Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:00] Hi, Bonnie, married alcoholic. 邦妮 已婚酒瘾者
[00:03] Hi, Bonnie. 邦妮
[00:04] Is she gonna say that every time? 她每次都要这样说吗
[00:06] I heard that and yes. 我听见了 是的
[00:08] Because here’s the thing: 因为是这样
[00:10] I’m sharing that the program works. 我在分享这个互助会有用
[00:12] I am going on a honeymoon. 我要去度蜜月了
[00:14] I am. Okay? 我啊 好吗
[00:16] This former junkie is gonna spend seven days 这个前老毒物要和她老公
[00:19] and six nights with her husband in a lake house. 在湖边小屋度过七天六夜
[00:21] On a lake. 真的在湖边
[00:23] Of course, Marjorie tried to ruin it by saying, 玛乔丽肯定会说煞风景的话
[00:24] “Make sure you go to a meeting.” “记得要去参加互助会”
[00:26] And I said, “The only thing that’s gonna be meeting is 而我会说”我只会
[00:28] me and my husband’s naughty parts.” 和我老公赤裸互助”
[00:32] Anyway, I won’t be here next week. 总之 我下周不会来
[00:33] I expect it will affect attendance, 估计这会影响我的出勤率
[00:35] and for that I apologize. 为此我很抱歉
[00:40] Christy, 克丽丝蒂
[00:41] extremely single alcoholic. 单身狗酒瘾者
[00:44] Hi, Christy. 克丽丝蒂
[00:45] But I can also tell you this program works 但我也会告诉你们互助会有用
[00:48] because while she’s on her honeymoon, 因为在她度蜜月时
[00:50] I am being put in charge of her husband’s bar. 我将接管她老公的酒吧
[00:53] I am. 我啊
[00:54] An entire building filled with alcohol, 一整栋装满酒鬼的建筑
[00:57] and I will be its queen. 而我是那里的女王
[01:00] There was a time you couldn’t leave me alone 曾几何时 你都不敢留我一个人
[01:02] with half a light beer that had a cigarette floating in it. 对着上面漂着烟头的半杯淡啤酒
[01:06] I am so proud of me. 我真为自己骄傲
[01:09] I’d tell you guys to come and check me out, 我本想让你们来看看我
[01:11] but it’s a bar, so… feels a bit inapro-pro. 但那是酒吧 感觉不太妥
[01:16] That’s all I got. 我说完了
[01:20] You already shared. 你已经分享过了
[01:21] I know, but I didn’t mention that I have a boyfriend. 我知道 但我没提我有男友
[01:23] Hi. Jill, alcoholic with a boyfriend. 吉尔 有男友的酒瘾者
[01:26] Okay, you go. 好了 你说吧
[01:28] Hi. Tammy, alcoholic. 塔米 酒瘾者
[01:29] Just got on Tinder. 最近刚玩陌陌
[01:30] So far, it’s been mildly disturbing. 目前为止有些令人不安
[01:33] Hi, Tammy. 塔米
[01:35] I just got passed over for a temporary promotion 我最近在我工作的酒吧
[01:37] at the bar where I work. 错失了临时升职机会
[01:38] Now, some might call it nepotism, 有人会说是因为任人唯亲
[01:40] but I choose to believe 但我选择相信
[01:41] it’s because I’m simply too valuable in my current position. 我只是在目前的职位上太重要了
[01:44] That’s called self-esteem, 这叫做自尊
[01:46] and it’s not something you get just because your mom married the bar owner. 那种老妈嫁给酒吧老板的人是不具备的
[01:50] Thank you. 谢谢
[02:07] Am I allowed to say this place is amazing 虽然这地方是我选的
[02:08] if I’m the one who picked it out? 但我能说这里很棒吗
[02:12] Well, I picked you out, and I say you’re amazing every day. 我选了你 我每天都觉得你很棒
[02:17] Oh, cool! 真酷
[02:19] A bearskin rug! 熊皮毯
[02:20] Tell me doing it on a dead bear is not on your bucket list. 告诉我在死熊皮上亲热不是你的夙愿
[02:24] Oh, wow. 天啊
[02:25] A bowl of apples. Super friggin’ classy. 一盆苹果 超有档次
[02:27] Hey, and they’re real. 它们是真的
[02:29] They’re not good, but they’re real. 坏了 但是真的
[02:31] Babe, this place is incredible. 宝贝 这地方真不错
[02:33] Oh, honey, look at us. 亲爱的 看看我们
[02:34] We’re on our honeymoon, and the setting is so perfect. 我们在度蜜月 环境超完美
[02:37] And, oh, my God! 天啊
[02:39] There’s a family of deer 有一群鹿
[02:41] grazing on what can only be described as a meadow. 正在货真价实的草甸上吃草
[02:46] Pants off. We’re mounting the bear. 脱裤子 我们上熊
[02:51] All right, team. Listen up. 好 团队 听好了
[02:53] As you guys know, 如你们所知
[02:55] Adam left me in charge of the bar this week. 亚当本周让我管理酒吧
[02:57] We know ’cause she’s told us eight times. 我们知道 因为她说过八次了
[03:01] And here’s the deal: 是这样
[03:02] I have not been able to get my mom and Adam 我一直没能给我妈妈和亚当
[03:04] a proper wedding gift because Visa recently invited me 买一个合适的结婚礼物 因为维萨最近
[03:07] to stop using my credit card. 请我别再用信用卡了
[03:10] So, my wedding gift 所以 我将提高
[03:12] is going to be to give this bar back to Adam 本酒吧的效率和利润
[03:15] with amazing improvements in efficiency and profitability. 然后还给亚当 作为结婚礼物
[03:18] If it ain’t broke, don’t fix it. 没坏就别修
[03:20] But okay, I’m not in charge. 但随你 反正不是我管
[03:22] Tammy? 塔米
[03:24] Do we have a chain of command issue here? 你对上级有什么不满吗
[03:26] Sorry, boss…’s stepdaughter. 对不起 老板…的继女
[03:30] I am going to run this bar a bit smarter. 我会更聪明地运营这个酒吧
[03:33] For example– 比如
[03:34] and the alcoholic part of me dies when I say this– 说这话让我内心的酒瘾者都难过死了
[03:37] we make our drinks too strong. 但我们调的酒太烈了
[03:41] So, I am implementing the one-two-three-four pour. 所以我将贯彻一二三四原则
[03:45] To get exactly an ounce into a cocktail, 为了准确地在鸡尾酒中倒1盎司烈酒
[03:47] you pour and count. 你要边倒边数
[03:50] One, two, three, four. 一二三四
[03:54] And what should I count to if I ever want the customers to come back? 如果我想要回头客的话 我该数到几
[03:59] Hey, Rick, what’s with the pushback? 瑞克 你为什么顶嘴
[04:00] Is it ’cause she’s a woman? 就因为她是女人吗
[04:03] I’m not gonna answer that truthfully 屋子里站着四个女人
[04:05] with four women in the room. 我是不会如实回答的
[04:08] Look, 听着
[04:09] over-pouring by even a quarter of an ounce 多倒哪怕四分之一盎司
[04:11] can cost up to ten drinks per bottle. 都会让每瓶酒少调十杯
[04:13] Bam! Guess who did her homework! 哇 猜猜谁做了调查
[04:15] Our tiny little leader! 我们的小领导
[04:18] Thanks for coming over to my side. 感谢你站在我这边
[04:20] I didn’t. I just really hate Rick. 我没有 我只是很讨厌瑞克
[04:35] This is awesome. 太棒了
[04:36] It’s the most peaceful place I’ve ever been. 这是我去过最平静的地方
[04:40] God, I hate those sunglasses. 天啊 我讨厌那副墨镜
[04:44] Why did he wait till our honeymoon 他为什么等到度蜜月时
[04:46] to break out the hideous ladies eyewear? 才拿出丑陋的女士眼镜
[04:53] All that’s missing is a sun hat and a tiny Chihuahua. 只差遮阳帽和小吉娃娃了
[04:57] Where’d you get those sunglasses? 你这幅墨镜是哪买的
[04:59] – The mall. Aren’t they great? – Mm-hmm. -商场 很靓吧 -嗯
[05:02] Got two pair, in case anything happens to these. 我买了两幅 以防这幅遭遇不测
[05:06] There goes that plan. 计划破产了
[05:08] Stop picking on him. He’s a great guy 别挑他的刺了 他是个大好人
[05:10] who loves you more than anyone ever has. 比任何人都更爱你
[05:19] Holy crap, he’s a book chuckler. 见鬼 他看书会痴笑
[05:23] I’m staring down the barrel of 50 years with a book chuckler. 我要和一个痴笑狂过五十年了
[05:27] I should throw myself off this deck right now. 我应该现在就从阳台跳下去
[05:30] Oh, come on. Stop. 拜托 停下
[05:33] Look at the view. 看看风景
[05:34] Clear blue sky. 澄澈的蓝天
[05:35] Beautiful lake. 美丽的湖泊
[05:39] A little noisy. 有点吵
[05:40] Stupid tiny waves. 该死的小浪
[05:42] Shut up, lake. 闭嘴吧 湖
[05:44] What is wrong with me? 我有什么毛病
[05:46] I’m in the perfect place with the perfect man, 我和完美的人在完美的地方
[05:48] and all I can think about is, 而我想的只是
[05:49] “How far do I have to swim out into that lake 我要在湖里游多远
[05:51] before I can’t make it back?” 才游不回来
[05:54] – I’m so happy. – Not as happy as me! -我真开心 -我更开心
[06:01] One, two, three, four. 一二三四
[06:05] One, two, three, four. 一二三四
[06:08] Come on, Rick. Pick it up. What’s the problem? 拜托 瑞克 速度快点 怎么回事
[06:10] You changed the way I do everything, 你改变了我一贯的做法
[06:12] so it takes twice as long. 所以要花两倍的时间
[06:13] All my changes are time-savers. 我的改变都能节省时间
[06:15] Oh, well, speaking just for me– 我要替我
[06:17] and everyone else– they’re not. 和其他人发言 并不能
[06:21] And here are your chicken wings. 这是你的鸡翅
[06:22] I ordered nachos. 我点的是玉米饼
[06:24] Tammy? 塔米
[06:24] Those go to table four. 那是四号桌的
[06:26] – This is four. – This is the old four. -这就是四号桌 -这是老四号桌
[06:28] I’m sorry, I do not understand your insane system. 抱歉 我不理解你的疯狂系统
[06:32] There is nothing insane about clockwise. 顺时针没什么疯狂的
[06:35] You start at the bar, 从吧台开始
[06:37] then go one, two, three, four. 然后数一二三四
[06:39] Why do all your new rules involve counting? 为什么你的新规定都要数数
[06:43] Just go get those people their ‘chos. 你就去给她们把米饼端来吧
[06:45] Christy, saying “‘chos” Isn’t any faster than saying “Nachos.” 克丽丝蒂 说”米饼”比”玉米饼”快不了多少
[06:49] It absolutely is. 肯定是快了
[06:50] – No, it’s not. – I’ll prove it to you. -并不是 -我会向你证明
[06:52] When I count to three… 当我数到三
[06:53] Oh, my God. More counting. 天啊 又数数
[06:55] You say “Nachos,” I’ll say “‘chos.” 你说”玉米饼” 我说”米饼”
[06:57] One, two, three. 一二三
[06:58] – Nachos. – ‘Chos. -玉米饼 -米饼
[06:59] See? I win! 看吧 我赢了
[07:02] No! I win because I’m in charge. 不 我赢了 因为我管事
[07:04] Fine. All right. What about beef nachos? 好吧 那牛肉玉米饼怎么办
[07:06] You want me to just say “Beef ‘chos”? 你想让我直接说牛肉米饼吗
[07:07] Those are obviously b-chos. 显然应该叫牛米饼
[07:10] I think you’re being kind of a b-cho. 我看你才有毛饼呢
[07:14] If you need me, I’ll be out here 如果你需要我 我就在外面
[07:15] getting more mountain air, my love! 吸更多的山地空气 亲爱的
[07:18] Pick up, pick up, pick up. 接电话啊
[07:22] Hello. How’s the happy newlywed? 喂 幸福的新人怎样了
[07:25] Everything is perfect and I’m completely miserable. 一切都很完美 但我却很凄惨
[07:29] And if I’m completely miserable on our honeymoon, 如果我在蜜月期间都很凄惨
[07:31] what does that say about our marriage? 那我们的婚姻将会怎样呢
[07:33] Not gonna work, that’s what it says. 不会长久 就这样
[07:34] I’m guessing you haven’t been to a meeting. 我猜你还没去过互助会
[07:36] I’m in the middle of nowhere. What am I supposed to do, 我在荒郊野外 我能怎么做
[07:38] find a raccoon with a whiskey problem? 找只嗜威士忌的浣熊吗
[07:41] Check online. 上网查查
[07:42] There are alcoholics everywhere, even in the wilderness. 任何地方都有酒瘾者 就算是在野外
[07:44] After four years of sobriety, I’d like to think 在戒瘾四年后 我觉得我就算
[07:46] I could go a week without a meeting. 一周不去互助会也没事
[07:48] You know, Bonnie, when you packed your suitcase, 知道吗 邦妮 当你打包行李时
[07:51] you also packed yourself. 你也打包了自己
[07:52] I also packed a phone charger. What’s your point? 我还打包了手机充电器 你想说什么
[07:55] I’ll say it so a child could understand. 我换成儿童能懂的说法吧
[07:57] You have alcoholism here, you have alcoholism there, 不管你是在这里 那里 还是任何地方
[08:01] you have alcoholism everywhere. 酒瘾都伴随着你
[08:05] I will punch you here, I will punch you there, 不管你是在这里 那里 还是任何地方
[08:07] I will punch you everywhere. 我都会揍到你
[08:09] I don’t need a meeting! 我不需要互助会
[08:11] Bonnie, we have a disease, and meetings are our medicine. 邦妮 我们有病 互助会是我们的药
[08:16] And if you don’t want to go, the only other choice 如果你不想去 唯一剩下的选择
[08:19] you have is to… 就是你…
[08:25] Hello? Hello? 喂
[08:29] What’s the other choice? 剩下的选择是什么
[08:31] What’s the other choice?! 剩下的选择是什么
[08:34] Damn it! 该死
[08:44] Hey, babe. 亲爱的
[08:48] Apropos of nothing, 随便说说
[08:49] I was wondering if you wanted to swing by 你想不想在11点到12点
[08:51] Conference Room B at the American Legion Hall 去趟美国退伍军人礼堂的
[08:53] from 11:00 to 12:00? B会议室
[09:03] I love small towns like this. 我喜欢这种小镇
[09:06] Look, a barber shop with a pole. Ha. 看 有旋转招牌的理发店
[09:09] Maybe while you’re in your meeting, I’ll get my hair cut. 也许你开会的时候 我可以去理发
[09:11] Yeah, maybe there’s a ladies sunglasses store. 是的 也许还有家女士墨镜店
[09:13] You can just go crazy. 你可以去血拼
[09:15] Wait, do you not like my glasses? 等等 你不喜欢我的墨镜吗
[09:17] No, I always wanted to be married to Audrey Hepburn. 不 我一直想娶奥黛丽·赫本
[09:22] How about we discuss this after you’re done? 不如你开完会后我们再谈这个吧
[09:25] We could get lunch at that cute little diner we passed. 我们可以去路过的那家可爱小餐厅吃饭
[09:27] Or we could get breakfast at Tiffany’s. 我们也可以去蒂凡尼店外吃早餐
[09:30] – Okay, where is this meeting? – There, there. -好吧 互助会在哪 -那里
[09:32] See those guys smoking cigarettes and guzzling coffee? 看到那些抽烟和吞咖啡的人了吗
[09:34] – Those are my people. – Yeah, wait, hang on, hang on! -那是我的同胞 -好 等等
[09:36] Let me stop the car… 让我先停车
[09:37] Back in an hour! I love you. 一小时后见 我爱你
[09:39] Come back normal! 正常以后再回来
[09:45] Hey, Patty. 帕蒂
[09:46] Hey, Jim. 吉姆
[09:49] Hey, Patty. 帕蒂
[09:50] Hey, Stan. 斯坦
[09:51] Hey, Jim. 吉姆
[09:52] Hey, Stan. 斯坦
[09:54] Hi. Hello to everyone. 大家好
[09:55] I thought this was the 11:00 meeting. 我以为这是11点开始的互助会
[09:59] Well, it’s the same six people every day, 每天都是同样的六个人
[10:00] so it starts when it starts. 所以开始时间比较随意
[10:03] Not what I want to hear. 这不是我想听到的话
[10:05] – I’m Patty. – Bonnie. -我是帕蒂 -邦妮
[10:07] You seem a little jumpy. Are you new? 你似乎有点激动 你是新人吗
[10:09] I have four years. 我戒瘾四年了
[10:10] Really? Is that what I have to look forward to? 真的吗 我以后会变成这样吗
[10:13] How long do you have? 你戒瘾多久了
[10:15] This time it’s ten days. 这次是十天
[10:17] It’s nice to have someone from out of town. 有外地人来真是太好了
[10:19] Where are you from? 你来自哪里
[10:20] Is it someplace exciting like Philadelphia? 是像费城那样令人兴奋的地方吗
[10:22] I’ve always wanted to go to Philadelphia. 我一直都想去费城
[10:24] Run up those steps like Rocky. 像洛奇一样跑上那些台阶
[10:26] But then I heard it’s harder than it looks. 但是我听说那比看上去要难
[10:29] I’m from Napa, 我来自纳帕
[10:30] where the meetings start on time! Hey! 我们那的互助会都是按时开始的
[10:32] Can we get this pony on the straightaway? 咱们能马上开始吗
[10:33] Well, welcome there, Napa. 欢迎 纳帕人
[10:36] You’re in my seat. 你坐了我的座位
[10:38] Stan, just sit over there. 斯坦 坐那边吧
[10:41] Hi. What’s your name? 你叫什么名字
[10:43] “Start the meeting.” That’s my name. 我叫”开始会议”
[10:45] Sometimes I go by “Do it now.” 有时候也叫”现在开始”
[10:49] You are funny. 你真幽默
[10:50] How about you be our speaker today? 今天你当我们的发言人怎么样
[10:52] Wait, wait, wait. You said I was gonna be the speaker today. 等等 你说过今天要我当发言人
[10:54] I was gonna tell my barn story. 我还打算说我的谷仓故事呢
[10:58] What? It’s funny. 干嘛 那很搞笑的
[11:00] He got drunk, burned down the barn, the end. 他喝醉了 烧毁了谷仓 故事结束
[11:03] Well, it’s funny when I tell it and… when I’m in that seat. 我说的时候就很搞笑 还得坐那个位置
[11:08] Just go. 快开始吧
[11:09] Bonnie, alcoholic. 邦妮 酒瘾者
[11:11] Hi, Bonnie. 你好 邦妮
[11:12] So, I’m in town ’cause I’m on my honeymoon, 我来这里是度蜜月的
[11:14] and I’m-I’m sort of ruining my honeymoon 我算是毁了我的蜜月
[11:17] ’cause I have alcoholism, and I never met a good thing 因为我酗酒 而且我这辈子遇到的所有好事
[11:19] I couldn’t turn into a bad thing. 都被我变成了坏事
[11:21] I come by it honestly. 这是遗传
[11:22] My mother abandoned me when I was four. 我妈妈在我四岁时抛弃了我
[11:26] Well, so far, it’s no barn story, huh? 到目前为止还比不上谷仓的故事吧
[11:35] We’re about to open. Where’s my staff? 我们要开门了 我的员工呢
[11:37] I just got a text from Rick. 我刚收到瑞克的短信
[11:38] He says he’s not feeling well, 他说他不舒服
[11:40] and he won’t be better till Adam’s back. 等亚当回来才会好受一些
[11:43] What a jerk. 真是个混蛋
[11:45] There’s, like, a bajillion games on today. 今天有超多比赛的
[11:48] Okay. Okay, we’re a man down, but we can handle it. 好吧 我们少了一个人 但我们能应付
[11:51] Jenny and Sharon are sick, too. 詹妮和莎伦也生病了
[11:53] Who’s Sharon? 莎伦是谁
[11:54] The one you call Karen. 你叫她凯伦
[11:57] Well, I think the takeaway 我觉得重点是
[11:59] is that their work ethic is even worse than I thought. 他们的职业道德比我想象的还要糟糕
[12:01] Oh, is that the takeaway? 重点是这个吗
[12:03] ‘Cause there’s a second takeaway where you’re a lady dick. 因为还有第二个重点 你是女混蛋
[12:07] If I’m so terrible, why are you here? 如果我这么糟糕 那你怎么还在这里
[12:10] ‘Cause you’re my friend. 因为你是我的朋友
[12:11] Really? But you just called me a dick. 真的吗 但你刚说我是个混蛋
[12:14] Yeah, to your face, like a real friend. 是啊 当着你的面说的 真朋友才这样
[12:19] You’ve kind of been a dick, too. 你也是个混蛋
[12:21] Come on, bring it in. Huh? 过来抱抱吧
[12:26] What do we got to do to get you to move here? 我们做什么才能让你搬过来
[12:29] Your story was unbelievable. 你的故事简直令人难以置信
[12:31] And that was only volume one, my friend. 那才是第一卷呢 我的朋友
[12:35] Hey, great share. 很棒的分享
[12:37] You know, the thing about my barn story 我的谷仓故事的重点是
[12:38] is that the, uh, door was locked from the outside. 门是从外面锁住的
[12:41] Who locked it? 谁锁的
[12:42] It’s a mystery. 这是个谜
[12:44] No, it’s not. It was your wife. 才不是 是你老婆
[12:49] Bonnie, you were amazing. 邦妮 你太棒了
[12:52] I mean, hearing you made me actually think 听到你的故事让我觉得
[12:53] I could stay sober. 我可以坚持戒瘾
[12:55] Thanks. 谢谢
[12:56] No, you don’t understand. 不 你不明白
[12:58] I’ve been in and out for years, 我戒了又喝 喝了又戒好多年
[12:59] and I’ve never felt like this. 从未有过这样的感受
[13:01] The way you talked about your daughter 你谈到你女儿的那些事
[13:04] really touched me. 真的感动了我
[13:05] I’ve got a little girl, but she got taken away. 我也有个小女孩 但她被带走了
[13:09] Lives with my mom while I’m trying to get clean. 在我努力戒瘾时跟我妈妈住一起
[13:11] But ever since she left, 但是自从她离开后
[13:12] I-I can’t put more than three days together. 我都没法坚持三天不喝酒
[13:15] I thought you said you had ten days. 你刚不是说你戒瘾十天了吗
[13:18] I was rounding up. I have one. 我四舍五入了 其实就一天
[13:21] I could wallpaper a house with my one-day chips. 我的戒酒一天奖牌都能贴满一栋房子的墙了
[13:24] Now I’ve got a four-year coin. 现在我有戒酒四年奖牌了
[13:25] I accidentally used it for a wish in a fountain, 我不小心把它扔进喷泉里许愿了
[13:27] but I know it’s at the mall if I need it. 但我知道如果我需要它 它就在商场
[13:30] Wow, I’m so glad I met you. 我真高兴我见到了你
[13:31] I almost didn’t come. 我差点没来
[13:33] – How often do you go to meetings? – Twice a week. -你多久参加一次互助会 -一周两次
[13:37] Once a week. 一周一次
[13:40] Hey, I came today. 我今天来了呀
[13:43] If you had cancer and I told you 如果你得了癌症 我告诉你
[13:45] all you had to do to keep it in remission 想要得到缓解 你只用
[13:46] was hit four meetings a week, wouldn’t you go? 一周参加四次互助会 难道你不会来吗
[13:49] Oh, wow. 哇
[13:50] Can you actually fix cancer that way? 癌症真的可以这样治吗
[13:52] That should be bigger news. 应该搞个大新闻啊
[13:54] No, but it works pretty good for our thing. 不可以 但这能治好我们
[13:58] We have a disease, and meetings are our medicine. 我们有病 互助会是我们的药
[14:02] You are literally the wisest woman in AA. 你真的是匿名戒瘾会最智慧的女人
[14:06] Yes, I am. 我就是
[14:12] Where are your sunglasses? 你的墨镜呢
[14:13] I’m not wearing them anymore. Let’s move on. 我不戴了 我们翻篇吧
[14:15] No, no, they’re fine. I was just in a bad mood. 不不 墨镜没事 我只是心情不好
[14:18] Really? 真的吗
[14:25] I can’t. 忍不了
[14:28] Hey, thanks for waiting. 谢谢你们等我
[14:30] You must be Adam. 你肯定是亚当
[14:33] Right. 对
[14:33] This is Patty. She’s coming to lunch. 这是帕蒂 她要来吃午餐
[14:35] New in the program and a very big fan of mine. 刚开始戒瘾计划 是我的超级粉丝
[14:38] Aren’t we all. 我们谁不是呢
[14:42] Here are your jalapeño poppers. 这是你的辣椒芝士爆浆卷
[14:43] I ordered mozzarella sticks. 我点的是马苏里拉芝士条
[14:46] Buddy, I am this close to crying, 伙计 我差这么一点就要哭了
[14:47] and once I start, I cannot stop. 我一哭起来就停不下来了
[14:49] So I’m gonna need you to suck it up and eat the poppers 所以我需要你忍一忍 吃掉辣椒芝士爆浆卷
[14:51] or cradle me like a baby 否则就在接下来的三个小时里
[14:53] for the next three hours. 像抱婴儿一样抱着我
[14:59] Okay. Yeah, yeah. 好 好
[15:05] Who wants whatever this is? 谁想要这玩意儿
[15:09] Come on, people, it’s alcohol! 拜托 各位 这是酒
[15:10] What’s wrong with you? 你们有什么毛病啊
[15:12] I need two martinis. 我要两杯马提尼
[15:14] On it. 来了
[15:16] Where’d you come from? 你从哪儿来的
[15:17] Tammy called, said you needed help. 塔米打了电话 说你需要帮助
[15:20] Been a minute since I tended bar, 我很久没调酒了
[15:22] but I think I got this. 但我觉得我宝刀不老
[15:25] Don’t take this the wrong way, but you’ve never been hotter. 别误会 但你这时候最性感了
[15:29] Hey, I ordered a whiskey half an hour ago. 我半小时前点了威士忌
[15:31] Oh, did you? You want to know 是吗 你想知道
[15:32] what I’ve been doing the last half hour? 我过去半小时在做什么吗
[15:33] Trying to find table three ’cause you can’t count clockwise 试图找到第三桌 因为你不知道12点在哪
[15:36] when you don’t know where midnight is! 就没法顺时针数数
[15:39] Tammy, why don’t you let me handle this. 塔米 让我来吧
[15:41] Oh, thank God you made it. 谢天谢地你来了
[15:43] What can I get you? 你需要什么
[15:44] A whiskey. I’ve been waiting forever. 一杯威士忌 我等很久了
[15:47] Friend, I’m gonna say you’re at fault here 朋友 一次只点一杯
[15:49] for ordering just one drink at a time. 就是你的错了
[15:51] In a crowded bar, you always order at least two. 在人这么多的酒吧 你一般至少都要点两杯
[15:54] But my ice would melt. 但我的冰会化
[15:55] Oh, honey, if your ice is melting, 亲爱的 如果你的冰化了
[15:56] you’re drinking too damn slow. 那你就喝得太慢了
[15:58] Now let’s get your buzz on. How many drinks do you want? 我们开始吧 你需要几杯酒
[16:01] Two? 两杯
[16:02] I heard four. 我听到你说了四杯
[16:06] I came as soon as I could. What can I do? 我尽快赶来了 我能做什么
[16:08] We need six orders of beef nachos and mozzarella sticks. 我们需要六份牛肉玉米饼和马苏里拉芝士条
[16:11] Okay, b-chos and mo-sticks coming up. 好 牛米饼和马条来了
[16:13] Why did you call them that? 你为什么那样叫
[16:14] ‘Cause it’s faster. 这样更快啊
[16:16] I love you. 我爱你
[16:18] I need two bourbons, neat, 我需要两杯波旁威士忌 纯饮
[16:20] for table three and/or seven. 要么是第3桌 要么是第7桌
[16:23] Got it. 知道了
[16:24] Tammy, thanks for calling in the troops. 塔米 谢谢你叫大家来
[16:26] You guys are saving my ass. 你们简直救了我的命
[16:27] No problem. 别客气
[16:29] Adam really should’ve left you in charge. 亚当该让你管事的
[16:32] I know. 我知道
[16:37] Oh, my God. I’m finally enjoying myself. 天啊 我终于过得开心了
[16:40] I can be on this deck 我待在这阳台上
[16:41] without wanting to leap to my death. 也并没有想跳下去淹死自己
[16:43] All I needed was to be with the man I love 我只需要跟我爱的男人
[16:46] and this near total stranger. 和这个陌生人待在一起
[16:50] Adam, this steak is amazing. 亚当 牛排太好吃了
[16:52] What’d you put on it? 你放了什么
[16:53] Salt and pepper. 盐和胡椒
[16:56] Genius. 太天才了
[16:57] And thanks for cooking it extra well-done for me. 谢谢你为我做成焦牛排
[16:59] Does get rid of all that nasty juiciness. 的确没有那恶心的肉汁了
[17:04] So, Patty, are you in a relationship? 帕蒂 你在谈恋爱吗
[17:06] Yeah, well, I’m kind of married. 我算是结婚了
[17:09] Wh-What does that mean? 那是什么意思
[17:11] He wanted an open thing. 他想要开放式婚姻
[17:12] So I said, “Okay, 我说 好吧
[17:14] one rule: nobody I know.” 就一条规定 不可以跟我认识的人
[17:16] Never works. 从来都没用
[17:16] – What? – Shh. She’s talking. -什么 -嘘 她在说呢
[17:20] Then last year, he went and slept with Heather, 去年他睡了希瑟
[17:22] who I groom dogs with. 跟我一起遛狗的女孩
[17:24] And then she got pregnant, 然后她怀孕了
[17:25] so most of the time, he lives at her place. 所以大部分时间 他都住她家
[17:27] Well, unless they’re fighting. 除非他们吵架
[17:28] Then he stays with me. That’s cool. 那样他就来我这里住 那挺好的
[17:32] Well, it was cool until I got evicted. 直到我被赶走了
[17:35] Now I live in the back of the pet store. 现在我住在宠物店后面
[17:37] I put three dog beds together, 我把三张狗床铺在一起
[17:38] but it still feels like I’m on the floor. 但感觉我还是睡在地上
[17:41] You guys got animals? 你们养动物吗
[17:43] We have a golden retriever named Gus. 我们养了一只金毛猎犬格斯
[17:45] Oh. Does he need a haircut or his anal glands expressed? 它需要剪毛或者挤肛门腺吗
[17:49] I’m a magician with an anal gland. 我超会挤肛门腺的
[17:52] Okay, you know what? 知道吗
[17:53] I’m gonna go ahead and take this inside. 我要去里面吃了
[17:58] Sorry. 抱歉
[17:59] It sounds like you’re really going through a hard time. 听起来你经历了一段艰难的时光
[18:01] The only thing I care about is my daughter. 我唯一在乎的就是我女儿
[18:04] It was her birthday last week. I didn’t even see her. 上周是她的生日 我都没见到她
[18:07] ‘Cause you were drunk? 因为你喝醉了吗
[18:10] I’ve been there. 我也经历过
[18:11] I’m never gonna get her back. 我永远也要不回她了
[18:14] In my experience, if you put your focus on your sobriety, 根据我的经验 如果你专注戒瘾
[18:18] everything else in your life 你生活中的其他一切事情
[18:19] will work out better than you could imagine. 都会比你想象的变得更好
[18:21] I mean, I have an incredible relationship with my daughter now, 我现在和我女儿的关系超棒
[18:23] and I’m married to that wonderful guy in there. 而且我嫁给了里面那个超棒的男人
[18:26] Is he wonderful? 他很棒吗
[18:29] He seems kind of grumpy. 他似乎有些暴躁
[18:32] That’s my fault. 那是我的错
[18:33] Um, I’ve been a bit of a handful on this trip. 这次旅行我有些作
[18:35] Actually, I’m a bit of a handful all the time. 实际上 我一直都很作
[18:37] But the point is I used to be much worse. 但重点是 我过去糟糕得多
[18:42] Will you be my sponsor? 你愿意当我的互助对象吗
[18:45] What? 什么
[18:46] I-I know you don’t live around here, 我知道你不住这里
[18:48] but we could talk on the phone and stuff. 但我们可以打电话什么的
[18:53] I would really like that. 我很乐意
[18:56] All right, I’m going to bed! 好 我要睡觉了
[18:57] I’m in the middle of something! 老娘在忙着呢
[19:02] So, I want you to call me every day, 我希望你每天给我打电话
[19:04] but never after 8:00. My marriage comes first. 但八点后不行 我的婚姻优先
[19:12] I finally get what all the honeymoon fuss is about. 我终于明白蜜月暴躁是怎么回事了
[19:14] This is great. 这真棒
[19:16] Yeah, it is. 是的
[19:23] I could do this all night long. 我可以这样抱一晚上
[19:25] I could, too. 我也可以
[19:26] Except we can’t. 不过不行
[19:30] Patty’s coming over? 帕蒂要来吗
[19:31] Yeah. 是的
[19:33] She’ll be here in 15 minutes. 15分钟后就来
[19:37] So, I guess she’s kind of part of our honeymoon now, huh? 她现在成了我们蜜月的一部分了 是吧
[19:41] I’m sorry. 抱歉
[19:42] I know she’s a little crazy. 我知道她有些疯狂
[19:44] Yeah. 是啊
[19:46] But ever since you’ve been helping her, you’re not. 但自从你帮她后 你就不疯了
[19:51] You really know me. 你真了解我
[19:53] But you love me anyway. 但你还是爱我
[19:55] I do. 是啊
[19:57] And I always will. 我会一直爱你
[20:01] We’ve got 13 minutes. Let’s ride the bear. 我们还有13分钟 上熊吧
[20:05] Come on! What kind of alcoholic is early? 搞什么啊 哪种酒瘾者会提前到啊
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号