 什么
[09:22] I’m 300/10. What does that mean? 我血压是300/10 这是什么意思
[09:27] She needs a responsible sober person to hold the pills for her. 她需要一个负责任的戒瘾者替她保管药
[09:30] Can’t you come home early? 你不能早点回家吗
[09:31] No. I made a commitment to a lot of people 不行 我向很多人许下了承诺
[09:34] who are counting on me being here. 他们指望我待在这
[09:38] Wayne, you devil. 韦恩 你这魔鬼
[09:42] I got to go. 我得挂了
[09:45] What? Who’s Wayne? 什么 韦恩是谁
[09:49] What are you here for? 你为什么来这里
[09:50] Cholesterol. 胆固醇过高
[09:51] Cut back on your butter. Get behind me. 少吃黄油 站我身后去
[09:53] You? 你呢
[09:54] I’d rather not say. 我宁愿不说
[09:55] Got it. Boner pills. 知道了 壮阳药
[09:56] You’re behind me, too. And keep your eyes up. 你也站我后面 眼睛别往下面看
[09:59] Come on, Bonnie. Everyone’s cool with us cutting in line. 快 邦妮 我们插队大家都没意见
[10:02] I’m sorry, excuse me. My friend is in a lot of pain. 抱歉 借过 我朋友很痛苦
[10:05] Excuse me. Hey, she said eyes up, pops. 借过 她说了别往下看 老头
[10:16] Bonnie, wake up. It’s time. I need my pill. 邦妮 醒醒 我该吃药了
[10:18] It-it hasn’t been six hours. 还没过六小时呢
[10:20] Five and a half is close enough. My face is gonna fall off. 五小时半就够接近了 我的脸要疼掉了
[10:22] Give her a pill or give me one. 要么给她一粒药 要么给我
[10:24] It’s important to wait. 你该等到下一次服药时间
[10:26] Look, I’ll tell you what. 这样吧
[10:27] I-I’ll help you kill the time. 我帮你消磨时间
[10:28] How about we go play Clue? You love clue. 我们去玩《妙探寻凶》怎么样 你喜欢的
[10:30] Who did it? We don’t know. 谁干的 我们不知道
[10:33] I do love Clue. 我的确喜欢《妙探寻凶》
[10:34] But you can’t play with two people. 但两个人没法玩
[10:35] Oh, Adam can play. He’s up. 亚当可以玩 他起来了
[10:37] No he’s not. 他没有
[10:38] But he could be. 但他可以起来
[10:39] No, he couldn’t. 他不行
[10:40] I’ll go wake up Christy and see if she wants to play. 我要叫醒克丽丝蒂 看看她是否想玩
[10:42] No. She’s got a big day. 不行 明天是她的大日子
[10:43] Oh, she always says that. 她总是这样说
[10:48] No further questions, Your Honor. 没有问题了 法官大人
[10:51] Thank you, Lisa. Christy, your witness. 谢谢你 丽莎 克丽丝蒂 轮到你了
[10:55] Thank you, Your Honor. 谢谢你 法官大人
[10:58] Good afternoon, Glen. 下午好 格伦
[11:00] Sup? 咋啦
[11:01] Curious choice of hat. 这帽子真奇怪
[11:03] I thought it would make me look street. 我觉得这会让我有街头风
[11:05] Ha. Let the record reflect it does not. 让记录反映事实并非如此
[11:10] Christy, can we move this along? 克丽丝蒂 我们能继续吗
[11:13] It’s your contention that you are not, 你的观点是 你其实
[11:15] in fact, a drug dealer, correct? 并不是一名毒贩 对吗
[11:17] That’s right. 没错
[11:20] And yet a car parked in your driveway 然而警方发现
[11:22] was found to contain nine kilos of cocaine. 一辆停在你车道上的车上有九公斤可卡因
[11:26] It’s my Uncle Ronnies car. 那是我罗尼叔叔的车
[11:27] Oh. Would that be 是2008年去世的
[11:30] Ronald Williams, who died in 2008? 罗纳德·威廉姆斯吗
[11:35] Why are you holding onto his car? 你为什么留着他的车
[11:37] I’m a sentimental guy, yo. 我是个多愁善感的人 哟
[11:40] Your Honor? 法官大人
[11:41] Knock it off, Glen. 少来 格伦
[11:43] Sorry, it’s just so fun. 抱歉 这太好玩了
[11:47] This phone was on your person when you were arrested. 你被捕时 这部手机在你身上
[11:51] It’s a 20-year-old Nokia 8265. 这是20年的诺基亚8265
[11:54] Is this your phone? 这是你的手机吗
[11:55] Yes. 是的
[11:57] I’d think youd have a smartphone, 我还以为你有智能手机
[11:59] cool guy like you with a cool hat. 像你这样戴着酷帽子的酷人
[12:02] Uh, I like to kick it old school? 我喜欢老派风格
[12:05] Or is it because an old phone like this has no GPS, 或者是因为 这样的老款手机没有GPS
[12:09] making it impossible for the police to track your movements? 警方就无法追踪你的行动了
[12:14] Is it because, in fact, this phone is widely used 实际上 这款手机被各地的毒贩广泛使用
[12:18] by drug dealers everywhere for exactly those reasons? 难道不正是因为这些原因吗
[12:21] Objection. She’s making an argument. 反对 她在争论
[12:23] Your Honor, the defendant claims he is not a drug dealer, 法官大人 被告声称他不是毒贩
[12:27] but he hides drugs like a drug dealer, 但他像毒贩那样藏匿毒品
[12:29] he uses an old phone like a drug dealer. 但他像毒贩那样使用老款手机
[12:32] He rents multiple motel rooms 他像毒贩那样
[12:34] to avoid search warrants like a drug dealer. 租了好几间汽车旅馆房间 来避免搜查令
[12:37] Where’d she get all of this? None of it was in the file. 她从哪儿弄到这些的 文件中都没有
[12:39] It was all in the file, 文件中都有
[12:40] but your childhood was too happy for you to see it. 但你的童年太快乐了 你看不到
[12:45] What’s that supposed to mean? 那是什么意思
[12:47] It means this is the world I grew up in. 这意味着这就是我成长的世界
[12:49] My mother was a drug dealer, yo. 我妈也是个毒贩 哟
[12:52] And to be honest, 说实话
[12:52] I’ve had my share of dark years, too. 我也经历过黑暗年代
[12:55] Do you ever wonder why I’m the oldest one in this class? 你们好奇过我为什么是班里最大的学生吗
[12:57] – I did. – Me, too. -我有过 -我也是
[12:58] I wondered as well, but I’m not allowed to ask. 我也是 但我不能问
[13:01] ‘Cause it was a long road to get here. 因为我经历了漫长的一段路 才来这里
[13:03] I-I drank, I did drugs, I was a stripper. 我酗酒 吸毒 曾是脱衣舞女
[13:06] That has nothing to do with this, but now it’s out there. 那跟这一切没有关系 但我都说了
[13:11] Point is, 重点是
[13:12] I-I know how drug dealers work, and this scumbag is guilty. 我知道毒贩是如何行事的 这个卑鄙小人有罪
[13:19] The prosecution rests. 原告呈案完毕
[13:24] FYI, my parents got divorced and they used me as a weapon, 顺便说一句 我父母离婚了 拿我当武器
[13:27] so whatever. 所以随便了
[13:36] Hey, sounds like you’re doing better. 听起来你好些了
[13:39] I’m not. 我没有
[13:40] Well, you’ve got a while before the next pill, but until then, 你得等一会才能服下一颗药 但在那之前
[13:42] I’ve got ice cream, pudding and apple sauce. 我买了冰淇淋 布丁和苹果酱
[13:44] Give me pudding. 给我布丁
[13:46] Chocolate or butterscotch? 巧克力味还是奶油糖果味的
[13:47] Chocolate. Don’t ask dumb questions. 巧克力味 别问蠢问题
[13:51] Fine. More butterscotch for me. 好吧 我能吃更多奶油糖果味的了
[13:53] You know, the whole world’s missing out. 整个世界都在错失美味
[13:59] Yes. 真棒
[14:00] No. 不行
[14:03] Come on, Tammy, dig deep. 塔米 深入挖掘
[14:05] Use as directed. 谨遵医嘱
[14:08] “Every four hours”? 每隔四小时吗
[14:11] Hey, Tammy, I took a shot at some Cool Whip. 塔米 我买了些清凉维普
[14:14] Thought it might jazz up your pudding… 也许会让你的布丁口感更好
[14:15] Four hours! Every four hours! 四小时 每隔四小时
[14:19] Not six, not five. 不是六小时 不是五小时
[14:21] – Four! – Okay, okay. -四小时 -好吧
[14:23] Let’s just keep this table between us and I’ll explain. 咱俩隔着桌子说 我会解释的
[14:26] While it’s technically true 理论上没错
[14:27] you can have a pill every four hours, 你每隔四小时就要服药
[14:29] I made an executive decision 我做了个执行决定
[14:30] to see if we could stretch it to six, 来看看能否延长到六小时
[14:31] and I think we’re doing great. 我觉得我们情况很不错
[14:32] Why would you make me suffer? 你为什么要让我受苦
[14:34] Because I love you. 因为我爱你
[14:37] You do? 是吗
[14:39] O-Of course. 当然了
[14:44] Come here. 过来
[14:46] I still think you can last six hours. 我还是觉得你能撑到六小时
[14:47] You’re a dead woman! 你死定了
[14:49] Stop putting furniture between us. 别绕到家具后面去
[14:54] I’ve done this with cops for hours. 我跟警察这样玩过几个小时
[14:59] I can go all night. 我可以继续一整晚
[15:05] I just feel so lost right now. 我现在觉得好迷失
[15:09] I thought I could trust you. 我还以为我能信任你
[15:11] You’re the closest thing I have to a sister. 你是最像我姐姐的人了
[15:15] You can trust me. 你可以信任我
[15:19] I’m really just trying to protect you. 我真的只是在保护你
[15:21] These pills can be really dangerous. 这些药可能很危险
[15:24] I know, I’m just– headlock! 我知道 我只是 夹头
[15:31] That was so mean. 太刻薄了
[15:32] You put me in a headlock. 你夹我的头了
[15:34] That was a hug. 那是拥抱
[15:35] You yelled “Headlock!” 你喊了夹头
[15:43] Tammy, a couple years ago, I hurt my back. 塔米 几年前 我伤着了我的背
[15:48] They gave me these things and I was convinced I could handle it. 他们给我开了这些药 我相信我能应付
[15:52] But it wasn’t long before one pill every four hours 但没过多久 我就从每隔四小时吃一颗药
[15:54] became four pills every one hour. 变成了每隔一小时吃四颗药
[15:57] I’m sorry, but this disease is a sneaky little bitch, 抱歉 但这病就是个卑鄙的小婊子
[15:59] and I just don’t want you to wake her up. 我不想你唤醒她
[16:03] I hate you right now. 我现在好恨你
[16:06] And I love you. 我也爱你
[16:08] I definitely don’t want to relapse. 我绝对不想再次上瘾
[16:10] So it’s been four hours. 已经过了四小时了
[16:14] Do you want a pill? 你想吃一颗吗
[16:16] No. I’m gonna try to make it six. 不 我要努力撑到六小时
[16:19] Five and a half. 五个半小时
[16:22] – Here you go. – Thank you. -给你 -谢谢
[16:28] You wanted to see me? 你想见我吗
[16:29] Yes, Christy. 是的 克丽丝蒂
[16:30] Thanks for coming. 谢谢你过来
[16:31] Look, you did a really great job the other day. 那天你做得很好
[16:34] I mean, I think Glen is still weeping. 格伦好像还在哭
[16:38] Yeah. I think I saw his hat in the trash. 是 我在垃圾箱里看见了他的帽子
[16:42] So listen, I want to talk to you about the internship. 听着 我想跟你聊聊实习机会的事
[16:46] Oh, really? 真的吗
[16:47] The internship. I totally forgot about that. 实习机会 我完全忘了
[16:50] I’m giving it to Lisa. 我要给丽莎
[16:53] What? No. I destroyed her in mock trial. 什么 不行 我在模拟法庭中打败了她
[16:56] I know you did, but… 我知道 但是
[16:57] I know what’s going on here. 我知道怎么回事了
[16:59] You find out I have a sketchy past, 你发现我有不光明的过去
[17:00] and all of a sudden, I am not welcome at your snooty law firm. 突然 你那傲慢的律所就不欢迎我了
[17:03] Christy, if you would allow me… 克丽丝蒂 让我说
[17:04] I worked my ass off to get here. 我辛辛苦苦[屁股]才来到法学院
[17:06] And yes, I said “Ass,” I was a stripper. 对 我说了屁股 我曾是脱衣舞女
[17:08] I don’t know why I keep bringing that up. 我不知道我为什么一直提起
[17:12] My law firm would like to offer you 我的律所乐意在今年夏天
[17:14] a paying position this summer. 向你提供带薪工作
[17:17] Oh, my God. Thank you. 天啊 谢谢
[17:21] I’m not allowed to hug you back, but congratulations. 我不能抱你 但是恭喜你了
[17:25] Right, right. 好吧
[17:33] I just want to get something off my chest. 我想说出一件心事
[17:36] For three years, I have misled you all 三年来 我都误导了你们
[17:38] into believing something about me. 相信了关于我的一件事
[17:40] She used to be a man. I told you. 她以前是个男人 我跟你说过了
[17:45] This is very difficult to say, 我很难开口
[17:50] but I, um, 但是我
[17:53] I never actually watched Breaking Bad. 我实际上从未看过《绝命毒师》
[17:56] I know, I know, 我知道
[17:57] but I just couldn’t get into it. 但我就是看不进去
[18:01] And every time you guys talked about it, I-I was faking. 每次你们聊这部剧时 我都在假装
[18:05] You’d all be like, 你们会说
[18:06] “Heisenberg” And “Jesse,” And I’d say, 海森堡和杰西 我会说
[18:08] “Yes, great episode.” 是啊 很棒的一集
[18:12] Anyway, weight lifted. Thanks. 总之 我感到轻松了 谢谢
[18:19] You better not be lying about Cake Wars. 你最好没撒谎说自己看了《蛋糕战争》
[18:22] Of course not. 当然没有
[18:28] Would anyone else like to share? 还有人想分享吗
[18:30] Hey, everybody. I am awesome. 大家好 我超棒的
[18:34] Sorry, just wanted to let you know. 抱歉 只是想告诉你们
[18:35] Now I have to go to Gamblers Anonymous. See you. 现在我得去匿名戒赌会了 回头见
[18:40] Does anybody else think 还有人觉得
[18:41] confident Christy is super annoying? 自信的克丽丝蒂超级烦人吗
[18:45] I’ll go. Hi, Bonnie, alcoholic. 我来吧 大家好 我是邦妮 酒瘾者
[18:47] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[18:48] I know you don’t hear this a lot from me, 我知道你们不常听我说这话
[18:50] but I am really proud of myself. 但我真为自己觉得骄傲
[18:56] I have a sober friend who had dental work done 我有个坚持戒瘾的朋友 她去治了牙齿
[18:59] and needed pain pills. 需要吃止疼药
[19:00] She’s talking about me. 她说的是我
[19:04] And I was the one who held them for her. 是我帮她保管药物的
[19:06] Now, the amazing thing is, the whole time, 很棒之处在于 一直以来
[19:08] I never once thought about taking a pill myself. 我从未想过一次自己去吃药
[19:11] All I could think about was taking care of my friend. 我一心照顾我的朋友
[19:14] And it led me to a discovery, one that I have mastered, 这让我有了发现 我已经精通了
[19:18] but I think the rest of you are ready for. 但我想你们可以洗耳恭听了
[19:21] This program 这个项目
[19:22] is really about helping other people, 重点是帮助别人
[19:24] and by helping other people, I helped myself. 通过帮助别人 我帮助了自己
[19:32] Think about that. 想想吧
[19:36] And if I’m the first person to recognize that, 如果我是第一个认识到这一点的人
[19:40] let it be my gift to you. 就把这当做我送给你们的礼物吧
[19:45] I’m going back to Canada. 我要回加拿大了
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号