Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:04] Did we just wake up at the exact same time? 我们刚同时醒了吗
[00:07] I think we did. 我想是的
[00:09] We are totally in sync, 我们完全同步了
[00:10] even when we’re asleep. 即使在睡觉时
[00:12] We’re cuter than otters. 我们比水獭还可爱
[00:15] And I thought marriage was gonna be terrible. 我还以为结婚会很惨呢
[00:17] You don’t need to say that every morning. 你不用每个早上都这样说
[00:21] Well, I love that I can share my every thought with you. 我喜欢我能和你分享每个想法
[00:24] You can. 你确实能
[00:25] But maybe sometimes you shouldn’t. 但有些时候也许不该分享
[00:27] For instance, the other day, 举例来说 前几天
[00:28] when you were telling me that my arms were getting flabby. 你说我的胳膊肉变松弛了
[00:31] Oh. I just said that ’cause 我那样说只是因为
[00:32] I didn’t want to push you up that hill. 我不想推你上那座山
[00:34] So you weren’t being mean, you were being lazy. 所以你不是坏 只是懒
[00:37] Can’t I be both? 我不能又坏又懒吗
[00:39] Better than anyone. 这方面你最强
[00:41] What do you have planned today? 你今天打算做什么
[00:43] Oh, let’s see. 我想想
[00:44] I’m gonna take your shirts to the dry cleaner’s, 我要送你的衬衫去干洗店
[00:46] fix Mr. Munson’s freezer and… oh, yeah, 修好芒森先生的冰箱 对了
[00:49] officially take your last name. 正式改成你的姓
[00:50] What’s wrong with his freezer? 他的冰箱怎么了
[00:52] I think you missed the headline. 我觉得你错过重点了
[00:54] No, I heard you. But our freezer’s been acting weird. 不 我听到了 但我们的冰箱也不太对劲
[00:56] Could be the same thing. 可能是同样的毛病
[00:58] Adam, I have an appointment at the Social Security office, 亚当 我预约了去社保办公室
[01:01] where I will fill out a government form. 填一张政府表格
[01:03] After 22 years, 在22年之后
[01:04] I am allowing myself to show up on the grid. 我主动不再隐姓埋名
[01:07] I know. That’s a big step for you. 我知道 这是你的一大步
[01:08] Yeah. Especially since there’s a small chance 是啊 尤其是有很小的可能性
[01:10] I might be arrested. 我会被捕
[01:12] And if you do, I can’t be forced to testify against you, 如果你被捕了 我不能被迫做不利于你的证词
[01:14] because I’m your husband. 因为我是你丈夫
[01:15] That right there, that’s why I want to be Bonnie Janikowski. 就因为这个 所以我想当邦妮·贾尼考斯基
[01:19] Cool. And keep me posted on that freezer thing. 很好 记得通知我冰箱的情况
[01:23] Why are you acting like this isn’t hugely important to you? 你为什么表现得这事对你不重要一样
[01:27] Whatever makes you happy, Bonnie. 随你怎么做 开心就好 邦妮
[01:28] It really doesn’t matter to me. 我真不在乎这事
[01:30] Well, it matters to me and I’m doing it. 我在乎这事 我要改
[01:38] Smooth. 机灵鬼
[01:44] No time. 没空
[01:46] All you had to do is say “Hey” Back. 你只用回个招呼就行
[01:48] I don’t have time for “Hey, hey.” 我没空打招呼
[01:50] My boss thinks 15 minutes early is five minutes late, 我老板认为早去15分钟是迟到5分钟
[01:52] and I still haven’t finished proofreading those contracts. 而我依然没核对完那些合同
[01:55] Ah. I would’ve read those last night, 要是我昨晚就读完了
[01:56] so I’d be prepared for work and be able to give my mother 这样就有空准备上班 并给我妈妈道一个
[01:58] the cheery good morning she deserves. 她应得的美好早安
[02:01] Veronica kept me at the office till 2:00 A.M. 维罗妮卡让我在律所留到了凌晨2点
[02:03] She never gets tired. 她永远不会疲惫
[02:04] She’s like a machine that runs on yelling 她就像一台靠喊叫
[02:06] and very expensive goat yogurt. 和昂贵酸羊奶支撑的机器
[02:09] Well, whatever you do, 不管你做什么
[02:10] – just don’t pull a Christy. – What’s that mean? -别像克丽丝蒂 -那是什么意思
[02:12] You know, try hard for a little while and then quit. 努力一阵子就放弃
[02:14] How is that pulling a Christy? 这怎么能叫像克丽丝蒂呢
[02:16] I finished college, I’m in law school, 我读完了大学 我上了法学院
[02:18] – I work three… – Oh, God, don’t do the list. -我打三份… -天啊 别列了
[02:21] See? There was time. 瞧 有打招呼的时间
[02:23] The point is I am not gonna quit this. 重点是这次我不会放弃
[02:25] She is a senior partner. 她是资深合伙人
[02:26] Her name is on the building. 她的名字写在大楼上
[02:27] If I do a good job, 如果我工作做得好
[02:28] maybe she hires me when I graduate. 也许我毕业后她会雇用我
[02:30] Before you know it, I’m a judge 转眼之间 我就是法官了
[02:32] and then eventually a Supreme Court justice. 最终成为最高法院大法官
[02:34] They seem okay with alcoholics now, 他们现在似乎能接受酒瘾者了
[02:36] so I could actually have a shot. 所以我还真有机会
[03:18] That was all kinds of bad idea. 这真是坏主意中的坏主意
[03:22] Well, sorry, heart. 抱歉 心脏
[03:23] Christy! 克丽丝蒂
[03:25] – Coming. – Christy! -来了 -克丽丝蒂
[03:26] – Coming. – Christy! -来了 -克丽丝蒂
[03:27] – Coming. – Christy! -来了 -克丽丝蒂
[03:28] – Coming. – What took you so long? -来了 -为什么花这么久
[03:32] Uh, I was, uh– I’m sorry. I had to adjust my skirt. 抱歉 我得调整裙子
[03:35] This zipper just wants to be in the front. 拉链总是想跑到前面来
[03:36] I need you to confirm my lunch at Malone’s. 我要你确认我在马龙餐厅的午餐
[03:39] Also, pull the files on the Onyx Merger. 还有 调出昂科斯并购案的文件
[03:42] I need you to get my car detailed. 给我的车做个护理
[03:44] Don’t take it to the place I don’t like. 别去我不喜欢的地方
[03:47] Come on. 拜托
[03:48] Pick up my prescription at the pharmacy and get those cucumbers 去药店拿我的处方药 从柠檬水里
[03:52] – out of my lemon water. – Malone’s, Onyx, -取出黄瓜 -马龙餐厅 昂科斯
[03:54] cucumbers, prescription. 黄瓜 处方
[03:54] Schedule a meeting for Thursday with Thad Edwards. 周四安排与萨德·爱德华兹会面
[03:56] Thad, Thursday. 萨德 周四
[03:57] Check the court calendar to see which judge I landed 查查法庭日程表 看希金斯案
[03:59] in the Higgins case. 给我安排了哪位法官
[04:00] If it’s Barris, text me; if it’s Johnson, 如果是巴里斯 给我发短信 如果是约翰逊
[04:02] file for an extension; if it’s Clarke, kill me now. 申请延期 如果是克拉克 现在杀了我
[04:06] Can you just say all that again into my phone? 你能对我的手机再说一遍吗
[04:09] No! 不能
[04:13] Got it. 收到
[04:16] Hi, Ken. 肯
[04:18] Oh. Hello, young lady. 你好 年轻的女士
[04:23] I’ve been waiting for that all day. 我一整天都在等着这句话
[04:25] Oh, look at those legs. 瞧瞧那双大长腿
[04:27] Mmm. All the way to the floor. 一直通向地板
[04:30] Hey, hey. You missed your chance. 你错过机会了
[04:31] I’m married now. 我已经结婚了
[04:32] Ah, well, so am I. 我也是
[04:34] Uh, it makes it more exciting. 但这样更刺激了
[04:38] You know, I can hear you! 知道吗 我能听到
[04:41] The only thing that still works on her is the ears! 她身上唯一管用的部位就是耳朵
[04:47] So, what you got? 你拿了什么来
[04:48] Five shirts. 五件衬衫
[04:49] All right. The last name Plunkett. 好 姓普兰科特
[04:51] Actually, I’m on my way to the Social Security office 实际上 我正准备去社保办公室
[04:54] where I will officially become Bonnie Janikowski. 在那里我将正式改名为邦妮·贾尼考斯基
[04:57] Sheesh. 难以置信
[04:59] So, J-A-N-E… 贾…妮…
[05:02] No. J-A-N-I-K… 贾…尼…
[05:05] L-Let’s slow-slow down. J-A-N-E… 慢点 贾…妮…
[05:08] No. J-N-I-K… 不 贾…考…
[05:10] Wait. J-A-N-I-K… 等等 贾…尼…
[05:13] Wait, are-are you sure there’s no “C”? 你确定没有C吗
[05:16] Well, now I’m not. All right, uh, uh… 现在我不确定了
[05:18] – Give me a pen. I got to write this down. – All right. -给我一根笔 我必须写下来 -好
[05:25] None of this looks right. 每个字母看起来都不对
[05:27] Okay, there. I think that’s it. 好 给 这应该对了
[05:31] Oh. So there is a “C”? 里面有C啊
[05:37] Damn it, just leave it Plunkett. 可恶 就写普兰科特吧
[05:41] No. Disabuse your client of the notion 不 别让你的委托人
[05:42] he is going to walk away from this thing with anything that even resembles a win. 觉得他还有一丁点可能性赢
[05:46] It’s over and everyone knows it but you! 这结束了 除了你别人都知道
[05:48] Hanging up! 挂电话
[05:50] Hang it up! 挂电话
[05:53] I love watching you work. 我喜欢看你工作
[05:54] Ugh, well, that’s creepy. Take these. 令人毛骨悚然 拿着
[05:58] Where is my prescription? 我的处方药呢
[05:59] Oh, um, right here. 在这里
[06:02] The pharmacist said to take them with a… 药剂师说服用…
[06:03] Yeah, I know how to take them. You want one? You want one. 我知道该怎么服用 你想要吗 你肯定想
[06:08] What is it? 那是什么
[06:08] Adderall. We’re all on it. 阿得拉药 我们都在吃
[06:10] Get on it. You’re sluggish. 你也吃吧 你很迟钝
[06:12] Oh. No, thank you, but thank you, but no. 不 谢了 谢谢 不了
[06:17] You sure? 你确定吗
[06:18] Yeah. 确定
[06:19] Then get out! 那就出去
[06:20] – Get out! – O-Okay. -出去 -好
[06:21] – Get out! – O-Okay. -出去 -好
[06:29] Do I seem sluggish to you? 你觉得我看起来迟钝吗
[06:31] Uh, today or every day? 你是指今天还是每一天
[06:32] Eh, it doesn’t matter. Yes to both. 无所谓了 都很迟钝
[06:35] My boss and everyone else in the building is on uppers, 我的老板和大楼里的其他人都在吃安非他命
[06:37] which is not safe, or fair. 这不安全 也不公平
[06:39] How am I supposed to compete? 我怎么比得过他们
[06:40] Sounds like someone’s about to pull a Christy. 听起来某人要像克丽丝蒂了
[06:43] No, I’m not, and stop calling it that. 才没有 别那样说了
[06:46] Hey, babe. 宝贝
[06:47] I’m at the grocery store. Do you need anything? 我在杂货店 需要什么吗
[06:49] I’m good. 不需要
[06:51] Can you get some strawberries for my boss? 你能帮我给老板买点草莓吗
[06:53] But not the big ones, the little tiny sweet ones. 不要大草莓 要小甜草莓
[06:55] She had them last spring in Capri, 她去年夏天在卡普里岛吃了
[06:56] and they were apparently magical. 显然它们好吃到爆
[06:59] I’ll do my best. 我尽力吧
[07:00] You know he’s just gonna get you raspberries. 你知道他只会给你买树莓的
[07:02] She’s right. 她说得对
[07:04] How was the Social Security office, Mrs. Janikowski? 在社保办公室怎么样 贾尼考斯基夫人
[07:07] It was great. 非常棒
[07:08] The line moved quickly, there was ample parking, 排队速度快 停车位充足
[07:11] and, uh, I made friends with a woman from Kuala Lumpur. 我和吉隆坡的女人交了朋友
[07:14] Awesome. See you at home. 很好 家里见
[07:16] Bye. Love you. 再见 爱你
[07:18] Look at you, 看看你
[07:19] changing your name legally for once. 第一次合法改名
[07:21] Yeah, I didn’t do it. 我没改
[07:23] What? 什么
[07:24] You just lied to your brand-new husband? 你刚对新老公撒谎了吗
[07:26] I rescheduled, so technically 我改了预约时间 所以严格来说
[07:28] I just pre-told him tomorrow’s truth. 我只是提前告诉了他明天的真相
[07:31] What about the woman from Kuala Lumpur? 吉隆坡的那个女人呢
[07:33] Well, it might happen. I’m a friendly person. 有可能发生的 我是个友好的人
[07:36] Another lie. Why didn’t you go? 又一个谎言 你为什么没去
[07:38] Eh, it just didn’t feel like a good day to become Polish. 感觉今天不是变成波兰人的好日子
[07:44] – Bonnie, your turn to sweep. – I pass. -邦妮 该你扫地了 -过
[07:47] You can’t pass. 你不能过
[07:48] It’s a hard pass. 我非要过
[07:51] Fine, I’ll do it. 好吧 我扫
[07:57] What are you doing? 你在做什么
[07:58] Sweeping. 扫地
[08:00] Yeah, I have three maids. 我有三个女佣
[08:01] I don’t think so. 地不是这样扫的
[08:03] Who taught you how to do that, a cartoon mouse? 谁教你这样扫的 卡通老鼠吗
[08:08] What’s wrong with what I’m doing? 我的扫法有什么问题吗
[08:09] Oh, good Lord, give me that broom. 天啊 扫把给我
[08:19] I hate her, I hate her, I hate her. 我恨她
[08:20] Your mom’s already here. Who is it? 你妈妈就在这里 那是谁
[08:23] The other most toxic person on the planet. 世界上另一个最恶毒的人
[08:26] Hey, Veronica. What can I do for you? 维罗妮卡 我能为你做什么
[08:31] I am on it. 我这就办
[08:34] I can’t go to the bistro. 我不能去咖啡馆了
[08:36] I got to go run an errand for my boss. 我要为老板去办事
[08:38] She needs you to score more pills? 她需要你取更多药吗
[08:40] No. 不
[08:41] She needs pot. 她需要大麻
[08:43] Yes, that’s right. I am leaving an A.A. Meeting 没错 我要离开匿名互助会
[08:46] to go buy pot. 去买大麻
[08:47] Seriously? 认真的吗
[08:48] You know, my guy Earl used to work 我的毒贩厄尔以前
[08:50] under the Third Street Bridge. 在第三街大桥下卖货
[08:51] He’ll hook you up pretty good if he’s still alive. 如果他还活着的话 他能跟你做个好交易
[08:54] It’s okay. She wants me to go to her dispensary. 不用了 她要我去她的大麻药房
[08:56] Ooh, I’ve never been to one of those. I want to go! 我从没去过那种地方 我也要去
[08:59] This’ll be fun! 一定会很有趣
[09:00] I’ll come, too. 我也去
[09:01] Road trip! 公路旅行
[09:02] Tammy, it’s four blocks away. 塔米 离这里只有四个街区
[09:04] Super short road trip! 超短公路旅行
[09:07] She’s in your car. 她坐你的车
[09:17] Why are we buying pot in an Apple Store? 我们为什么在苹果店买大麻
[09:20] This is a lot different than Earl’s bridge. 这和厄尔的桥很不一样
[09:23] I don’t like it. Where’s the shame? 我不喜欢 羞耻感去哪了
[09:25] Where’s the danger? 危险去哪了
[09:27] I’m DJ. How may I help you? 我是DJ 有什么能帮忙的
[09:30] I have to buy pot for my friend. 我得为我的朋友买大麻
[09:33] Your “Friend”? 你的朋友吗
[09:35] Ladies, it’s legal. 女士们 这是合法的
[09:36] You can come out from the shadows. 你们可以从阴影中走出来了
[09:41] This place smells like nursing school. 这地方闻起来像护士学校
[09:43] Like high school. 像是高中
[09:44] Her womb. 她的子宫
[09:47] Let’s not get too excited. 我们别太激动了
[09:48] We’re just here for moral support. 我们只是来精神支持的
[09:51] Man, those are some fat buds. 好粗的芽
[09:55] That’s Jolly Green Giant. 那是快乐绿巨人
[09:56] We grow it in-house. 我们在室内种植
[09:57] It’s a really nice indica sativa hybrid, 这是非常好的杂交大麻
[10:00] about 30% THC. 大约含30%的四氢大麻酚
[10:04] Wow, we’ve come a long way from 曾几何时还是
[10:06] “Here’s what might be weed in a bag.” “袋子里可能是大麻”
[10:10] Would you like to meet the plants? 你们想看看大麻植株吗
[10:11] Ooh, I would like to meet the plants. 我想看
[10:13] I would like to do terrible things to them. 我想对它们做可怕的事
[10:16] We don’t smoke. 我们不抽大麻
[10:17] Gotcha. Let me show you the edibles. 知道了 我带你们看看大麻食物
[10:20] Cookies, cereal, crackers, pretzel bites, sodas. 曲奇 麦片 薄脆饼干 椒盐卷饼 苏打水
[10:23] This isn’t fair. They legalized pot 这不公平 他们合法化大麻
[10:25] and put it in all my favorite snacks! 还将它加入了所有我最爱的零食里
[10:27] Oh, honey, it doesn’t matter what it’s in. It’s– 亲爱的 大麻在什么里面都无所谓
[10:31] Holy crap, it’s in salad dressing! 天啊 沙拉酱里也有
[10:32] Somebody physically restrain me. 快来人拉住我
[10:35] I’m sure you get this question all the time. 你肯定一直被问到这个问题
[10:36] I’m sober. If I rub this CBD oil on my husband 我在戒瘾 如果我给我丈夫涂大麻二酚油
[10:40] and I somehow… ingest it, 结果我不小心 摄入了
[10:44] is that technically a relapse 严格来说这算复发吗
[10:46] or just a great way to handle my joint pain? 还是缓解关节疼痛的好方法
[10:49] Uh, I’ve never gotten that question before. 之前从未有人问过我这个问题
[10:52] Not worth the risk. I’ll stick with whipped cream and Advil. 不值得冒险 我还是继续吃生奶油和布洛芬吧
[10:55] Okay, um, I need an eighth of Laughing Buddha, 我需要八分之一的笑佛
[10:58] two packs of pre-rolled Skywalker O.G., 两包卷好的天行者O.G.
[11:02] and breath strips. 和口气清新片
[11:03] Wait, I’m probably supposed to get that from the pharmacy. 等等 我也许该从药店买口气清新片
[11:06] – No, we have those here. – With pot in them? -不 这里也有 -里面也有大麻吗
[11:08] I’m gonna save you some time. 我帮你节省点时间吧
[11:09] Everything in this room has pot in it. Including me. 这房间里的一切里都有大麻 包括我
[11:17] What about this bag? 这个包呢
[11:18] It’s made of hemp. 是大麻做的
[11:20] I want to buy that bag. I’m allowed to buy that bag. 我想买这个包 我可以买这个包
[11:23] Oh, check it out. This one’s on sale. 瞧瞧 这个打折
[11:26] Pot goes on sale? 大麻还打折吗
[11:28] I used to have to do things to get a discount. 我以前需要做些事情才能打折
[11:30] Fortunately, Earl was not bad-looking. 幸运的是 厄尔并不丑
[11:33] For someone who slept in a shopping cart. 虽然他睡在购物车里
[11:37] Here you go. 给你
[11:37] Since you’re a first-time customer, 因为你是第一次光临
[11:39] throw in some gummy bears and lollipops. 送你一些小熊软糖和棒棒糖
[11:42] And when you say “Gummy bears and lollipops…” 当你说”小熊软糖和棒棒糖”时
[11:45] Yes, they have pot in them. 是的 里面有大麻
[11:46] Son of a biscuit! 该死
[11:53] You’re not a bowl of marijuana-infused Cheerios, 你不是一碗掺了大麻的麦圈
[11:55] but you’re still pretty good. 但你依然很可口
[11:58] That was fun, but I’d never do it again. 那真好玩 但我再也不会去了
[12:01] They make it look all happy-happy, joy-joy, 他们把大麻搞得快快乐乐的
[12:03] which makes it hard to remember that for me 这让我很难记起来 对我来说
[12:04] it led to crappy-crappy, sad-sad. 这导致了凄凄惨惨
[12:07] Me, too. 我也是
[12:08] And now that it’s legal, I can’t go anywhere 现在大麻合法了 我去哪里
[12:10] without walking through a cloud of that sweet, sweet odor. 都能闻到那香香甜甜的气味
[12:14] It’s true. It’s everywhere now. 是的 现在到处都是那味道
[12:16] So is alcohol. 酒也是啊
[12:18] Yeah, but I don’t walk down the sidewalk 是啊 但我走在人行道时
[12:19] and get a glass of wine thrown in my face. 并不会有一杯酒迎面扑来
[12:23] One time Jell-O, but to be fair, 有次是果冻 但是公平来说
[12:24] I was… I was pretty mean to that little boy. 我对那小男孩挺刻薄的
[12:29] Maybe you’ll be a nicer person 也许当你成为邦妮·贾尼考斯基时
[12:31] when you become Bonnie Janikowski. 你的脾气会变好
[12:33] Not likely. 不大可能
[12:35] Oh, yeah, you did that today. 对哦 你今天去改姓了
[12:37] No, she did not. 她没有
[12:40] Oh. Oops, did I let that slip? 是我说漏嘴了吗
[12:44] Why? 为什么
[12:45] I don’t, I don’t know. 我不知道
[12:46] Something about it didn’t feel right. 感觉不对劲
[12:48] Maybe it’s ’cause you’re so old. 也许是因为你年纪很大了
[12:50] What are you doing? 你干什么
[12:51] This is a violent woman with a long reach. 这可是个手很长的暴力女人
[12:55] I just mean when a 25-year-old woman 我只是说 25岁的女人
[12:57] changes her name, it’s no big deal. 改姓氏不算什么
[12:59] But it’s much harder for someone in their twilight years. 但对于一个暮年时期的人来说就难多了
[13:02] Oh, just go on and hit her. She’s asking for it. 快打她吧 是她自找的
[13:07] It kills me to say this, but Wendy has a point. 说这话真是要了我的命 但温蒂有道理
[13:09] I’ve been Bonnie Plunkett my whole life. 我这辈子都是邦妮·普兰科特
[13:11] And something’s telling me I should stay that way. 我有种感觉 我该保持如此
[13:14] Mm. Honey, if you’re this conflicted, 亲爱的 如果你这么纠结
[13:16] you should talk to Adam. 你该和亚当谈谈
[13:18] Don’t forget to tell him you lied earlier. 别忘记告诉他你之前撒谎了
[13:20] Oops. 哎呀
[13:22] Why the hell don’t you just hyphenate? 你为什么不直接用连字符
[13:24] Bonnie Plunkett-Janikowski? What am I, the alphabet? 邦妮·普兰科特-贾尼考斯基 老娘是字母表吗
[13:32] I just talked to Thad’s assistant Chad– 我刚和萨德的助理查德聊过了
[13:36] Yes, you heard that right. 是的 你没听错
[13:37] Uh, they’re running late, so you have some time. 他们迟到了 所以你有一些时间
[13:41] You’re not yelling at me. Are you okay? 你没冲我吼 你没事吧
[13:49] Aren’t you pretty. 你真美
[13:51] What you got going on there? 你在干什么啊
[13:55] I was feeling kind of tired, so I took extra Adderall. 我感觉有点累 所以我多吃了阿得拉
[13:58] Then I felt jumpy, 接着我觉得很神经质
[13:59] so I ate a couple pot gummies. 所以吃了一些大麻软糖
[14:00] Then I forgot I ate the gummies, so I ate more gummies. 然后我忘记了我吃了软糖 所以我吃了更多软糖
[14:06] Chad and Thad– I just got that. 查德和萨德 我刚懂这个梗
[14:13] I may not be able to handle this meeting. 我也许没法开这个会了
[14:16] Do you have makeup remover 你有卸妆水吗
[14:19] or a hat with a veil? 或者带面纱的帽子
[14:23] This is my first gummy bear experience, and it’s not good. 这是我第一次吃小熊软糖 感觉并不好
[14:27] Here are my takeaways. 这是我的总结
[14:28] A. Don’t eat nine. 首先 别吃九颗
[14:31] B. I’m gonna die. 其次 我要死了
[14:35] Maybe I should reschedule the meeting. 也许我该重新安排会议时间
[14:38] No. We need this client because… 不 我们需要这个客户 因为
[14:41] this firm is in trouble. 这家公司有麻烦了
[14:43] We are this close to bankruptcy, 我们差这么一点就破产了
[14:45] and we just spent a lot of money on new chairs. 我们刚花了不少钱买新椅子
[14:47] It was so dumb. 太蠢了
[14:51] Veronica, this is a classic 维罗妮卡 这是典型的
[14:53] “Too high slash panic attack” Situation. “磕太嗨/恐慌发作”情况
[14:56] Yep, yep, that feels right. 是的 感觉没错
[14:57] Open that window. I want to jump out. 开那扇窗 我想跳下去
[15:01] Look in my eyes and repeat after me: 看着我的眼睛 跟我重复
[15:03] I am okay. 我没事
[15:06] You are okay. 你没事
[15:08] No, you are okay. 不 你没事
[15:11] No, you are okay. 不 你没事
[15:13] I am trying to get you to say “I am okay.” 我试图让你说”我没事”
[15:16] But I am so not okay, and I’ll never be okay! 但我有事 我永远也不会没事
[15:21] All right! I’m gonna have to slap you. 好吧 我得扇你耳光了
[15:24] Do it! 快扇
[15:32] Ugh! I can’t! I can’t slap my boss! 不行 我不能扇我老板
[15:35] Do it! 快扇
[15:36] Say something mean. 说点刻薄的话
[15:37] Tell me I’m a terrible assistant. 告诉我我是个糟糕的助理
[15:39] Tell you? I thought you already knew. 告诉你 我以为你早知道了
[15:45] Hey! That helped! 那有帮助
[15:47] Let’s go again! 再来一次
[15:51] I’m not high! 我没磕嗨
[15:58] Ah, damn it, you’re home. 该死 你回家了
[16:02] Oh, we’re just telling each other the truth now? 我们现在要说真话了啊
[16:05] Okay, your hair is ridiculous. 好吧 你的发型太可笑了
[16:08] No, I got you a gift, and I wanted to surprise you with it. 不 我给你买了一份礼物 我想给你惊喜
[16:11] And-and what-what’s wrong with my hair? 我的发型有什么问题
[16:13] It looks like it’s trying to escape. 它看起来要逃跑
[16:15] Give me my present. 给我礼物
[16:18] I ordered us a new welcome mat 我给我们买了一块新的欢迎垫
[16:19] that says “The Janikowskis” 上面写着贾尼考斯基一家
[16:21] ’cause that’s who we are now. 因为我们现在就是那样
[16:23] That is… 太
[16:25] so sweet. 有爱了
[16:27] Yeah. 是啊
[16:28] And yet I feel I don’t deserve it. 但我觉得我不配
[16:31] Why not? 为什么
[16:32] Because only one of us is a Janikowski. 因为我们中只有一个人姓贾尼考斯基
[16:36] I didn’t, uh, go to the Social Security office. 我没去社保办公室
[16:41] You lied to me? 你骗了我
[16:42] Well, I thought I was telling you today’s truth yesterday. 我觉得我是在昨天告诉了你今天的真相
[16:46] I-I can see why you’re confused. 我能看出你为什么懵了
[16:49] So… what happened? 发生了什么
[16:52] I just have this little voice saying, “Don’t do it.” 我脑海里有个声音在说 别这样做
[16:55] The-the thing is, I-I hated being Bonnie Plunkett 问题是 我这大半辈子都讨厌当
[16:58] for most of my life. 邦妮·普兰科特
[16:59] I was a drunk, a-a thief, a terrible mother. 我曾是酒鬼 小偷 糟糕的妈妈
[17:03] I-I felt worthless and broken. 我感觉一无是处 支离破碎
[17:05] But then I did all this work on myself, 但我努力改变了自己
[17:08] and I finally love Bonnie Plunkett, 我终于爱上了邦妮·普兰科特
[17:10] and I just, I’m not ready to let her go. 我没准备好改姓
[17:15] I had no idea you felt that way. 我不知道你这样想
[17:17] I didn’t either. 我之前也不知道
[17:18] I’m sorry. I know this was important to you. 抱歉 我知道这对你来说很重要
[17:20] And don’t say it wasn’t, because you clearly paid 别说不重要 因为你显然
[17:22] for expedited shipping on that welcome mat. 付了欢迎垫的加急运费
[17:26] It was only three dollars more. 只用加三块
[17:29] I… I just wanted the whole world to know 我只是希望整个世界知道
[17:32] that we’re a family. 我们是一家人
[17:34] Why would you say something like that? 你为什么不说这样的话
[17:38] What? 什么
[17:38] So sweet. Now I’m waffling again. 太有爱了 现在我又犹豫了
[17:41] No, no, no, no, no, don’t waffle. 不不 别犹豫
[17:42] You finally love Bonnie Plunkett, 你终于爱上了邦妮·普兰科特
[17:44] and I’ve always loved Bonnie Plunkett, so… 我一直都爱邦妮·普兰科特 所以
[17:48] stay Bonnie Plunkett. 那你就继续叫邦妮·普兰科特吧
[17:51] All right, but I’m doing this for you. 好吧 但我这样做是为了你
[17:56] And, hey, this doesn’t mean we can’t have a welcome mat 这并不意味着我们不能弄一个
[17:58] that says “The Janikowskis.” 写着”贾尼考斯基一家”的欢迎垫啊
[18:00] At the very least, you and Gus are Janikowskis. 至少你和格斯姓贾尼考斯基
[18:03] Gus’s last name is Wooferton. 格斯姓伍费顿
[18:09] Let’s just put out the mat. I’m sure he won’t complain. 我们把垫子拿出来吧 它肯定不会抱怨的
[18:15] “The Jackinowskis.” 贾鸡孬斯基一家
[18:19] Everyone always wants to put a “C” in it. 大家总想在里面加个C
[18:27] How was work? 工作怎么样
[18:28] Excellent, thanks to you. 很棒 多亏了你
[18:30] Really? 真的吗
[18:31] Yeah. I saved my boss’s ass 是的 我救了我老板
[18:33] when she got way too high and freaked out. 当时她嗑太嗨了 恐慌发作
[18:37] You are really good at that. Did you have to slap her? 你真的很擅长 你不得不扇她吗
[18:39] Yep. But just like you, she hit back. 是的 但她跟你一样喜欢扇回来
[18:43] But… 但是
[18:44] I sobered her up enough for her meeting, 我让她清醒到可以开会
[18:45] and now I get to go to court with her tomorrow. 明天我可以跟她一起去法庭了
[18:47] Mostly to carry her yogurt, but still. 主要是去拿她的酸奶 但还是很棒
[18:49] Congratulations! 恭喜了
[18:51] So now with the way this turned out, 根据现在的情况
[18:53] can sticking with it and persevering 坚持到底 不屈不挠
[18:55] and getting huge success be called… 取得巨大的成功能够被叫做
[18:57] Pulling a Bonnie Plunkett? Yes, it can. 像邦妮·普兰科特吗 可以
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号