Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:03] I’m not angry. 我不生气
[00:04] I just don’t need a new car. 我只是不需要新车
[00:06] – I don’t want to fight. – I don’t either. -我不想吵架 -我也是
[00:08] Good, because I bought you the car. 很好 因为我给你买了车
[00:10] What? 什么
[00:10] I worked my ass off to get here! 我辛辛苦苦[屁股]才来到法学院
[00:12] And, yes, I said “Ass.” I was a stripper. 对 我说了屁股 我曾是脱衣舞女
[00:14] I don’t know why I keep bringing that up. 我不知道我为什么一直提起
[00:18] My law firm would like to offer youaw 我的律所乐意在今年夏天
[00:19] a paying position this summer. 向你提供带薪工作
[00:21] Oh, my God. 天啊
[00:23] Thank you. 谢谢
[00:24] There are therapists who deal with this stuff for free. 有些治疗师会免费治疗这种病
[00:27] Wendy gave you that guy’s number. 温蒂给过你那人的电话
[00:28] Fine, I’ll go to a therapist. You happy? 好吧 我会看治疗师 满意了吗
[00:31] I’m sensing some resistance to your treating your ADD. 我感觉你有些抗拒治疗
[00:34] Is that what you’re sensing? 你感觉好敏锐哦
[00:44] That’s your third snooze. 那是你第三次用贪睡功能了
[00:47] Can you not talk? I’m trying to sleep. 你能别说话吗 我在努力睡着
[00:50] So am I, but some jerk’s alarm keeps going off. 我也是 但某个混蛋的闹钟一直在响
[00:54] I don’t have to move my car until 7:00. 我七点才要挪车
[00:57] Then why do I have to get up at 6:00? 那我为什么得在六点起床
[00:59] And 6:08? And 6:16? 还有6:08 6:16
[01:03] I need a slow transition from sleeping to wakefulness, 我需要从睡眠到清醒的缓慢过渡
[01:06] but I guess I’m not allowed to ask for my needs to be met. 但我想我不能要求别人满足我的需求
[01:09] Please, no therapy speak before coffee. 拜托 喝咖啡前不要搞治疗师的那一套
[01:12] Wow, Trevor says some people are threatened 特雷弗说 有些人会将伴侣成长
[01:15] by their partner’s growth. 视为威胁
[01:17] Trevor’s lucky. 特雷弗很幸运
[01:17] He only has to deal with you an hour a week. 他每周只用跟你相处一小时
[01:21] You know, your level of anger 你的愤怒程度
[01:22] is completely out of proportion to the situation, 与目前的情况完全不相称
[01:24] which leads me to believe that this is transference. 我觉得你这其实是移情
[01:27] What are you really angry about? 你到底为什么事生气
[01:28] I’m looking at it. 我正看着她呢
[01:29] Ooh, sorry. 抱歉
[01:30] The correct answer is your mother. 正确答案是你妈妈
[01:36] Aw, look at you. 瞧瞧你
[01:37] Too excited about your new job to sleep? 因为新工作而兴奋得睡不着觉吗
[01:40] Yup, I can’t wait. 是啊 我迫不及待了
[01:42] I organized my briefcase. 我整理好了我的公文包
[01:43] I’ve got pencils, paper and a power bar for, 我带了铅笔 纸 还有能量棒
[01:46] you know, power. 为了补充能量
[01:49] – Good for you. – Yeah. -真不错 -是啊
[01:51] But I’ll probably get killed in a freak accident 但我可能在到办公室之前
[01:52] before I even get to the office. 就死于一场事故
[01:54] Why would you say that? 你为什么要这样说
[01:56] Because that’s how my life works. 因为我的生活就是这样
[01:57] I’m starting a summer job at a big law firm. 我在一家大律所开始暑期工作
[02:00] This would totally be the day a plane drops out of the sky 今天绝对会有一架飞机从天而降
[02:03] and squishes me like a bug. 像压虫子一样把我压扁
[02:06] I see. 我懂了
[02:06] Well, I’m gonna miss you. 我会想你的
[02:10] But, hey, since you got time to kill, can you move my car? 既然你要打发时间 你能帮我挪车吗
[02:13] Your car is parked next to mine in the carport. 你的车停在车库里 就在我的车旁边
[02:15] That’s my new car. 那是我的新车
[02:16] My old car is parked two blocks away just past the house 我的旧车停在两个街区外的那栋房子旁
[02:18] with the scary old lady who stares out the window all day. 里面有个可怕的老太太整天盯着窗外
[02:21] That’s a woman? 那是个女人吗
[02:22] Yeah, I thought it was a man, too, 是啊 我过去也以为那是男人
[02:23] until the day the robe fell open. 直到有天她的浴袍敞开了
[02:28] Looking for falling planes? 在找坠落的飞机吗
[02:31] Yes, but it’s the one you don’t see that always gets you. 是的 但压死你的飞机是你看不到的那架
[02:40] Bonnie, turn off the damn alarm! 邦妮 关掉该死的闹钟
[02:44] Man, his mother screwed him up. 他妈妈把他摧残得好惨
[03:10] That’s the conference room. 那是会议室
[03:12] And here’s your office. 这是你的办公室
[03:14] I get my own office? 我有自己的办公室吗
[03:16] Well, you do have a roommate. 你有个室友
[03:19] Christy Plunkett, meet the MXM-753N. 克丽丝蒂·普兰科特 这是MXM-753N打印机
[03:28] Hello. 你好
[03:31] Make 25 copies of this for the 11:00 meeting. 把这个复印25份 11点的会议上要用
[03:34] Do you want me to come to the meeting? 你希望我参加会议吗
[03:35] Yes. To drop off the copies. 是啊 去分发复印件
[03:39] Copy that. 收到
[03:41] Just a heads up: finger guns are considered 提醒一下 我们这里认为手指枪
[03:43] a micro-aggression around here. 是微冒犯
[03:46] Copy that. 收到
[03:51] So I have to move my car a few mornings a week. 每周几个早晨我得挪车而已
[03:53] Why does he have to make a federal case out of it? 他为什么要这么小题大做
[03:56] I think he’s just perpetuating his own victimhood. 我认为他只是在延续自己的受害者身份
[04:00] You do an amazing job at remembering therapy terms 你对治疗术语记得很牢
[04:03] and completely misusing them. 但你完全是在误用
[04:06] Thank you. 谢谢
[04:08] You’re also skilled at ignoring 你也很擅长无视
[04:09] the parts of what I say that you don’t want to hear. 我的话中你不想听的部分
[04:12] So many compliments today. 今天好多表扬啊
[04:15] Look, if I had an extra parking space for my old car, 如果我有多余的车位停放我的旧车
[04:18] I’d use it, but I don’t, and Adam should respect that. 我会用的 但我没有 亚当应该尊重这点
[04:20] You still have your old car? 你的旧车还留着吗
[04:21] And Adam should respect that. 亚当应该尊重这点
[04:24] Why are you hanging on to something 你为什么要留着
[04:25] that’s clearly causing you problems? 明显给你带来了麻烦的东西
[04:27] Uh, because I love him. 因为我爱他
[04:34] Uh, still talking about the car. 我说的还是车
[04:39] I find it interesting that for the first time in your life 我觉得这很有意思 你这辈子头一回
[04:41] you’ve got a new car, and yet you can’t let go of the old one. 拥有了一辆新车 但你却无法卖掉旧车
[04:44] It’s no big deal. I just haven’t gotten around 这没什么大不了的 我只是还没时间
[04:46] – to getting rid of it yet. – It’s been a month. -卖掉它 -已经过去一个月了
[04:48] Yeah, exactly, it’s only been a month. 没错 才过去一个月
[04:49] Or it’s been a whole month. 已经整整一个月了
[04:53] Why are you attacking me? 你为什么要攻击我
[04:54] Do I remind you of your mother? 我让你想起了你妈妈吗
[04:58] Procrastination is a common symptom of ADD. 拖延是注意力缺陷障碍的典型症状
[05:00] Boring me is a common symptom of you. 让我无聊是你的典型症状
[05:03] Your assignment this week is to get rid of that old car. 你这周的任务是把那辆旧车卖掉
[05:06] That is your only job. 这是你唯一的任务
[05:08] What about my regular job? 那我的日常任务呢
[05:10] Of course, do your regular job. 当然要做日常任务
[05:12] What about household chores? Do I have to do those? 那家务活呢 我还得做吗
[05:15] You’re being deliberately obtuse. 你在故意装傻
[05:17] Why are you angry? Is this transference? 你为什么生气了 这是移情吗
[05:21] I never should’ve taught you that word. 我就不该教你那个词的
[05:26] Wendy, could you please pass me the salt? 温蒂 能把盐递给我吗
[05:29] Better do it before she starts ranting 赶紧吧 免得她开始抱怨
[05:30] about her needs not being met. 她的需要没有得到满足
[05:33] That’s a little passive-aggressive, Jill. 你有点消极攻击 吉尔
[05:35] You know, Trevor says my friend group might be threatened 特雷弗说过我的朋友们也许会将我的个人成长
[05:37] by my personal growth. 视为威胁
[05:38] If we were still boozin’ it up, 如果我们还在喝酒
[05:39] “Trevor Says” would be a great drinking game. “特雷弗说”会是个很棒的喝酒游戏
[05:43] So hammered, so fast. 我们会醉得很快
[05:45] I don’t like everything Trevor says. 特雷弗说的话我并不是每句都喜欢
[05:47] This week, he actually gave me homework 这周他实际上给我安排了家庭作业
[05:49] because he thinks I procrastinate, 因为他觉得我拖延
[05:50] which is only because I have ADD. 这只是因为我有注意力缺陷障碍
[05:52] “Because I Have ADD” “因为我有注意力缺陷障碍”
[05:53] would be another good drinking game. 会是另一个很棒的喝酒游戏
[05:55] We’d be dead. 我们会喝死的
[05:58] You don’t have to have ADD to procrastinate. 没有注意力缺陷障碍也会拖延
[06:00] I got a package meant for my neighbors at Christmas, 圣诞节时我收到一个寄给邻居的包裹
[06:02] and I still haven’t taken it over there. 我现在还没送过去呢
[06:04] That’s not so bad. 那不算太糟糕
[06:05] It’s been three years. 已经过去三年了
[06:08] I’ve been putting something off, too. 我也在拖延一件事
[06:10] I still haven’t listened to a voice mail Victor left me 维克托在去世前几天给我语音留言了
[06:12] a couple of days before he died. 我现在还没听呢
[06:14] Aw, that’s so sad. Don’t you want to hear his voice? 真令人难过 你不想听他的声音吗
[06:17] I don’t know. We had a hard day, 我不知道 我们那天吵架了
[06:19] and I’m afraid he was calling because he was mad at me, 我害怕他打来电话只是对我发火
[06:22] and I don’t want that to be the last thing I hear him say. 我不希望那是我听到他说的最后一句话
[06:24] Well, it’ll all get cleared up when you join him in heaven. 你跟他一起上天堂后 误会都会消除的
[06:27] Oh, my God, Bonnie. 天啊 邦妮
[06:29] What? It’s sweet. 干嘛 这很有爱
[06:30] I’m pretending to believe in heaven. 我在假装相信有天堂这回事呢
[06:33] I never procrastinate. 我从不拖延
[06:35] How is that possible? 那怎么可能
[06:37] I created a special calendar 我建了一个特殊的日程表
[06:39] where I list all the tasks I need to get done, 列出了所有我得完成的任务
[06:41] ranked by date, priority and my level of resistance. 按日期 优先级和我的抵抗程度排序
[06:45] I call it the Wen-dalendar. 我称之为温蒂日程表
[06:49] Well, that is so boring I want to Wen-dalen-die. 那太无聊了 我都想”瘟得”死了
[06:55] I love writing things down and checking them off. 我喜欢写下任务 完成后打勾
[06:57] Sometimes I write down things I’ve already done 有时候我会写下我已经完成的任务
[06:59] just so I can… 就为了…
[07:02] Well, I’ve been bugging you 我都唠叨六个月
[07:03] to get a driver’s license for six months. 让你去考驾照了
[07:05] I’m a bit tired of being your chauffeur. 我有点厌倦给你当司机了
[07:08] I thought we decided we weren’t gonna talk about 我们好像决定过不在大家面前
[07:09] roommate stuff in front of the group. 谈论室友的事
[07:11] We never discussed that. 我们从未讨论过
[07:14] Well, we should. 我们该聊一聊
[07:19] Stranger. 陌生人
[07:20] How’s your fancy job? 你的上流工作怎么样
[07:21] Oh, it’s good. It’s good. 挺好的
[07:24] I mean, I can’t really talk about it 我不能细聊
[07:25] ’cause of attorney-client privilege. 因为律师-当事人特权
[07:28] Oh, I got so screwed on that once. 我有次被这玩意儿坑惨了
[07:30] I told this lawyer all these things I’d done, 我告诉了一个律师我做过的所有事
[07:32] and then he brought it all up in court, 然后他在法庭上提起了这些事
[07:33] which is when I learned it has to be your lawyer. 这时候我才知道 得是你的律师才会保密
[07:37] Bottom line, if they don’t sit at your table, 总之 如果他们不坐你旁边
[07:39] don’t tell them anything. 什么都别告诉他们
[07:43] Oh, that’s funny. 真好笑
[07:44] It reminds me of work, 让我想起了工作时
[07:45] where I also laugh all day with my legal colleagues. 我也和律师同事笑一整天
[07:50] I’m not buying it. 我不信
[07:51] Yeah, if you’re not complaining, you’re not Christy. 如果你没在抱怨 那你就不是克丽丝蒂
[07:54] That is so not true. 才不是
[07:55] Fine! My new job blows. I’m miserable. 好吧 我的新工作很糟糕 我痛苦不堪
[07:59] Hey, look, Christy has a drinking game. 瞧 克丽丝蒂也有个喝酒游戏
[08:02] I thought I was gonna have some real responsibility, 我以为我会有一些真正的责任
[08:04] but I’m just making copies. 但我只是在复印文件
[08:06] I hate my life. 我讨厌我的生活
[08:14] Well, I hope you’re happy! 我希望你高兴了
[08:17] I don’t think you mean that. 你应该不是真心的
[08:20] “Don’t hit the snooze,” You said. 你说 别用贪睡功能
[08:22] “Wake up right before you need to,” You said. 你说 在需要起床之前就醒来
[08:24] Well, because of you, I got a ticket. 因为你 我收到了一张罚单
[08:26] I think because of you, you got a ticket. 我觉得你收到罚单是因为你自己
[08:28] You’re the one that has two cars. 是你有两辆车
[08:29] Well, for your information, 告诉你一声
[08:30] I’ve decided to get rid of my old car. 我决定卖掉旧车
[08:32] I’ll believe it when I see it. 我看到后就会信的
[08:34] Well, get ready to see it, 做好准备吧
[08:35] because I’m gonna do it first thing today. 因为我今天要做的第一件事就是卖车
[08:39] Hi. I’m Bonnie Plunkett, your building manager. 你好 我是邦妮·普兰科特 你的大楼管理员
[08:41] Do you need anything repaired? Anything at all? 你需要修什么东西吗 任何东西都行
[08:43] Faucets, toilets? 水龙头 马桶
[08:44] Curious about how long anything is? 你好奇家里的东西尺寸有多长吗
[08:49] Thank you for squeezing me in 谢谢你这么快
[08:51] on such short notice. 就给我安排上了
[08:55] “Beef bourguignon, 法式红酒炖牛肉
[08:56] “Traditional French braised stew. 传统的法国炖菜
[08:58] Total time, six to eight hours.” 总共需要花费六到八个小时
[09:00] Well, let’s get at it. 开工吧
[09:07] I screwed up. I ordered chicken paillard, 我搞砸了 我点了炙鸡肉
[09:09] but it was supposed to be a hanger steak. 但其实应该是腹肉牛排
[09:13] It’s true. 是的
[09:13] After all these years, she’s still not good at this. 干了这么多年后 她依然很不擅长
[09:17] Please help me. 求你帮帮我
[09:19] That table may be my only decent tip of the night. 那一桌可能是我今晚唯一过得去的小费
[09:21] Oh. Well, that changes everything. 那改变了一切
[09:23] Uh, listen up, everyone. 听好了 各位
[09:25] Christy needs money. Let’s really pull together. 克丽丝蒂需要钱 咱们齐心协力吧
[09:31] Oh, my God. 天啊
[09:32] The law firm that I’m working for 我工作的那家律所
[09:34] needs me to come in right now. 要我立刻过去
[09:35] “Big case, all hands on deck. 大案子 需要所有人手
[09:37] We need you ASAP.” 我们需要你立刻赶来
[09:40] Guys, I’m needed. 各位 有人需要我
[09:42] But you’re in the middle of poorly serving our customers. 但你正在糟糕地服务我们的顾客中
[09:45] I don’t care. 我不在乎
[09:47] I am gonna go do something with meaning, 我要去做有意义的事
[09:49] something important, 重要的事
[09:50] something that doesn’t involve sauce on the side, 不需要旁边放酱汁的事
[09:52] ’cause I am meant for greater things. 因为本人注定要做大事
[09:54] You can’t just leave. 你不能走
[09:55] Watch me. 看着我
[10:01] Well, that was worth watching. 真值得看
[10:06] – I came as fast as I could. – Don’t care. -我尽快赶来了 -不在乎
[10:08] We got thrown a curveball on the Hawkins trial. 我们在霍金斯审判上遇到了麻烦
[10:10] Probably gonna be an all-nighter. 很可能会通宵加班
[10:12] Do you need me to help draft a brief? 你需要我帮忙起草申辩状吗
[10:14] Research precedents? 研究先前案例吗
[10:15] We need you to pick up dinner. 我们需要你取晚餐
[10:17] – What? – Yeah, we already ordered -什么 -是的 我们已经
[10:18] from the boss’s favorite restaurant. 在老板最爱的餐厅点过了
[10:31] Is there a chance we could be adults about this? 我们能像成年人一样处理这问题吗
[10:34] Of course. 当然可以
[10:35] This must be very humbling for you, 这一定令你很羞辱
[10:38] and so we’ve decided not to rub your nose in it. 所以我们决定不火上浇油了
[10:41] – Really? – No. Paul, the list. -真的吗 -假的 保罗 稿子
[10:45] We all kind of workshopped these together. 这是我们一起写的
[10:48] “Your life hasn’t changed that much, Counselor, 你的人生没什么变化 律师
[10:50] and here is exhibit A.” 这是证据A
[10:55] “What case are you working on? Christy v. Dignity?” 你在处理什么案子 克丽丝蒂没尊严案吗
[11:01] That was Preston. 这是普勒斯顿写的
[11:04] Okay. 好了
[11:05] Oh, uh, buh-buh, one more. 等等 再说一个
[11:08] “Apparently Law & Order 显然《法律与秩序》
[11:10] means law and order dinner.” 真正的意思是《法律与点餐》
[11:15] Make all the jokes you want. 随你们取笑
[11:17] Nothing could make me feel worse about myself right now. 现在没什么能让我感觉更糟了
[11:31] I hate this place! 我讨厌这里
[11:41] I have one thing to do yesterday: 我昨天只有一件事要做
[11:43] get rid of my old car. But did I? No. 卖掉旧车 我做到了吗 没有
[11:46] I did a bunch of things I didn’t want to do instead. 我做了一大堆我不想做的事
[11:48] I even texted Wendy just to say, “What’s up?” 我甚至给温蒂发短信问好
[11:52] Oh, that’s why. 原来如此
[11:55] Guess my only comfort is knowing 我唯一的安慰是知道
[11:56] you guys are struggling with procrastination, too. 你们也在被拖延症困扰
[11:59] I got my license! 我拿到驾照了
[12:01] And I had a blast at the DMV. 而且我在机动车驾驶管理处很开心
[12:03] Everyone’s so friendly and outgoing. 所有人都很友好和外向
[12:06] Plus, you get to go to all those fun stations. 而且你还能去各种有趣的摊位
[12:08] Eye test. Pop quiz. Photo shoot. 视力测试 抽查测验 拍照
[12:12] I have never taken a better picture. 我从没拍过比这更好的照片
[12:13] The angle, the lighting. 角度 光照
[12:15] Walter took so much time. 沃尔特弄了很久
[12:20] So, I’m handing my neighbor her package. Apology, apology. 所以我把包裹给了邻居 道歉又道歉
[12:23] And she’s got this scowl on her face, 她皱着眉头
[12:25] and I’m thinking, “That’s a lot of attitude 我心想 作为一个从香蕉共和国
[12:26] for somebody who orders from Banana Republic.” 订东西的人 她脾气也太大了
[12:29] But turns out she’s a dermatologist, 但原来她是个皮肤科医生
[12:31] and she’s eying this suspicious freckle on my arm. 她在检查我胳膊上的可疑斑点
[12:34] Get this. It was precancerous. 听好了 那是癌症前期
[12:37] Not procrastinating saved my life. 不拖延救了我的命
[12:39] Last night, I finally sat down with Victor’s message. 昨晚 我终于坐下听了维克托的语音
[12:43] And guess what. It was a butt-dial. 你们猜怎么着 那是屁股误拨
[12:46] Yeah. I listened to three minutes 是的 我听了三分钟
[12:47] of him rustling around, and then at the very end, 他的摩挲声 然后在最后
[12:52] I heard him ask his caregiver to put him in a clean shirt 我听见他让护理者给他穿上干净的衣服
[12:56] so he’d look nice when I got home. 这样我回家时能看到他的好形象
[13:00] Gonna keep that message forever. 我会永远存下那段语音
[13:03] Well, this is a load of crap! 真扯淡
[13:08] I’ve been eating my hot dog with just mustard my whole life, 我一辈子吃热狗都只加芥末
[13:11] but therapy has openede up to trying new things. 但治疗让我愿意尝试新事物
[13:13] So if you’re smelling onions on my breath, 如果你闻到我有洋葱口气
[13:15] it’s really the smell of growth. 那其实是成长的口气
[13:18] That’s fascinating. 真有趣
[13:19] But what I asked you is, “Did you sell the car?” 但我的问题是 你卖车了吗
[13:23] All right, I didn’t sell it yet, 好吧 我还没卖
[13:24] but only because I had a lot going on. 但那只是因为我事多
[13:26] I am busy, very busy. I’m a very busy woman. 我很忙 非常忙 我是个大忙人
[13:28] Write that down. “Very busy woman.” 写下来 大忙人
[13:31] I think there’s more to it than that. 我觉得不仅如此
[13:32] I think you’re deeply attached to your car, 我觉得你与车有很深的感情
[13:34] and you’ll never get rid of it unless you admit that. 只要你不承认 你就永远卖不掉
[13:37] I’m gonna be honest with you, Trevor. 我要和你说实话 特雷弗
[13:39] The sweater vest is not your most flattering look. 你穿毛衣背心并不好看
[13:44] I don’t even like the car. It’s loud. It’s unreliable. 我都不喜欢那辆车 噪音大 不靠谱
[13:47] People are amazed it runs at all. 它能动起来都令人们惊讶
[13:49] Why would I have an emotional attachment to that hunk of junk? 我怎么会和那坨废物有感情
[13:52] Because, on some level, that hunk of junk is you. 因为从某种角度来说 那坨废物就是你
[13:55] Geez, sorry about the vest comment. 天啊 抱歉我说背心不好看
[13:58] Classic transference. 经典移情
[14:00] Still not what it means. 依然没用对
[14:03] We’ll see. 走着瞧
[14:06] Bonnie, you have changed so much over the last few years. 邦妮 你在过去几年变化很大
[14:09] You got sober, you’re getting married, 你戒瘾了 你要结婚了
[14:11] you’re dealing with your ADD. 你在处理注意力缺陷障碍
[14:13] That’s a lot, and it’s scary 这很了不起 也很可怕
[14:18] Getting rid of that old car is like getting rid of the old you. 卖掉旧车 就像放弃过去的自己
[14:21] Or I was busy. You’d remember that if you’d written it down. 或者是因为我忙 如果你写下就记得了
[14:26] Okay, what’s the first step we need to take to sell the car? 好吧 卖车的第一步是什么
[14:29] Put an ad on Craigslist, I guess. 在二手网站上打广告 我猜吧
[14:31] Great. Why don’t you do that right now? 很好 你为什么不立刻打
[14:33] I wish I could, but, uh, unfortunately, 我希望我可以 但很不幸
[14:35] we are out of time. 治疗时间到了
[14:37] Only I get to say that. 这话只有我能说
[14:39] And if you’re really seeing a watch on your wrist, 如果你真的看到手腕上有表
[14:41] we’ve got bigger problems than your car. 那我们的问题比车大多了
[14:44] I don’t want to do this right now, okay? I just don’t want to. 我不想立刻这样做 好吗 我就是不想做
[14:47] You don’t have to do it alone. I’ll be right here. 你不必独自做 我在这里陪着你
[14:51] I got to write a whole ad. I can’t do it on my phone. 我必须写一整篇广告 手机上写不了
[14:53] Well, why don’t we use my laptop? 你可以用我的笔记本
[14:55] “I’m Trevor. I have a vest and a laptop.” 我是特雷弗 我有背心和笔记本
[15:04] Patient files aren’t on there. 病人档案不在上面
[15:07] No, but a hilarious picture of you riding a camel is. 没错 但你骑骆驼的搞笑照片在上面
[15:11] Okay, close that. 好吧 关上
[15:12] And send. 发送
[15:17] You win this round. 这轮你赢了
[15:20] And camels are scary. 骆驼很吓人
[15:21] A lot of people make that face. 许多人都会做那个表情
[15:34] Oh. Hey, hey, hey, Russell, do you have a minute? 罗素 你有空吗
[15:37] – No. – I was just reading through the brief. -没 -我刚在读申辩书
[15:39] Well, your job is to copy it, not to read it. 你的工作是复印 不是读
[15:42] Yes, and they are almost done. 是的 快复印好了
[15:45] But-but I was just wondering 但我只是好奇
[15:46] why you didn’t cite Washington v. Shafer. 你为什么不引用华盛顿诉沙佛案
[15:49] That’s because that case is, um… 因为那案子…
[15:53] What’s that case? 那案子是什么
[15:55] Well, in a nutshell, the judge ruled 简单来说 法官裁定
[15:58] prior criminal acts could be admissible 前科是可以被接受的
[16:00] if the similarity to the current case provides the jury 前提是与当前案件的相似性让陪审团
[16:03] with a clearer understanding of the evidence before them. 能更清晰地理解呈堂证供
[16:07] That’s a fantastic idea, Christy. Great job. 真是个好点子 克丽丝蒂 好样的
[16:11] Seriously? 真的吗
[16:12] Oh, my God, thank you. 天啊 谢谢
[16:17] Guys, it just hit me in the bathroom. 各位 我在厕所里突发奇想
[16:19] We should cite Washington v. Shafer. 我们应该引用华盛顿诉沙佛案
[16:26] Lot of memories in this car. 在这辆车里有很多回忆
[16:29] I’m really glad it’s going to such a nice kid. 我很高兴它能找到这么好的新主人
[16:31] Thanks. It’s perfect. 谢谢 很完美
[16:33] Well, drive it in good health. 祝你开车时身体康健
[16:35] Oh, I’m not gonna drive it. 我不会开
[16:36] I’m gonna push it off a cliff for my student film. 我会把它推下悬崖来拍学生电影
[16:41] What? 什么
[16:42] Uh, it’s his car now, Bonnie. 这现在是他的车了 邦妮
[16:44] But he’s gonna murder it. Uh, give me the keys. 但他会谋杀它 钥匙还我
[16:46] – No deal. – What? Why? -不成交 -什么 为什么
[16:48] Just take your man bun and go do some hot yoga. 带着你的丸子头去做热瑜伽吧
[16:53] Dude, give her back the keys. 哥们 钥匙还她
[16:54] It’s only gonna get worse. 不然情况只会变得更糟
[16:57] Fine. I’ll just use my dad’s car. 好吧 我用我爸的车
[17:03] What the hell was that? 那是怎么回事
[17:04] Didn’t you hear him? He was gonna push me off a cliff. 你没听见吗 他要把我推下悬崖
[17:07] Okay, I’m used to a certain level of Bonnie around here, 好吧 我在家里习惯了一定程度的邦妮
[17:09] but you’re being even Bonnier than usual. 但你今天比以往更邦妮
[17:12] I guess, uh, it’s possible 我猜有可能
[17:14] I-I don’t want the car to end up in a ball of fire 我不想让车变成一团火球
[17:18] because I’m attached to it. 是因为我对它有感情
[17:21] That car kind of represents who I used to be, 那辆车代表了过去的我
[17:24] and I’m…’m having trouble letting her go. 我很难放弃它
[17:29] Is that what Trevor says? 这是特雷弗说的吗
[17:30] Trevor and I don’t talk about my car. 特雷弗和我不谈车
[17:32] We talk about you, and how you need 我们谈的是你 以及你需要
[17:34] to make more of an effort in several different areas. 在很多方面做出改进
[17:48] Well, I don’t know why, but I think I might have tomato soup. 我不知道为什么 但我可能会点番茄汤
[17:53] I don’t care what you say. 我不在乎你们怎么说
[17:55] My dermatologist neighbor’s now my new bestie, 我的皮肤科医生邻居现在是我的新闺蜜
[17:57] and I got a $1,200 peel for free. 我免费做了1200美元的净肤
[18:00] How long are you gonna look like that? 你要这个样子多久
[18:02] Couple of days. Then it’s gonna get real crusty, 几天 然后会变得很脆
[18:05] then it’s gonna start flaking off, 然后会开始脱落
[18:06] but then I’m gonna look a whole three months younger. 然后我会年轻三个月
[18:14] Ah, great news. 好消息
[18:16] This guy stole my idea at work today. 有个人今天在律所偷了我的点子
[18:19] I’ve never actually had a job, 我从没上过班
[18:20] but that does not sound like a win. 但这听起来不像好事
[18:23] I’ve only finished one year of law school, 我法学院毕业才一年
[18:25] and my ideas are already good enough to steal by professional lawyers! 我的点子已经值得专业律师偷了
[18:29] So you’re just gonna let him get away with it? 你打算就这样放过他吗
[18:30] Yes. I am taking the high road. 是的 我要走阳关道
[18:33] Also, revenge might be seen as a microaggression. 而且报复可能会被当成微冒犯
[18:37] You came to that all on your own? I’m impressed. 你一个人想出来的吗 我印象深刻
[18:40] Yeah, so am I. 是的 我也是
[18:41] I guess that’s what happens if you stay sober. 我猜戒瘾就会有这个结果
[18:43] If it happened to me, I would’ve broke into the guy’s car 如果这发生在我身上 我会撬开那人的车
[18:45] and filled his trunk full of rotting fish. 在他的后备箱里倒满死鱼
[18:48] Really? You’d do that? 真的吗 你会那样做
[18:49] Yeah. If you want, I’ll do it for you. 是的 如果你想 我可以为你做
[18:50] I’d do it for any of you. I got a fish guy and everything. 我会为你们任何人做 我认识卖鱼的人
[18:55] – Hey, Tammy, you got a dollar? – What? -塔米 你有一美元吗 -什么
[18:58] – Just give me a dollar. – Okay. -给我一美元 -好
[19:01] Congratulations. You just bought a car. 恭喜 你刚买了辆车
[19:04] What? 什么
[19:05] I just sold you my old car. 我刚把旧车卖你了
[19:06] Are you serious? Bonnie, why would you do that? 你是认真的吗 邦妮 你为什么这样做
[19:08] Because I know you won’t push me off a cliff. 因为我知道你不会推我下悬崖
[19:11] You’re right, I won’t! Thank you! 你说得对 我不会 谢谢
[19:14] I’m gonna cry. 我要哭了
[19:16] I would, too, but I’m afraid it would burn. 我也想哭 但我怕烧得慌
[19:19] The best part is I get to go to my therapist 最棒的部分是 我可以去找心理治疗师
[19:21] and tell him to suck it. 让他吃瘪
[19:24] Just curious. What kind of fish would you use? 我有点好奇 你会用哪种鱼
[19:33] I’m pleased things work out with the car. 我很高兴车的事解决了
[19:35] Sounds like you found the perfect place for it. 听起来你找到了它完美的归宿
[19:36] I did. Thank you for pushing me out of my comfort zone. 是的 感谢你强迫我走出舒适区
[19:39] I feel like I accomplished something. 我觉得我完成了某种成就
[19:41] You did, and you should be proud of yourself. 你完成了 你应该感到自豪
[19:43] Now you can take that momentum 你可以顺着这个劲头
[19:45] and use it on anything else that you’ve been avoiding. 解决其他你一直在逃避的问题
[19:47] I’ll see you next week. 下周见
[19:49] There is one thing I’ve been putting off 有一件我在逃避的事
[19:52] that I really want to do. 我一直都很想做
[19:59] Bonnie, this goes against every ethical… 邦妮 这违反了所有道德…
[20:03] Oh, screw it. 去他的
[20:11] Oh, that’s transference. 这才叫移情啊
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号