Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] Gus, give me five. 格斯 击掌
[00:04] Give me five. 击掌
[00:08] Your paw, my hand, make it happen. 你的爪 我的手 碰一起
[00:11] Oh, come on. 拜托
[00:12] I have seen you do it with other people. 我见你和其他人击掌过
[00:14] Ah, damn it! 可恶
[00:15] Ooh, Daddy’s mad. 爸爸生气了
[00:16] United front, right? 统一战线 好吧
[00:18] I’ll remember this. 我会记得这事的
[00:21] Did you eat the chocolate out of my nightstand drawer? 你吃了我床头柜抽屉里的巧克力吗
[00:24] Sorry. I have to get gas today; I’ll pick you up another one. 抱歉 我今天要去加油 我会再带一个回来
[00:27] This isn’t gas station chocolate. 这不是加油站巧克力
[00:30] It has hints of elderberry and sea salt. 它有接骨木和海盐的味道
[00:31] It’s 72% cacao. 可可含量72%
[00:35] You’re so upset you don’t know how to pronounce it. 你很生气连名字都念错了
[00:37] I love you, honey, but it’s cocoa. 我爱你 亲爱的 但那叫卡卡
[00:41] No, it’s cacao, you hillbilly. 不 那叫可可 你个乡巴佬
[00:45] And I was savoring this one square at a time. 我一次只品尝一小块
[00:48] You ripped through this thing like Augustus Gloop. 你像奥古斯塔斯·格鲁普一样吃了个精光
[00:52] Who? 谁
[00:53] The fat Nazi kid from Willy Wonka. 《欢乐糖果屋》里那个纳粹肥仔
[00:59] He was a Nazi? 他是个纳粹吗
[01:02] If I wanted to share it, 如果我想分享的话
[01:02] I would have put it in the kitchen 我会放在厨房里的
[01:04] where everything of mine gets eaten. 我在那里放的所有东西都被吃了
[01:05] Stay out of my drawer. 别动我的抽屉
[01:07] Ah, I think you’re overreacting. 我觉得你反应过度了
[01:10] Can I make you a cup of tea 我能给你沏杯茶
[01:11] or a nice comforting mug of hot “Cacao”? 或倒一杯热乎乎的可可吗
[01:20] No. 不行
[01:22] Hey, Rudy, what are the specials? 鲁迪 特色菜是什么
[01:24] Well, I’ll tell you what’s special. 我告诉你什么是特色
[01:26] A cheery hello from my good friend Christy. 我的好朋友克丽丝蒂愉快的问候
[01:30] Oh, God, what do you want? 天啊 你想要什么
[01:31] A wee favor-poo. Hmm? 一个小小的忙
[01:33] I got a DUI. 我醉驾了
[01:34] They suspended my license, and so, get this: 他们吊销了我的驾照 所以听好了
[01:36] I am legally required to do that thing you do. 法律规定我必须做你做的那件事
[01:41] Cry myself to sleep? 哭着入睡吗
[01:43] I’m referring to your meetings with the other drunkards. 我是说你和其他醉鬼的聚会
[01:46] I have to go to ten AA meetings and get this card signed. 我必须参加十次戒瘾互助会 让人给这张卡签名
[01:49] So, could you go to ten AA meetings 你能去十次戒瘾互助会
[01:51] and get this card signed? 让人给这张卡签名吗
[01:54] No. 不能
[01:55] If you’ve been ordered to go, you have to go. 如果规定你去 你就必须去
[01:58] All right. When are you picking me up? 好 你什么时候来接我
[02:00] Why do I have to pick you up? 我为什么要接你
[02:01] Because I could go to jail, 因为我有可能蹲监狱
[02:03] and your livelihood depends on me. 而你的生计全靠我
[02:06] God, no. 天啊 不行
[02:10] There’s a meeting tomorrow at 8:00 A.M. 明早八点在社区中心
[02:12] at the community center. 有个互助会
[02:13] Oof. I do not like 那句话里没有
[02:16] any of those words. 一个我喜欢的字
[02:19] There’s another meeting at 3:00, 三点还有个互助会
[02:21] but I know people at that one, so you have to be nice. 但我认识会上的人 所以你必须友善点
[02:23] I’ll have a couple of cocktails beforehand, loosen up. 我会提前喝几杯鸡尾酒 放松一下
[02:28] Why do you hate me? 你为什么恨我
[02:55] It is pronounced “Cacao.” 发音确实是”可可”
[03:01] What? 什么
[03:02] Yes, chocolate is made from the cacao bean. 是的 巧克力是可可豆做的
[03:06] Marjorie, chocolate does not come from a bean. 玛乔丽 巧克力不是豆子做的
[03:11] The point is, it’s just stupid candy, 重点是 那只是破糖果
[03:13] and he should get over it. 他不该记仇的
[03:15] Does Adam really ask for that much? 亚当的要求真的很高吗
[03:17] Sexually? 性方面吗
[03:18] Why would I be talking sexually? 我为什么要谈性方面
[03:20] You tell me. P.S., yes. 你告诉我啊 顺说 是的
[03:23] I’m just saying it might be nice to respect his boundaries. 我只是说尊重他的底线或许比较好
[03:26] Sexually? 性方面吗
[03:27] Goodbye. 再见
[03:29] – Marjorie is really losing it. – Big time. -玛乔丽变迷糊了 -超迷糊
[03:31] She just threw a birthday party for one of her cats. 她刚给自己的一只猫办了生日派对
[03:34] I had to make a speech, with no heads-up. 我做了个演讲 连提示都没有
[03:38] Pretty good cake, though. 但蛋糕挺香
[03:41] Rudy, in here. 鲁迪 进来
[03:43] All the way. 一直走
[03:44] Come on. 快点
[03:49] Oof. Cloudy with a chance of suicide. 愁容满面 伴有自杀风险
[03:54] I told you to be nice. 我说了友善点
[03:56] Now shut up and sit down. 现在闭嘴坐下
[03:57] I’ll get you a cup of coffee. 我给你倒一杯咖啡
[03:58] Cappuccino, bone dry, one pump of vanilla. 卡布奇诺 不加奶 一撮香草
[04:03] Hi, I’m Mary. 我是玛丽
[04:04] No. 别烦老子
[04:09] What a nightmare. 真是噩梦
[04:10] Ah, sorry about the Lorna Doones. 很抱歉带了洛娜·杜恩饼干
[04:12] I didn’t have time to bake. 我没时间烤东西
[04:13] I was busy planning a birthday party. 我忙着策划生日派对呢
[04:17] It’s not that. 不是因为这个
[04:18] I’m babysitting Chef Rudy. 我在照顾鲁迪主厨
[04:20] He got a DUI. 他醉驾了
[04:22] Court-ordered attendance? 法庭规定出席吗
[04:23] And resenting every minute of it. 痛恨参会的每一分钟
[04:25] He doesn’t care about getting sober. 他才不想戒瘾
[04:27] It’s just a waste of time. 这只是浪费时间
[04:29] Christy, if you change your attitude about Rudy, 克丽丝蒂 如果你改变对鲁迪的态度
[04:32] you could be the one to help save his life. 你有可能拯救他的人生
[04:37] I never thought of making it about me. 我从没想过这与我有关
[04:39] Have I taught you nothing? 我白教你了吗
[04:43] So… you got through your first meeting. 你撑过了第一次互助会
[04:47] I’m proud of you. 我真为你自豪
[04:48] I know it’s a lot. 我知道这很难
[04:50] Tell me how you’re feeling. 告诉我你的感受
[04:51] There’s no wrong answer. 怎样回答都没错
[04:52] One down, nine to go. 一次完了 还有九次
[04:57] All right, let’s hit it. 好 出发吧
[04:58] Wait. No. What’s happening? 等等 不 怎么回事
[05:00] Who are these people? 她们是谁
[05:02] It’s Wendy and Jill. 温蒂和吉尔
[05:03] They both shared at the meeting. 她们在会上分享过
[05:05] Yes. I’m still a-tingle. Hmm. 是的 我依然有点小激动
[05:08] Why are they in the backseat of your dreary economy car? 她们为什么坐在你沉闷的经济型轿车后座上
[05:12] Christy, am I allowed to be mean to him? 克丽丝蒂 我能凶他吗
[05:14] No, he’s a newcomer. 不能 他是新人
[05:15] Damn it. Welcome. 该死 欢迎
[05:18] So glad you’re joining us. 很高兴你加入了我们
[05:20] After meetings we all go to the bistro for coffee and pie. 互助会后 我们都去咖啡馆喝咖啡吃馅饼
[05:23] I was not court-ordered for coffee and pie. 法庭没规定我必须去喝咖啡吃馅饼
[05:26] Okay, then get an Uber. 好 那你叫优步
[05:28] Alas, I’ve been banned by Uber, Lyft, 很遗憾 我被禁止使用优步 来福
[05:30] and most gypsy cabs. 和大部分固定出租车
[05:32] Apparently, there are cameras everywhere now. 显然 现在到处都是摄像头
[05:35] Ugh, tell me about it. 可不是嘛
[05:37] In the Neiman Marcus dressing room… 在内曼·马库斯的更衣室里…
[05:38] No, no. We’re not going back and forth. 不不 我们这不是交流体会
[05:42] Again, welcome. 再一次 欢迎
[05:50] Oh, are you kidding me? 你在开玩笑吗
[05:52] Literally, the last thing I said to you was leave my stuff alone. 我跟你说的最后一句话就是别碰我的东西
[05:56] I was replacing your chocolate. 我在替换你的巧克力
[05:58] What the hell is that? 那是什么玩意
[06:00] I think you mean “Thank you.” 你想说的是”谢谢”吧
[06:03] This isn’t even chocolate. 这甚至不是巧克力
[06:05] It’s carob; it’s-it’s-it’s hippie chocolate. 这是角豆树果 嬉皮士的巧克力
[06:07] Well, it’s the only thing I could find 这是我在玛乔丽的钱包里
[06:09] in Marjorie’s purse. 唯一能找到的东西
[06:10] By the way, she was asking a lot of questions 顺便说句 她问了很多关于我们
[06:12] about our sex life. 性生活的问题
[06:13] That is one dirty bird. 她私底下真肮脏
[06:16] Look, I need to have something around here that’s just mine. 我需要在这里有一个私人空间
[06:18] Where is this all coming from? 你为什么突然这样
[06:20] It never bothered you before we were married. 婚前也没见你计较过
[06:22] Because I had my own apartment. 因为那时我有自己的公寓
[06:23] I had my own living room, my own kitchen, my own bed. 自己的客厅 自己的厨房 自己的床
[06:25] Okay, we get it, guy, you had a lot of stuff. 好 我们知道了 你有很多东西
[06:28] Now I’m down to a couple of drawers. 现在我只剩几个抽屉了
[06:29] And my wife can’t stay out of ’em. 我妻子还总是翻它们
[06:31] Hey, hold up. You rented out your apartment 等等 你把公寓租出去是为了
[06:33] so you could put more money into a bar I can’t drink in. 给我不能去喝酒的酒吧注资
[06:35] I put a cocktail on the menu called The Bonnie. 我在酒单上加了一款叫邦妮的鸡尾酒
[06:37] Yeah. Don’t think I didn’t notice 是的 别以为我没注意到
[06:38] the last ingredient was bitters. 最后一样原料是苦酒
[06:40] See? See? See? 看吧
[06:42] This is what you do. 这就是你爱做的事
[06:43] You change the subject. 你转移了话题
[06:44] We’re talking about me living in your house. 我们在说的是我住在你家
[06:47] And I know it’s your house ’cause none of me is in here. 我知道这是你家 因为这里没我的东西
[06:50] Well, if you want any of you in here, 如果你想要这里有你的东西
[06:51] you better back it down a notch. 那你最好别咄咄逼人
[06:54] I think we both know you’d cave before me. 我想我们都知道你会在我之前妥协
[06:56] Well, excuse me for being vital. 我活力四射怪我咯
[06:58] And you know damn well I have to live in “My house” 你当然知道我必须住在我家
[07:01] because I’m the building manager. 因为我是大楼管理员
[07:03] Perhaps the real issue is why 也许真正的问题是
[07:04] are you so threatened by my career? 你为什么觉得被我的事业威胁了
[07:07] Your what? 你的什么
[07:07] Th-There it is. And you wonder why we still march. 就是这个 你还好奇女人为什么依然游行
[07:12] What are you doing? 你在做什么
[07:13] You want space? Have the whole room. 你要空间是吧 整个房间给你
[07:14] Including your drawer. 附送你的抽屉
[07:20] I had so many opportunities to get out of this. 我有很多机会不上这条贼船的
[07:28] No. No. No-no-no-no-no. 不 不不不
[07:30] No! No! 不不
[07:31] No! 不
[07:38] Off. 下去
[07:42] Off. 下去
[07:59] Just remember, I can fart, too. 记住 我也能放屁
[08:12] Wendy, you’re some kind of nurse, right? 温蒂 你算是护士吧
[08:17] Why are you all still surprised? 你们为什么依然惊讶
[08:19] My neck is really stiff from last night. 我的脖子昨晚睡得很僵
[08:21] Could you massage this? 能帮我按摩吗
[08:23] Could you be nice to me? 能对我好点吗
[08:25] Jill, could you massage this? 吉尔 能帮我按摩吗
[08:30] Feels weird rubbing somebody who’s never bought me jewelry. 揉没给我买过珠宝的人感觉很奇怪
[08:34] You didn’t have to sleep on the couch. 你不必睡沙发
[08:36] All you had to do was apologize to him. 你只用对他道歉
[08:37] Which is exactly why I had to sleep on the couch. 这正是我睡沙发的原因
[08:40] Keep up with the story. 能用心听吗
[08:41] Look, Bonnie, Adam needs to feel like it’s his house, too. 邦妮 亚当也需要感觉那是他自己的家
[08:45] Maybe if you let him bring a few of his things over, 也许你让他带几件东西过去
[08:47] he’ll relax and you can stop stealing my pocketbook snacks. 他就会放松 你也不用偷我的钱包零食了
[08:51] Nope, nope, nope. 不不不
[08:52] Sorry, but I got to overrule the Grand Poo-Bah here. 抱歉 但我要反对大佬的意见
[08:55] My ex tried to put one of those tables in the living room 我的前夫曾试图在客厅里
[08:57] that have those twirly flippy men on ’em, what do you call it? 放有旋转小人的桌子 那叫什么
[09:00] Foosball? You got a foosball table? 桌上足球 你有桌上足球机吗
[09:05] No, I do not. 不 我没有
[09:07] Because marriage is all about establishing dominance. 因为在婚姻中 建立主导很重要
[09:10] So is foosball. 桌上足球也一样
[09:15] Ugh. What? 怎么了
[09:16] Rudy on FaceTime. 鲁迪视频连线我
[09:19] Hmm. What? 怎么了
[09:20] I need you to drive me to the mall. 我要你开车送我去商场
[09:21] I’m desperate for underpants. 我急需内裤
[09:24] I see that. 我看出来了
[09:25] Can you tilt the phone up? 你能把手机抬高点吗
[09:28] So be a lamb, pick me up in five. 乖点 五点来接我
[09:30] No. 不
[09:31] I’m taking you to meetings, that’s it. 我送你去互助会 仅此而已
[09:32] Well, what am I to do, hitchhike? 我现在能怎么办 搭便车吗
[09:34] My features are too delicate. 我的容貌太娇美了
[09:35] I would be ravaged by some trucker. 我会被某个卡车司机蹂躏的
[09:38] Well, after he’s done with you, 等他完事后
[09:39] tell him to drop you off at the mall. 让他送你去商场啊
[09:43] Can you believe it? 你们能信吗
[09:44] He’s being such a jerk about meetings, 他对互助会十分不满
[09:46] and now he expects me to be his chauffeur. 现在他还指望我当他的司机
[09:48] Well, in his defense, he’s being forced to go to AA. 帮他说句话 他毕竟是被迫参加匿名互助会的
[09:51] That’s never easy. 那从来都不容易
[09:52] Even if you aren’t dragged there, 就算你不是被逼来的
[09:53] that first meeting’s tough. 第一次会议也很难
[09:55] I liked mine. 我喜欢我的第一次
[09:57] People were friendly. They wanted to hear what I had to… 人们很友好 想听我要说的…
[09:58] I was a wreck. 我当时一团糟
[10:00] I started crying so hard, 我哭得好厉害
[10:01] some old coke came out of my nose. 一些陈年可卡因都从鼻子里喷出来了
[10:04] Looked like tiny snowballs. 看起来像是小雪球
[10:08] I just remember riding in on that lawn mower and thinking, 我只记得骑在割草机上想着
[10:10] “It’s come to this.” 竟然沦落到这般境地
[10:13] …say. 话
[10:16] What are you talking about? 你说什么
[10:17] I was just trying to finish what I… 我只是在说完我…
[10:18] I tried to help Rudy. He’s a lost cause. 我试过帮助鲁迪 他没救了
[10:21] …what I had to say! 要说的话
[10:24] Are you okay? 你没事吧
[10:24] No. 有事
[10:27] He doesn’t sound like a lost cause to me. 我觉得他才不是没救了
[10:29] He sounds like a very lonely man. 而是个很孤独的人
[10:31] Didn’t even have someone to take him to the mall. 都没人载他去商场
[10:34] Try to be patient with him. 尽量对他耐心点
[10:36] Why would I reward him? 我为什么要奖励他
[10:37] He just showed me his plums. 他刚给我看了他的屁股
[10:42] So, yea or nay on the mall? 那你去不去商场
[10:43] ‘Cause I could use some new undies, too. 我也要买几件新内裤
[10:44] Today I had to wear a pair of Marjorie’s. 今天我穿的是玛乔丽的
[10:47] What? 什么
[10:48] I mean, not Marjorie’s. 不是玛乔丽的
[10:49] Someone else’s. 是别人的
[11:09] Hey, listen. 听着
[11:10] What? 什么
[11:13] Nothing! 没什么
[11:15] It’s not gonna be nothing. 才不是没什么
[11:20] I’ve been thinking, 我一直在反思
[11:21] and I’m really sorry I blew off 我真的很抱歉我对
[11:23] what you were saying last night. 你昨晚说的话大发雷霆
[11:30] Are you apologizing? 你在道歉吗
[11:31] Trying. 我在努力
[11:33] Can you at least come closer so I can hear it? 你至少能靠近点 让我听见吗
[11:40] Okay. 好吧
[11:43] You did make a big sacrifice moving in here 你搬来这里的确牺牲了很多
[11:45] so I could keep this job. 就为了让我保住这份工作
[11:47] Shutters open, please. 请打开百叶窗
[11:53] Where was I? 我说到哪里了
[11:54] Moving in, keeping job… 搬过来 保住工作
[11:58] I want this house to be as much yours as it is mine. 我希望这栋房子属于我 也属于你
[12:01] So how about you go over to your storage locker 不如你去你的储藏室
[12:03] and bring back whatever would make it 带回来任何能让你
[12:05] feel more like home to you? 更有家的感觉的东西怎么样
[12:08] You were gonna say all that from the other room? 你打算在另一个房间说这么多话吗
[12:12] I was gonna text, but my phone died. 我本来打算发短信的 但我手机没电了
[12:15] Well, thank you. 谢谢
[12:17] You’re welcome. 不用谢
[12:17] But– just curious… 但是好奇问一句
[12:22] Yes? 怎么啦
[12:23] Where did your uncharacteristic selflessness come from? 你一反常态的无私从何而来
[12:27] Don’t poke at it. 少取笑我
[12:27] Just go round up your crap 赶紧去把你的垃圾
[12:29] and try to stick it in places I can’t see. 放在房子里我看不到的地方
[12:36] I love you. 我爱你
[12:36] Yeah, yeah, yeah! 行了行了
[12:42] I used to jump through hoops to justify in my mind 我过去常常绞尽脑汁地找我为什么
[12:46] why I could keep drinking. 可以一直喝酒的理由
[12:48] I thought, “I haven’t been drunk in front of my son, 我想着 我没有在我儿子面前喝醉
[12:52] “I haven’t lost my job, 我没丢工作
[12:54] “I haven’t wound up in jail, 我没进监狱
[12:57] “So it’s not so bad. 所以情况并不算糟糕
[12:59] I don’t need to stop.” 我没必要停下来
[13:01] What I didn’t realize then 我那时候没意识到的是
[13:04] was that I should be adding “Yet” 我应该在那些话最后
[13:06] to the end of all those sentences. 都加一句 现在还没有而已
[13:09] “I haven’t lost my job yet. 我没丢工作 现在还没有而已
[13:11] I haven’t been to jail yet.” 我没进监狱 现在还没有而已
[13:16] I started doing things 我开始做那些
[13:19] that I swore I’d never do. 我发誓永远不会做的事
[13:21] Things started happening 开始发生了一些
[13:23] that I swore would never happen, 我发誓绝对不会发生的事
[13:26] because of my drinking. 就因为我酗酒
[13:28] But instead of changing my ways, 但我没有改变做法
[13:31] I did what any good alcoholic would do– 而是做了任何酒瘾者会做的事
[13:33] I just kept lowering the bar. 我就继续降低标准
[13:36] Finally, it couldn’t get any lower. 最后 我的标准没法更低了
[13:39] When I got to these rooms, 我来到这些地方开会时
[13:42] my family wouldn’t talk to me. 我的家人不肯跟我说话
[13:44] I had no friends. 我没有朋友
[13:47] I had no job. 没有工作
[13:48] I was homeless and living in a box. 我无家可归 住在一个箱子里
[13:52] And I had roommates. 还有室友
[13:56] To the newcomers, 我想对新来的人说
[13:58] your story may not look like mine. 你的故事也许和我的不一样
[14:01] But if you’re here, I would venture a guess 但如果你来了 我大胆地猜测
[14:03] that things probably aren’t going so well. 你的情况可能不是很顺利
[14:06] And I want you to know 我希望你知道
[14:07] this program works 这个计划能起作用
[14:10] and your bottom is whenever you stop digging. 你的最低谷是你停止挖掘的时候
[14:21] Great share, Marjorie. 分享很棒 玛乔丽
[14:23] Really beautiful. 真美好
[14:24] Generic trail mix? 没牌子的什锦杂果
[14:26] Where the hell do you shop? 你都去哪里购物啊
[14:26] Thanks, Marjorie. 谢谢 玛乔丽
[14:27] We have time for one more share. 还有时间再听一个人分享
[14:29] Who would like to go? 谁想来
[14:30] Would you like to share? 你想分享吗
[14:31] A pint of vodka? Yes. 分享一品脱伏特加酒吗 好啊
[14:43] Are you crying? 你哭了吗
[14:48] Yeah. 是的
[14:49] Marjorie’s share was really moving. 玛乔丽的分享很动人
[14:52] Yes. 是的
[14:52] Old lady had a sad tale. 老太太有个悲伤的故事
[14:54] Boo-hoo. 哇哇哇
[14:57] You didn’t get anything out of that? 你一点听后感都没有吗
[14:59] Only that she desperately needs a new pantsuit. 我只觉得她急需一套新的裤装
[15:05] I am so sick of you making a joke out of this program. 我真讨厌你拿戒瘾计划开玩笑
[15:09] That woman in the pantsuit saved my life. 那个穿裤装的女人救了我的命
[15:12] The “Stale cookies” and “Bad coffee” Saved my life. 不新鲜的饼干和难喝的咖啡救了我的命
[15:16] Before AA, 在匿名戒瘾会之前
[15:17] I couldn’t imagine getting through a day without alcohol. 我都无法想象不喝酒度过一天
[15:20] I needed it to have a conversation, 我需要酒来跟别人交谈
[15:22] to open my mail, to live. 打开邮箱 生活
[15:24] It was like air. 那就像是空气
[15:27] And the people in this program 这个计划中的人们
[15:29] showed me a new way to breathe. 向我展示了一种新的呼吸方式
[15:32] You are saying a lot of boring things. 你说了很多无聊的话
[15:33] Can this count as a meeting? 这能算是一次会议吗
[15:37] Get out. 下车
[15:38] What? 什么
[15:39] You don’t get to dump on people 你没资格嘲讽那些
[15:40] who actually want to change their lives. 真正想改变生活的人们
[15:42] You can’t leave me here. 你不能把我丢在这里
[15:44] We’re in front of a payday loan facility. 这是一家发薪日贷款机构
[15:46] – Get out! – Excuse me, -出去 -不好意思
[15:47] I am your boss. 我可是你的老板
[15:48] No, you’re not! 你才不是
[15:49] Well, in my head, I am. 在我脑中是
[15:56] We have a wild show today… 我们今天的节目很精彩
[15:59] Isn’t today moving day? 今天不是搬家日吗
[16:01] Where’s all your stuff? 你的东西呢
[16:02] You know, I thought about it. 我想过了
[16:03] And change is hard for you, 改变对你来说很难
[16:04] so I just brought a few things to ease you in. 所以我就带了几样东西 让你慢慢适应
[16:07] That is really sweet. 你太好了
[16:10] You brought the espresso maker. 你带了浓缩咖啡机
[16:13] Tiny cups of coffee make me feel so fancy. 小杯的咖啡让我感觉很精致
[16:19] Ooh, and you brought your art books. 你带了画集
[16:20] That table just got 100% smarter. 那张桌子变聪明了一倍
[16:23] That’s why I bought ’em. 所以我带来了
[16:25] Ooh. Sorry, babe. 抱歉 宝贝
[16:27] This candle’s really tacky. 这蜡烛真的很俗气
[16:29] It’s yours. 这是你的
[16:32] Oh. That’s right. 对哦
[16:33] I sneezed on it at the store, and they made me buy it. 我在商店里对它打了个喷嚏 店员非得逼我买
[16:36] So, that’s it? That’s nothing. 就这样吗 没多少东西啊
[16:39] Check out the bedroom. 去看看卧室
[16:41] Oh, my God! 天啊
[16:42] Did you bring your king-size bed? 你带了特大号床吗
[16:43] I love that bed! It’s almost like you’re snoring in another room! 我爱那张床 你简直像是在另一个房间打呼噜
[16:51] A fish. 一条鱼
[16:53] Yeah. 是的
[16:56] Because…? 因为…
[16:58] I found it in my storage. 我在储藏室里找到了它
[16:59] I caught him off the coast of Cabo with my dad. 我和我爸爸在卡波海岸钓到了它
[17:02] With your dad. 跟你爸爸啊
[17:03] It was our last fishing trip before he died. 这是在他去世前我们最后一次去钓鱼
[17:05] Before he died. 在他去世前啊
[17:09] I know it may not be your thing, 我知道你也许不喜欢
[17:10] but you’ll get used to it. 但你会习惯的
[17:12] I already am. 我已经习惯了
[17:14] You know what, I’m gonna go make a tiny cup of coffee. 我要去冲一小杯咖啡
[17:16] I have a sudden urge to feel fancy. 我突然有一股要精致的冲动
[17:20] Hey, boy. 小子
[17:21] Welcome home. 欢迎回来
[17:22] Son of a bitch. 死狗
[17:30] What the hell? 什么情况
[17:32] Paul? 保罗
[17:34] Paul, what’s going on? 保罗 发生了什么
[17:37] Did Rudy not show up? 鲁迪没出现吗
[17:41] And you tried to run the kitchen by yourself? 你试图自己管理厨房吗
[17:45] It’s okay. I’ll go get him, and you get cooking. 没事的 我去找他 你去烹饪
[17:49] You can do it! 你可以的
[17:51] And you don’t need this. 你不需要这个
[17:53] Drop it. 放手
[17:54] Drop it. 放手
[17:58] Wow, that’s wet. 好湿啊
[18:09] You’re not my hooker. 你不是我叫的鸡
[18:12] No. 不是
[18:12] She threw herself off a cliff. 她从悬崖上跳了下去
[18:16] Why aren’t you at work? 你为什么没去上班
[18:17] Because I like to go to work feeling good. 因为我喜欢心情愉快地去上班
[18:19] And so I did what I always do. 所以我做了我经常做的事
[18:22] I had a very dry vodka martini 我喝了一杯极干伏特加马提尼
[18:24] with two blue cheese olives. 加了两个蓝奶酪橄榄
[18:26] But I didn’t enjoy it, 但我没有享受
[18:28] and so I was forced to have a second. 所以我被迫喝了第二杯
[18:30] And then a third, 然后是第三杯
[18:32] waiting for the happy to arrive. 等待着快乐来临
[18:34] But it never did. 但它没有来
[18:36] I hope you’re satisfied. 希望你满意了
[18:37] You ruined drinking for me. 你毁了我喝酒的快感
[18:40] Drink, don’t drink. I don’t care. 喝酒 不喝酒 我不在乎
[18:42] Just go get dressed. 快去换衣服
[18:53] I ruined drinking. 我毁了喝酒
[19:09] You know, you could look down here. 你可以往下看
[19:12] If it’s watching me, I’m watching it. 如果它在看我 我也要看它
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号