Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] You slept with Adam? 你跟亚当睡过吗
[00:04] We only did it, like… 我们只做了
[00:07] 20 times. 20次
[00:08] You never told me you slept with this monkey. 你从没告诉我你睡过这只猴子
[00:10] You porked my wife?! 你搞了我老婆吗
[00:12] I wouldn’t use that word. 我不会用那个词
[00:14] I would. 我会
[00:15] – You grabbed her ass? – With both hands. -你摸了她的屁股吗 -两只手都摸了
[00:17] You did “Bad hand” On my woman? 你对我女人上了坏手吗
[00:20] I have a drinking problem. 我有酗酒问题
[00:23] Come here, brother. 过来吧 兄弟
[00:24] Oh, thanks. 谢谢
[00:25] Man, you know, I-I was just kidding. 我只是开玩笑的
[00:32] You’ve been reading Cosmopolitan again, haven’t you? 你又看《时尚》杂志了 对吗
[00:36] Don’t know why every man doesn’t. 我不知道为何别的男人不看
[00:39] – I love you. – I love you, too. -我爱你 -我也爱你
[00:41] My friend Mitch is coming to town. 我朋友米奇要来城里了
[00:45] – What? – I said I love you. -什么 -我说我爱你
[00:47] Drunk Hollywood douchebag Mitch? 酗酒好莱坞混蛋米奇吗
[00:50] I know the last time he was here things got a little bumpy… 我知道他上次来时出了点事
[00:52] A little bumpy? He hit on me and my daughter. 出了点事 他调戏我和我女儿
[00:55] He peed in three places that weren’t the bathroom. 他在不是厕所的三处地方小便
[00:58] One of them was our good salad bowl. 其中一处是我们高级的沙拉碗
[01:00] But he’s not the same guy anymore. 但他变了
[01:01] He sobered up, he divorced Leanne, 他戒瘾了 他和琳恩离婚了
[01:03] he’s on a whole different path, 他走上了不同的道路
[01:05] and he just wants some bro time. 他只是想和兄弟相聚
[01:07] If you ever want to have sex with me again, 如果你想和我再做爱
[01:09] don’t say “Bro time.” 就别说”兄弟相聚”
[01:11] Fine. 好吧
[01:11] You see him. Just keep him away from me. 你见你的 别让他来烦我
[01:15] Actually… 实际上
[01:17] He just wants to apologize to you and Christy. 他想对你和克丽丝蒂道歉
[01:21] You son of a bitch. 你个混球
[01:23] – What? – You waited to tell me this -怎么了 -你等我有了
[01:25] till after I had a decent orgasm. 不赖的高潮后才告诉我
[01:27] “Decent”? You practically levitated. “不赖” 你都要起飞了
[01:31] Fine, it was a cascading series of body tremors. 好吧 那是一连串的身体震颤
[01:34] Just like the article promised! So, what do you say? 杂志诚不欺我 那你同意吗
[01:37] Oh, no, this is way too big a favor for just one go-around. 不 这么大的人情只靠一次不够
[01:43] You’re kidding, right? 你是在开玩笑吧
[01:44] Nope. 不是
[01:45] Seriously, why am I still looking at your face? 说真的 我怎么还能看到你的脸
[02:11] I can’t believe you’re letting that animal back into our lives. 我不敢相信你又接纳了那个禽兽
[02:13] Well, at least it’s only one animal this time. 至少这次只有一个禽兽
[02:15] Leanne’s out of the picture. 琳恩不在了
[02:17] I’m still kind of shocked they got divorced. 他们离婚依然令我震惊
[02:19] Really? I’m shocked that marriage didn’t end 真的吗 我很震惊婚姻结局
[02:21] in a murder-suicide. 不是谋杀后自杀
[02:22] Yeah, but they’re kind of made for each other. 是啊 但他们是天造地设的一对
[02:25] Like water parks and diarrhea. 就像水上乐园和痢疾
[02:29] Hey, we’re here. 我们到了
[02:30] Ugh, I can’t do this. 我受不了
[02:31] I promised Adam five minutes, 我答应亚当给他五分钟
[02:33] and then we can head to the meeting. 然后我们就去参加互助会
[02:34] I got to stop wearing stuff with handles. 我不能再穿有把儿的衣服了
[02:38] Bonnie, Christy. 邦妮 克丽丝蒂
[02:41] You remember Mitch. 你们记得米奇
[02:44] Thank you for seeing me. 感谢你们见我
[02:47] You might want to take that as a win and leave. 你还是见好就走吧
[02:49] No. No, I got to do this. 不不 我必须做
[02:54] Christy, Bonnie… 克丽丝蒂 邦妮
[02:56] I owe you both an amends 我欠你们一个道歉
[02:58] for the wreckage I caused on my last visit. 因为上次我来时弄得一团糟
[03:01] I hope that you can give me another chance. 我希望你们能再给我一次机会
[03:04] But if you can’t… 但如果你们不给的话
[03:06] I totally understand. 我完全理解
[03:09] I cry so easily these days. 近来我很容易流泪
[03:15] What do you think? 你觉得呢
[03:16] I think making an amends like that is really painful. 我觉得那样道歉很痛苦
[03:20] Keep going. 继续说啊
[03:22] I didn’t understand… 我不知道
[03:25] what an ass I was. 我有多混蛋
[03:27] Ooh, I like that. Delve into that. 我喜欢 仔细说
[03:30] I actually thought my behavior was charming. 我以为我的行为很迷人
[03:33] That’s alcoholic thinking for you. 这是酒后思维
[03:36] Anyway, all I can do now 总之 我现在只能
[03:39] is try to repair the damage. 试着弥补过错
[03:43] Damn it, that was really good. 可恶 说太好了
[03:46] Hold on. 等等
[03:50] Oh, crap. Real tears. 见鬼 真眼泪
[03:54] Forgiven. 原谅了
[03:56] So, are we all kumbaya here? 现在大家都和好了吗
[03:59] ‘Cause I’m gonna show Mitch the bar 因为我要在你们去互助会时
[04:01] while you two go to your meeting. 带米奇去看酒吧
[04:03] Actually, buddy, I’m-I’m feeling a little fragile. 实际上 兄弟 我有点脆弱
[04:05] I could really use a meeting right now. 我现在很需要参加互助会
[04:08] Do you mind if I tag along? 你们介意我跟着去吗
[04:11] Well? 这个嘛
[04:12] We’re not really allowed to say no. 我们没权利说不
[04:15] Stupid program. 该死的计划
[04:18] Come on. 走吧
[04:19] Whoa. Whoa, whoa, whoa, you just got here. 等等 你才刚到
[04:23] What happened to bro time? 说好的兄弟相聚呢
[04:24] Hey, what’d I say about that? 我怎么说的来着
[04:28] So, I’m directing this movie in Dubrovnik, 我在杜布罗夫尼克执导电影
[04:31] and everybody’s looking at me to steer the ship 所有人都期望我来掌舵
[04:33] ’cause, you know, I’m the director. 因为你们知道 我是导演
[04:37] And all I can think is, “I’m a fraud.” 而我满脑子想着 我是个骗子
[04:41] “I’m a drunk. I’m a liar.” 我是个酒鬼 我是个谎话精
[04:44] You’re safe here. 你在这里很安全
[04:47] I feel that. 我能感觉到
[04:49] So, I start saying the prayer 于是我开始
[04:51] in my head, and… I’ll be darned 在脑中祈祷 还好
[04:55] if God didn’t grant me the serenity to call “Action” 上帝赐予我平静 让我喊出”开机”
[04:59] and send the Harley off the cliff, 让哈雷摩托飞出悬崖
[05:01] through the helicopter door, out the other side, 穿过直升机两侧的门
[05:03] where it hit a second helicopter, 然后撞上第二架直升机
[05:05] exploded, ball of fire, dead bad guy, 爆炸 火团 坏人死
[05:08] that’s a wrap and a Golden Globe nomination. 拍完收工 金球奖提名入手
[05:11] Golden Globe? 金球奖
[05:12] Well, if you believe the buzz. Anyway, 如果你相信风评的话 总之
[05:16] I’m just another drunk trying to get through the day. 我只是个艰难度日的酒鬼
[05:19] Well, a drunk who’s a Hollywood director. 一个是好莱坞导演的酒鬼
[05:23] Wow, lunch goes faster when someone else does the talking. 其他人说话时 午餐时间过得更快
[05:29] I don’t know how you handle the pressure of making a movie. 我不知道你是如何应付拍片压力的
[05:33] I can barely deal with work and school. 工作和学业都压得我喘不过气
[05:35] If they ever stopped making Red Bull, I’d be screwed. 如果红牛停产 我就完了
[05:38] I actually won three Red Bull Stunt Awards. 我其实赢得过三座红牛特技表演奖
[05:42] But have you ever considered meditating? 但你考虑过冥想吗
[05:45] I tried, 我试过
[05:46] but apparently my mind craves anxiety. 但显然我的思想渴望焦虑
[05:50] Well, it changed my life. 那改变了我的人生
[05:51] It made me a much better director. 让我成了更好的导演
[05:53] That’s four. 四次了
[05:55] Ladies, I just… I want to thank you 女士们 我想感谢你们
[05:58] for letting me into the red tent. 让我加入女性聚会
[06:00] I-I’ve just been so raw since Leanne and I split up. 我和琳恩分开后 我一直很难受
[06:04] Yeah, now, what happened there? 你们怎么了
[06:07] Well, I got sober, and she couldn’t do it. 我戒瘾了 她做不到
[06:11] I love her, but I had to let her go. 我爱她 但我只能对她放手
[06:15] Yeah, the road gets narrower, but our life gets better. 是的 路更窄 但我们的生活更好
[06:20] Thank you for that. 感谢你这样说
[06:23] We’re all here for you. 我们都支持你
[06:28] Oh. No, no, no, ladies, this one is on me. 不不不 女士们 我来
[06:33] Finally. I’ve been waiting for four years 终于 我等了四年
[06:35] for somebody else to pick up… 别人买单…
[06:37] Hold the phone, is that a black card? 等等 那是黑卡吗
[06:40] – This? Oh, yeah. – Is it true -这个吗 是的 -你真的
[06:41] you can buy a Ferrari with that? 能用这卡买辆法拉利吗
[06:43] It’s almost rude if you don’t. 不买都算是无礼
[06:49] Right? 对吧
[06:51] You should shoot a movie here. 你应该在这里拍部电影
[06:53] I could be in it. You know, I sing. 我可以演 你知道我会唱歌吧
[06:57] I’m panning, and I’m loving. 我在摇摄 我很喜欢
[07:00] I’m panning, and I’m loving. 我在摇摄 我很喜欢
[07:04] Recast that guy. 换演员
[07:07] – Come on, you like? – It’s fantastic. -你真喜欢吗 -太棒了
[07:09] Where was this place when my blood type was bourbon? 我的血型是波旁酒时 怎么没遇到这地方
[07:12] I know. I would’ve been totally sleeping with the bartender. 我知道 我肯定会和这里的酒保睡
[07:15] Oh, wait, I am. 等等 我是在睡
[07:18] So, how’s business been? 生意如何
[07:20] Let’s just say that there are three people in here, 这么说吧 现在有三个客人
[07:22] – and I’m excited. – I don’t get it. -我很激动 -我不明白
[07:24] This place should be crushing it. 这地方应该爆红
[07:26] It’s got charm, character, 有魅力 有特色
[07:28] an owner you feel a little bit sorry for. 有令人怜悯的老板
[07:33] I know. I keep telling him, work the chair. 我知道 我一直在给他说 利用轮椅
[07:36] You guys done? 你们说完了吗
[07:37] Never. Honestly, man, I love it. I love it. It’s great. 永远说不完 说真的我喜欢 非常棒
[07:41] Thanks. As soon as we start turning a profit, 谢谢 等扭亏为盈之后
[07:43] I got big plans. 我还有大计划
[07:44] I want to hear them, but right now I got 我很想听 但现在
[07:46] about a gallon of iced tea in me. 我肚里装了一加仑冰茶
[07:48] Right that way. It’s the door that says “Hombres.” 那边 门上写着西语”男子”
[07:50] – Cool. – Still not sure I should’ve done that. -好 -我还是不确定是否该那样写
[07:55] So, you two seem to be getting along. 你们看起来相处愉快
[07:57] Well, yeah, he’s sober now, he kept his hands to himself, 是的 他戒瘾了 手不乱摸了
[08:00] and he paid for lunch with a black card. 而且他用黑卡付了午餐
[08:03] A black card. 黑卡
[08:05] He does love waving that thing around. 他确实喜欢挥舞那东西
[08:07] Well, maybe he could wave it at us 也许他能对我们挥一下
[08:08] and make our problems disappear. 解决我们的烦恼
[08:11] Seriously, if we want 说真的 如果我们
[08:12] to take this bar to the next level, 想让这个酒吧更上一层楼
[08:13] we need an investor. 我们需要投资者
[08:14] I don’t know. Friends and business? 我说不好 朋友掺和生意
[08:16] That’s as bad as having “Hombres” On the door. 这跟在门上写西语”男子”一样糟
[08:18] Oh, come on. He lives in L.A., so we’d never hear from him. 拜托 他住在洛杉矶 我们不联系
[08:20] He’d just send us money. 他只给我们打钱
[08:21] It’s the exact opposite of having a child. 这和养孩子完全相反
[08:26] You ever think of putting TVs above the urinals? 你想过在小便池上放电视吗
[08:28] I have a buddy who produces 60-second TED Talks. 我有个朋友制作60秒的Ted演讲
[08:32] Perfect for the average whiz. 非常适合普通人
[08:33] You go in with a full bladder, you leave with a full mind. 进去时膀胱满满 出来时思想丰富
[08:37] Look at that, Mitch has ideas for the bar. 看看 米奇有关于酒吧的创意
[08:40] If only we had money to implement them. 如果我们有钱实现就好了
[08:42] Bonnie. 邦妮
[08:43] Are you looking for investors? 你们在找投资人吗
[08:45] I would never put you in that position, buddy. 我不会难为你的 兄弟
[08:47] What if I want to be in that position? 如果我想被难为呢
[08:49] Yeah, what if he wants to? 对 如果他想呢
[08:52] Are you sure about this, Mitch? 你确定吗 米奇
[08:53] 100%. It’s part of the program. 百分百 这是计划的一部分
[08:55] The program says that you should invest in a bar? 计划说你应该投资酒吧吗
[08:58] No, it says be of service, 不 计划说为人服务
[09:00] help others, get out of self. 帮助别人 别只顾自己
[09:02] I’m your best friend, man. 我是你最好的朋友
[09:05] Let me take this ride with you. 让我和你一起冒险吧
[09:09] Damn it, Mitch. Thank you. 见鬼 米奇 谢谢你
[09:11] Well, I’m gonna let you two have some bro time. 我让你们兄弟相聚吧
[09:14] That’s right. That’s back in. 没错 又可以说了
[09:17] I’m gonna go work on my mini TED talk. 我去练练我的短Ted演讲
[09:19] Topic, people who dress up in spandex to ride their bike. 主题 穿紧身衣骑自行车的人
[09:21] Why can’t I run them over? 我为什么不能开车碾死他们
[09:25] This is incredible! 太棒了
[09:26] We’re actually getting to work together again. 我们能再次合作了
[09:28] – The boys are back! – Yeah! -兄弟团回来了 -是的
[09:29] You cool if I have a beer to celebrate? 你不介意我喝点啤酒庆祝吧
[09:31] – I would be pissed if you didn’t. – I got to hand it to you, -你不喝我会生气的 -我必须称赞你
[09:33] you figuring out a way to get Bonnie to not be mad at you– 你想出了让邦妮不生你气的方法
[09:36] you do a TED Talk on that, let me know. 如果你做了相关的Ted演讲 一定要告诉我
[09:38] It’s the magic of being on the same path. 这是走同一条路的魔力
[09:42] You’re smoking weed? I thought you were sober. 你在抽大麻 我以为你戒瘾了
[09:45] I am. 我是戒了
[09:49] California sober. 加州式戒瘾
[09:52] That’s a thing? 有这回事吗
[09:53] It’s totally a thing. 完全有
[09:54] I d– I don’t– I don’t drink at all. 我滴酒不沾
[09:56] But how can you be sober if you’re smoking? 但如果你抽大麻 怎么能算戒瘾呢
[09:58] So, uh, 20 grand enough to get things rolling? 两万美元够运营吗
[10:01] Let me get you an ashtray. 我去给你拿烟灰缸
[10:07] All right. Here we go. 好 开始
[10:09] Quiet the mind. 摒除杂念
[10:11] Yepper-dee-doo. 好滴哟
[10:12] Why did I say that? 我为什么这样说
[10:13] That’s not a quiet mind. 这不算摒除杂念
[10:16] Okay, here we go. 好 开始
[10:19] Ooh, can’t forget that eye appointment on Thursday. 不能忘记周四预约的眼科检查
[10:23] Stop it. 停下
[10:27] I come from a land down under. 我来自澳洲
[10:29] Where the hell did that come from? 这是从哪冒出来的
[10:32] My knees hurt when I sit like this. 我这样坐着膝盖疼
[10:35] That’s probably cancer. 可能是癌症
[10:36] Can you get knee cancer? 有膝癌吗
[10:38] Christy Plunkett, 克丽丝蒂·普兰科特
[10:40] you are terrible at this. 你太差了
[10:42] That was my seventh grade science teacher. 那是我七年级的科学老师
[10:44] What’s he doing in here? 他怎么会在
[10:46] Oh, I never left. 我从没离开过
[10:49] Great. 很好
[10:50] I’m mentally ill, 我有精神病
[10:51] and I have knee cancer. 而且我有膝癌
[10:55] Hey, check it out. 看看
[10:56] I ordered a new sign, and the guy mocked up 我订了个新招牌 那人模拟了
[10:58] what it’s gonna look like on the building. 在大楼上的预览效果图
[10:59] Ooh, a neon barrel. 霓虹灯酒桶
[11:01] That’ll really draw a crowd. 那会吸引一群人的
[11:02] Yeah, and look at the negative space. 瞧瞧负空间
[11:03] It’s my initials. 是我的首字母
[11:04] I’m not getting that. 我看不懂
[11:06] What do you mean? “A” For Adam, 你什么意思 A代表亚当
[11:07] “J” For Janikowski. J代表贾尼考斯基啊
[11:08] I see a penis. 我看见的是一根老二
[11:09] What? What? No, it’s clearly “A.J.” 什么 明显是AJ
[11:12] Well, either way, it’ll draw a crowd. 不管是什么 都会吸引一群人
[11:14] Maybe two slightly different crowds. 也许是两群不大一样的人
[11:17] It’s fun spending Mitch’s money, isn’t it? 花米奇的钱很好玩 是吧
[11:19] You want fun? Wait’ll I put in those foamless beer taps. 你想要好玩吗 等我装上无泡沫的啤酒龙头吧
[11:22] Ooh. And a new ice maker. 还有新的制冰机
[11:23] Yeah, and two more PayPoint systems. 是的 增加两个支付系统
[11:24] Yeah, and that necklace we saw at the mall. 是啊 还有我们在商场看到的项链
[11:26] Yeah– W-Wait, what? 是啊 等等 什么
[11:27] Come on, you got a neon penis. 拜托 你都有霓虹灯老二了
[11:30] It’s Mitch’s money. But as soon as we get our own, 这是米奇的钱 但等我们赚了钱
[11:33] you can get a much smaller version of that same necklace. 你可以买一条超小版的同款项链
[11:37] It’s crazy. 真疯狂
[11:39] Last time he was here, 上次他过来时
[11:40] he was so loaded, he couldn’t stand up. 烂醉如泥 都站不起来了
[11:42] – Now he’s a new man. – Mm-hmm. -现在他是个全新的人了 -嗯
[11:44] Getting clean gave me a second chance in life, 戒瘾让我获得了人生中第二次机会
[11:47] it’s giving him a second chance, 也给了他第二次机会
[11:48] and now it’s giving your bar a second chance. 现在给了你的酒吧第二次机会
[11:50] That is the power of sobriety. 那就是戒瘾的力量
[11:54] Yay, sobriety. 真棒啊 戒瘾
[12:02] Adam’s new sign went up today. 亚当的新招牌今天挂上了
[12:04] What do you see? 你们觉得这是什么
[12:05] – Penis. – Penis. -老二 -老二
[12:07] AJ A.J.
[12:07] Penis. 老二
[12:10] We see what we want to see. 我们心中是什么 就看到了什么
[12:12] I so want to see a penis. 我好想看到老二啊
[12:15] Not yours, Barry. Keep moving. 不是你的 巴里 走吧
[12:18] I was hoping Mitch was coming. 我还希望米奇也来呢
[12:20] I wanted to tell him he inspired me to try meditating 我想告诉他 他鼓励了我尝试冥想
[12:22] and I’m a new woman. 我现在焕然一新了
[12:23] 20 minutes in the morning, 20 minutes at night, 早上20分钟 晚上20分钟
[12:25] and I haven’t had to go to the shooting range once. 我一次都没必要去射击场了
[12:29] Wait, what? 等等 什么
[12:30] You’re meditating and it’s working? 你在冥想 那起作用了吗
[12:31] Yeah, easy-peasy. 是啊 小菜一碟
[12:33] And you only hear your own voice in your head? 你在脑海里只听见了你自己的声音吗
[12:35] Well, who else’s voice would I be hearing? 我还会听到谁的声音啊
[12:37] I don’t know. 我不知道
[12:38] Maybe your seventh grade teacher you had a crush on 也许是你暗恋的七年级老师
[12:41] until you saw him at the grocery store with his wife 直到你看见他和他老婆逛杂货店
[12:43] and then you cried for three weeks. 然后你哭了三个星期
[12:45] Mr. Borger? 波格老师吗
[12:46] I slept with that guy. You weren’t missing anything. 我跟他上过床 你没错过什么
[12:51] The trick to meditating is to develop a routine. 冥想的诀窍是养成习惯
[12:53] After a 45-minute massage, some chamomile tea, 经历45分钟的按摩 喝点甘菊茶
[12:56] and a long soak in the hot tub, 再舒服地泡个长长的热水澡后
[12:58] I go to my meditation room, 我去我的冥想室
[12:59] get on top of some of my big floor pillows, 坐在我的大地板枕上
[13:01] and just doze off. 打瞌睡
[13:03] That’s not meditating. 那不叫冥想
[13:04] That’s taking a nap. 那是睡午觉
[13:06] Oh, what do you know? 你知道什么
[13:07] You can’t even do it. 你根本都做不到
[13:12] Look at this! 瞧瞧
[13:13] It’s packed! 好多人
[13:14] The new sign’s working, babe. 新招牌起作用了 宝贝
[13:16] The giant penis in the sky! 天空中的大老二
[13:18] If you erect it, they will come! 如果你勃起 他们就会来[高潮]
[13:21] This is for my pappy! 敬我的老爹
[13:25] – What’s going on? – Uh-oh. -怎么回事 -不好
[13:27] We may not have gotten along on this Earth, 我们在地球上处不大来
[13:29] but we’ll be drinking buddies in hell. 但我们在地狱里会是酒友
[13:32] – To Pappy! – To Pappy! -敬老爹 -敬老爹
[13:35] Oh, my God, he’s loaded. 天啊 他喝醉了
[13:36] He relapsed. 他酒瘾复发了
[13:38] This is all my fault. 这全怪我
[13:39] What was I thinking, asking him to invest in a bar? 我在想什么呢 让他投资一家酒吧
[13:42] Hey, look! 瞧
[13:44] There’s my bar partner. 是我的酒吧搭档
[13:46] My bartner! 我的酒档
[13:47] What the hell is going on, Mitch? 怎么回事 米奇
[13:49] Mm, I’m trying to hug you, but it’s-it’s hard, 我想拥抱你 但是好难
[13:52] ’cause of the chair. 因为这个轮椅
[13:54] How do you do it? 你怎么做的
[13:55] Let’s get you some coffee. 我们给你倒点咖啡吧
[13:56] Coffee? 咖啡
[13:58] Innkeeper! 客栈老板
[14:00] Work your alchemy! 施展魔力吧
[14:03] I met these guys in the bar at my hotel. 我是在我酒店的酒吧里遇到这些家伙的
[14:05] They all work in insurance. 他们都在保险业工作
[14:06] Can you imagine? Kill me now. 你能想象吗 杀了我吧
[14:09] What happened to California sober? 说好的加州式戒瘾呢
[14:10] “California sober”? 加州式戒瘾
[14:12] You know, he gets high but doesn’t drink. 就是他嗑药 但是不喝酒
[14:13] That’s not a thing. 根本没这回事
[14:14] You told me it was a thing. 你告诉我有这么回事
[14:15] You knew it wasn’t a thing. 你知道没这回事
[14:17] W… Wait, 等等
[14:19] you knew he was smoking pot and you didn’t tell me? 你知道他在吸大麻 而你都没告诉我吗
[14:21] Well, by that time, we were partners, 那时候我们是搭档
[14:23] and then I ordered my penis sign. 然后我订了老二招牌
[14:25] This is for my old ma! 这杯敬老妈
[14:29] May she rest in peace, 愿她安息
[14:31] whenever she dies. 在她死的时候
[14:33] She’s in a home. 她在养老院
[14:34] I can’t go. It’s too depressing. 我不能去 太压抑了
[14:36] To Ma! 敬老妈
[14:40] Okay. 好吧
[14:41] Quiet the mind, 摒除杂念
[14:43] quiet the mind. 摒除杂念
[14:46] A peaceful lake. 一个平静的湖泊
[14:49] A gentle breeze. 一阵微风
[14:54] Is this it? 就这样吗
[14:55] Am I doing it? 我在冥想了吗
[14:58] Look at me. I’m doing it. 瞧我 我在冥想了
[15:00] Suck it, Jill. 去死吧 吉尔
[15:05] Mitch! 米奇
[15:06] Bonnie! 邦妮
[15:08] Bonnie’s daughter! 邦妮的女儿
[15:11] And I’m no longer doing it. 我不再冥想了
[15:14] Hello?! 有人吗
[15:16] Coming! 来了
[15:19] Bonnie’s daughter! 邦妮的女儿
[15:21] Oh! I’ve missed you so much! 我好想你
[15:25] You have? 是吗
[15:26] Don’t you remember? 你不记得吗
[15:27] We were gonna stay in touch and be friends. 我们要保持联系 做朋友
[15:29] I texted you, like, a million, jillion times. 我给你发了超多条短信
[15:32] I never gave you my number. 我没给你我的号码
[15:37] Must’ve been a different Teresa. 肯定是另一个特蕾莎
[15:40] How ’bout you let go of me now? 你现在放开我怎么样
[15:41] Oh. Sorry. 抱歉
[15:43] Sorry, Teresa. 抱歉 特蕾莎
[15:46] I got to be honest with you, 我得跟你说实话
[15:49] I’ve had a few drinks. 我喝了几杯
[15:52] Yes, I know. 我知道
[15:54] I think I got drunk from our hug. 你抱我后我都醉了
[15:56] Wouldn’t it be great if it worked that way? 如果那样的话就太好了是吧
[16:01] Anyway, 总之
[16:03] thanks for coming over. 感谢你过来
[16:07] You came over here. 是你过来的
[16:08] And please tell me you didn’t drive. 拜托告诉我你没开车
[16:10] No, no, I boobered. 不 我靠胸过来的
[16:12] That’s when you get in a cab and you show the driver your boobs 就是你上出租车 给司机看胸
[16:16] instead of paying. 而不是付钱
[16:18] Where’s Mitch?! 米奇在哪
[16:21] He owes me money! 他欠我钱
[16:24] And why are you sleeping with him, 你为什么跟他上床
[16:26] you nasty skank?! 你这个烂货
[16:29] How’d we get here? 怎么成了这样[怎么过来的]
[16:31] I told you! 我跟你说过了
[16:32] Boober! 靠胸
[16:36] I’m s– I’m sorry. 对不起
[16:37] Sambuca makes me mean. 萨姆布卡酒让我很刻薄
[16:40] You want some? 你想来点吗
[16:42] Easy, easy. 轻点 轻点
[16:43] It’s a $1,200 sweater. 这毛衣要1200美元呢
[16:46] You were never sober, were you? 你从未戒瘾 是吧
[16:47] Sure, I was. 我戒过
[16:48] When I was nine. 在我九岁的时候
[16:51] You went to a meeting with us! 你跟我们参加互助会了
[16:52] Why’d you lie? 你为什么撒谎
[16:54] I want you to like me. 我希望你喜欢我
[16:57] Is it working? 起作用了吗
[17:02] Stanley Tucci gave me this sweater! 这件毛衣是斯坦利·图齐送我的
[17:06] The Tooch! 图图
[17:08] Larry said you didn’t charge any of those people for their drinks. 拉里说你没收那些人的酒钱
[17:10] What are you doing? 你在干什么
[17:11] Listen to me, listen to me. 听我说 听我说
[17:14] Listen to me. 听我说
[17:16] – We’re listening! – I have an idea. -我们在听呢 -我有个点子
[17:19] I was in a bar in Prague, 我去过布拉格的一家酒吧
[17:21] and they had hookers. 里面有妓女
[17:23] And people seemed to like it. 人们似乎很喜欢
[17:30] Oh, great. My first brawl. 真棒 酒吧的第一次斗殴
[17:33] I’m just saying, 我只是说
[17:34] no one fights in a hooker bar. 没人会在有妓女的酒吧里斗殴
[17:38] Mitch, you miserable prick! 米奇 你这个可悲的混蛋
[17:40] You broke my heart! 你伤了我的心
[17:42] That’s not Mitch! 那不是米奇
[17:43] I’m not Mitch. 我不是米奇
[17:45] You’re not Mitch. 你不是米奇
[17:47] What’s she doing here? 她怎么来了
[17:48] She showed up at our apartment looking for Mitch. 她来了我们家找米奇
[17:50] I figured if I brought her down here, 我想着如果我带她过来
[17:51] she’d cease to be my problem. 她就不再是我的问题了
[17:55] Forget about Mitch. 别管米奇了
[17:56] I like you now. 我现在喜欢你
[17:58] Everybody, I like Not Mitch! 各位 我喜欢这个不是米奇的人
[18:03] And now she’s his problem. 现在她是他的问题了
[18:05] Oh, I feel so safe here. 我感觉好安全
[18:07] What are we drinking? 我们在喝什么
[18:11] I can’t believe I fell for this again. 难以置信我又信了
[18:12] Well, to be fair, 公平地说
[18:14] I am a Hollywood-level liar. 我是好莱坞级别的骗子
[18:16] Well, I should know better, 我该知道的
[18:17] because I’m whatever’s worse than Hollywood. 因为我比好莱坞还烂
[18:20] Nothing’s worse than Hollywood. 没什么比好莱坞还烂
[18:22] As much as I want to strangle you right now, 虽然我现在很想勒死你
[18:24] I can’t, because I am you. 但我做不到 因为我就是你
[18:27] Well, I was you. 我曾是你
[18:29] A drunk tornado ripping through people’s lives. 一阵喝醉的龙卷风 破坏人们的生活
[18:32] They wanted me to direct Sharknado 3. 他们想让我导演《鲨卷风3》
[18:35] Shut up! 闭嘴
[18:36] I’m taking the high road, you toxic cesspool! 我在发扬好作风 你这个有毒的粪坑
[18:48] What I meant to say was… 我想说的是
[18:51] …as long as you’re drinking, 只要你在喝酒
[18:53] I don’t want you in our lives. 我就不希望你进入我们的生活
[18:56] No calling, no e-mailing, no texting. 别打电话 别发邮件 别发短信
[18:58] What about Chapsnatch? 那焚后即阅呢[米奇喝醉了 说反了]
[19:01] Nothing. No contact. 什么都不行 不要联系
[19:04] But if you ever sincerely want help… 但如果你真的想要人帮忙
[19:10] I’ll be here for you. 我会陪着你
[19:15] I see where this is going. 我明白是怎么回事了
[19:20] Who’s a pretty pony? 谁是漂亮的小马
[19:26] Adam. 亚当
[19:31] You were always the good one. 你总是好人
[19:34] Why’d I stop sleeping with you? 我为什么不再跟你上床了
[19:36] What happened to us? 那我们呢
[19:38] Give her a minute. She’ll come back. 稍等一会 她会回来的
[19:40] What’s your name? 你叫什么
[19:43] Leanne, y-you got to get off me. 琳恩 你得放开我
[19:45] My fiancée has a temper. 我未婚妻脾气很大
[19:47] Adam! 亚当
[19:49] Bonnie hit me! 邦妮打了我
[19:51] See? 瞧
[19:53] Mitch! 米奇
[19:55] Leanne?! 琳恩
[19:58] Why’d she hit you? 她为什么打了你
[20:00] No reason. 没什么原因
[20:01] Seriously? We should all be hitting him. 真的吗 我们都该打他
[20:05] You poor thing. 你这小可怜
[20:06] I know, right? 就是啊
[20:08] I miss you. 我想你
[20:11] I love you. 我爱你
[20:13] I love you, too. 我也爱你
[20:17] Let’s make a baby. 我们造小孩吧
[20:18] It’s true love. 这是真爱
[20:23] What’s wrong with me that I’m jealous of them? 我有什么毛病啊 居然嫉妒他们
[20:33] Cosmopolitan, you’ve done it again. 《时尚》 你又做到了
[20:37] Believe it or not, this time, 随你信不信 这次是
[20:38] Redbook. 《红皮书》
[20:41] – Really? – Yep. -真的吗 -是啊
[20:42] Right next to an article about one-pot winter meals. 就在一篇关于冬季大乱炖的文章旁边
[20:49] I love you. 我爱你
[20:50] I love you, too. 我也爱你
[20:51] Mitch’s check bounced. 米奇的支票被拒了
[20:54] Go again. 再来一次
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号