Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] You know, you might want to tell your bride 你也许应该在结婚之前
[00:03] about all the self-help books you own before you get married. 先告诉新娘你有这么多本心理自助书
[00:06] It was a phase. 那就是一个阶段
[00:07] And did you ever find “The child within”? 你找到”内心深处的孩子”了吗
[00:10] Yeah, I married her. 找到了 我娶了她
[00:13] You gonna comment on every box we’re gonna unpack that’s mine? 每打开一个我的盒子你都要评价一番吗
[00:15] You’re the one who married a child. 谁让你娶了个孩子
[00:18] Ooh. Patton, 《巴顿将军》
[00:20] The Dirty Dozen, The Great Escape. 《十二金刚》 《胜利大逃亡》
[00:22] We get it. You have a penis. 我们知道了 你有鸡鸡
[00:25] If you’re only finding that out now, 如果你现在才知道
[00:27] I’m doing something wrong. 我显然做错了什么
[00:29] Ooh, Oscar alert. 奥斯卡警报
[00:31] Street Racer 2. 《街区赛车2》
[00:32] That’s not the actual movie. 那不是真电影
[00:34] That’s just some video with me and my stunt buddies 不过是我和特技演员朋友
[00:36] screwing around on set. 在片场胡闹的视频
[00:37] – Oh, we got to fire that up. – We do? -我们一定要看看 -是吗
[00:39] Everyone said I was crazy to save this VCR machine. 人人都说我留着录像机是疯了
[00:42] Who’s crazy now? 现在看看谁疯了
[00:44] Oh, where’s my phone, where’s my phone, where’s my phone? 我的手机呢 我的手机呢
[00:47] In your hand, in your hand, in your hand. 在你手里 在你手里
[00:49] Oh. Yes, thank you. 是的 谢谢
[00:52] Now, where are my keys? 我的钥匙呢
[00:53] Check it out. We’re gonna watch some of Adam’s old home movies. 来看看 我们要观赏亚当的老自制电影
[00:55] Can’t. I have to pick up my boss’s dry cleaning. 不行 我得去取老板的干洗衣物
[00:58] Some would say demeaning. 有人会说这降身份
[01:00] I say phase one of my rocket ride to the top. 我说这是我走上人生巅峰的第一步
[01:04] Optimism, the sober woman’s cocaine. 乐观主义 戒瘾女人的可卡因
[01:08] Oh, look at you. 看看你
[01:10] So cute in your little race car outfit. 穿着小赛车服真可爱
[01:13] That’s a certified fireproof racing suit. 那是合格的防火赛车服
[01:15] Men have died in those. 有人穿着那衣服死了
[01:16] And I just want to eat up your little face in it. 我想啃掉你穿着那身衣服的小脸蛋
[01:22] Oh, my God. 天啊
[01:24] Hey. You’re walking. 你在走路
[01:27] Yeah, I used to walk. I used to run. 是啊 我曾经能走路 能跑步
[01:28] I used to dance like a white guy. 能像白人一样跳舞
[01:36] Still got it. 舞技还在
[01:38] Check out all the girls. They’re all over you. 看看那些女孩 她们都缠着你
[01:40] Is that Cheryl Ladd? 那是切瑞·拉德吗
[01:42] No, it’s her stunt double. 不 那是她的替身
[01:43] But after a few beers, 但几瓶啤酒过后
[01:45] it’s Cheryl Ladd. 她就是切瑞·拉德了
[01:50] What am I doing? I got to go. 我在做什么 我得走了
[01:53] Oh. Good. 太好了
[01:54] Yes, I am wearing a bra. 我戴着胸罩
[01:55] Onward! 出发
[01:59] Okay, 好了
[02:00] let’s take all these boxes and stuff ’em under the bed 我们把这些盒子还有其他
[02:02] with the rest of the stuff I don’t know why I keep. 我不知为何留下的东西放床底下吧
[02:06] Yeah. 好
[02:07] Coming. 来了
[02:11] I’m about to make someone who went to Yale Drama School 我将要让某个上耶鲁戏剧学院的人
[02:13] look like they know how to drive a race car. 显得像是他会开赛车一样
[02:15] On fire. 火力全开
[02:19] Got the bra. 戴胸罩了
[02:20] Forgot the panties. 忘穿内裤了
[02:32] Christy, where the hell’s my dry cleaning? 克丽丝蒂 我的干洗衣物呢
[02:35] – Christy! – I’m here! I’m here! -克丽丝蒂 -我来了 我来了
[02:38] Stupid avocado toast took a big green dump on my blouse. 该死的鳄梨吐司在我的衬衫上拉了一坨大绿屎
[02:42] – I’m so sorry. My car broke down… – Blouse. -真抱歉 我的车坏了 -衬衫
[02:46] So it got towed to a shop in the middle of nowhere, 车被拖到了偏僻的修车厂
[02:49] and I think I saw a guy playing banjo. 我好像看到了一个人在弹班卓琴
[02:51] And, of course, I couldn’t get an Uber, 当然了 在那里叫不到优步
[02:53] so I had to take the bus, and… 所以我只能坐公交…
[02:55] – Buttons. – Yep. Yeah. -扣子 -好的
[02:57] Okay. And I was so surprised, 好 我很惊讶
[03:00] because it’s a fairly new car. 因为那辆车相当新
[03:01] – Move with me. – Yeah. -跟我一起走 -好
[03:02] Um, I bought it from my ex-husband, 我从前夫那里买的
[03:05] – which, I don’t know… – Will you shut up? -我不知道… -你能闭嘴吗
[03:07] I just texted “I bought it from my ex-husband” to a judge. 我刚把”我从前夫那里买的”发给了法官
[03:12] Where is my coffee? 我的咖啡在哪
[03:13] Um, well, again, 再说一次
[03:14] uh, my car is broken down and so I couldn’t get it. 我的车坏了 所以我没买上
[03:18] Well, it better be on my desk by the time I get back. 我回来的时候最好放在桌子上
[03:21] If I don’t have my coffee, 如果我不喝咖啡
[03:22] I’m mean. 我会很刻薄
[03:25] I’m still a woman. 我还是个女人
[03:28] Yes, sir. 遵命 先生
[03:35] Well, I got nothing to talk about today. 我今天没什么好谈的
[03:39] Okay. 好
[03:59] So, what’s the deal? 你想怎样
[04:00] You don’t say anything until I can’t stand the silence 一句话不说直到我受不了寂静
[04:02] and then I start yapping about myself? 开始巴拉巴拉说自己吗
[04:04] That’s, uh, what they teach you in shrink school? 心理医生学校是这样教你的吗
[04:06] First day. 第一天就教了
[04:10] Well, not for nothing, I saw Adam walking. 事出有因 我看到亚当走路了
[04:13] In an old videotape. 在一个老录像带里
[04:14] He’s in a wheelchair, you know. 他现在坐着轮椅
[04:16] Yes, I know. I actually listen when you speak. 我知道 你说话时我有认真听
[04:20] So, seeing Adam walk, 看到亚当走路
[04:21] how did that make you feel? 让你有何感受
[04:22] Shrink school day two? 心理医生学校第二天课程吗
[04:24] We all come in pretty much knowing that one. 我们入学前基本都会这招了
[04:29] it made me feel like Adam and I don’t talk 这让我觉得亚当和我没谈过
[04:31] about how the accident made him feel. 那场事故让他有何感受
[04:34] You’ve never discussed it? 你们从没谈过吗
[04:35] Early on. 早期谈过
[04:37] He told me he flew off a cliff on a snowboard 他告诉我 他踩着滑雪板掉下了悬崖
[04:38] and snapped his vertebrae. 摔断了椎骨
[04:39] But he, you know, made it sound sexy and cute, 但他说得性感可爱
[04:41] like first date banter. 像是初次约会时的玩笑
[04:44] But nothing since then? 但之后没谈过吗
[04:45] I make jokes when we watch Wile E. Coyote. 我们看《歪心狼》时我开过玩笑
[04:47] Like when he runs off the cliff but he doesn’t realize it 比如他跑出悬崖向下看时才意识到没路了
[04:49] till he looks down and then he holds up a sign 然后他举起一个牌子
[04:51] that says, “Yikes.” 上面写着”糟了”
[04:54] Yeah, Adam doesn’t laugh either. 是的 亚当也没笑
[04:58] The thing is… 关键是
[05:00] he never gets real about what happened. 他从不认真谈发生的事
[05:02] He may not want to. 他也许不想谈
[05:03] What’s your point? 你什么意思
[05:05] He… may… not… 他…也许…不…
[05:08] want… to. 想…谈
[05:10] But I want to. 但我想谈
[05:12] I’m his wife. 我是他的妻子
[05:13] We should be able to talk about something as important as this. 我们应该能谈这么重要的事
[05:16] But if he doesn’t, you have to respect his wishes 但如果他不想谈 你应该尊重他的意愿
[05:18] and accept that. 并接受这点
[05:20] Okay, that’s one. 好了 一次
[05:21] You know you’re only allowed two per session. 你知道你每个疗程只能”呸”两次
[05:24] The thing is, 问题是
[05:24] I don’t want to be married to someone who’s an island. 我不想跟一个孤岛结婚
[05:26] I want a real partner. 我想要真正的伴侣
[05:28] Do you know I’ve never seen him cry? 你知道我从没见他哭过吗
[05:30] Well, once– when he heard the Raiders were moving to Vegas. 就一次 当他听说突袭者队要搬去拉斯维加斯时
[05:34] That was a hard day for a lot of people. 那天对很多人来说都是难受的一天
[05:37] I just wish he would open up to me more. 我只是希望他对我能更敞开心扉
[05:41] What are you smirking at? You think this is funny? 你傻笑什么 你觉得好笑吗
[05:44] I just think it’s funny 我觉得好笑是因为
[05:45] that you thought you had nothing to talk about. 你觉得你们没什么好谈的
[05:49] No, no. 不不
[05:50] It’s a bug in my mouth. 我嘴里进虫了
[05:54] Britney! 布兰妮
[05:55] Almond milk latte! 杏仁牛奶拿铁
[05:56] Britney! 布兰妮
[05:57] Excuse me. I’ve been waiting. 打扰了 我一直在等
[05:59] I’m in a real rush here. 我是真的很急
[06:01] So is everybody, darling. 每个人都很急 亲爱的
[06:03] Well, darling, not everybody’s gonna get yelled at 亲爱的 不是每个人都会
[06:05] the way I’m gonna get yelled at. 像我一样被吼
[06:07] Like I’m getting yelled at now? 就像我现在被吼一样吗
[06:09] Leslie! Caramel macchiato! 莱斯利 焦糖玛奇朵
[06:11] Leslie! 莱斯利
[06:12] Seriously? 认真的吗
[06:14] Who’s Leslie banging to get her drink first? 莱斯利睡了谁才先拿到咖啡的
[06:17] Oh, hey. Leslie. 你好啊 莱斯利
[06:19] Look, the next one better be “Veronica! 下一个最好是”维罗妮卡
[06:22] “Triple shot espresso! 三杯浓缩咖啡
[06:23] Veronica!” 维罗妮卡”
[06:24] What is taking you so long? 你怎么这么久还没完
[06:26] I have circled the block, double-parked 我在街区转了圈 并排停了车
[06:27] and bought a pair of shoes. 还买了一双鞋
[06:28] – You like? – Bevel. -你喜欢吗 -斜站
[06:30] – Love. – Thanks. -大爱 -谢谢
[06:32] Don’t be nice to him. 别对他好
[06:33] He’s skipping me on purpose because he’s a giant ass. 他故意跳过我 因为他是个大混蛋[屁股]
[06:36] My ass is tiny and perfect. 我的屁股小而完美
[06:41] Look at that. 看看
[06:41] “Where’s my coffee?” All caps. “我的咖啡呢” 全大写
[06:44] – All caps! – Getting loud. -全大写 -声太大了
[06:46] Veronica! Triple shot espresso 维罗妮卡 三杯浓缩咖啡
[06:48] with oat milk and caramel drizzle! 加燕麦牛奶 淋焦糖
[06:50] Veronica! 维罗妮卡
[06:52] Not drizzle. Pump. 不是淋 是挤
[06:54] I said “Pump”! 我说的是”挤”
[06:55] You said “Drizzle.” 你说的是”淋”
[06:56] She wants caramel pump. 她要挤焦糖
[06:59] Pump! 挤
[07:00] Pump, pump, pump! 挤 挤 挤
[07:01] – Pump! – Okay. -挤 -好吧
[07:04] Careful, honey, you’re about to go viral, 当心点 亲爱的 你要在网上火了
[07:05] and you are not having a good hair day. 而你今天发型不太好看
[07:07] You’re really not. 真的不好看
[07:13] So, that videotape this morning, 今早那个录像带
[07:16] that must’ve brought back memories. 一定勾起了回忆
[07:19] I guess. 我猜是吧
[07:22] Misty watercolored? 水色朦胧
[07:26] What? 什么
[07:27] – It’s part of a song. – Oh. -一首歌的歌词 -哦
[07:30] ♪ Memories ♪ ♪ 回忆 ♪
[07:33] ♪ Sometimes tough to talk about ♪ ♪ 有时难以开口 ♪
[07:39] ♪ But it’s healthy to discuss it ♪ ♪ 但谈谈更健康 ♪
[07:43] ♪ The way ♪ ♪ 你过去的 ♪
[07:45] ♪ You were. ♪ ♪ 样子 ♪
[07:49] I’m not sure why you’re singing, 我不确定你为什么要唱歌
[07:50] but I’m good. 但我很好
[07:52] Good. Good. 很好 很好
[07:54] Goody, goody, good, good. 那就好 很好
[08:02] Stop it. 住嘴
[08:03] Don’t say anything else. 别再说了
[08:06] Go full Trevor on his ass. 特雷弗附体对付他
[08:10] The uncomfortable silence will drive him crazy, 不适的寂静会令他疯狂
[08:13] and he’ll start yapping. 他会开始巴拉巴拉说的
[08:17] Just be patient. 要有耐心
[08:19] He’ll crack. 他会崩溃的
[08:22] Live in the silence. 保持沉默
[08:26] ♪ Live in the freakin’ silence ♪ ♪ 保持他娘的沉默 ♪
[08:38] Am I crazy or do I sound like Adele? 我疯了吗 还是说我真听起来像阿黛尔
[08:44] I should cut a demo. 我应该出个样带
[08:49] He didn’t say anything for a half hour. 他半个小时没说一句话
[08:51] He just sat there. Wouldn’t even talk to me. 他就坐在那里 都不和我说话
[08:53] Who does that? 谁会那样做啊
[08:55] Side note, if I had a cabaret, 另外说句 如果我有个歌舞餐厅
[08:56] sang a few songs, would you guys come? 我唱几首歌 你们会来吗
[09:01] I bet you already ordered, right? 我敢打赌你们已经点餐了 对吗
[09:03] ‘Cause, God forbid, you wait for us. 因为你们绝不可能等我们
[09:06] We haven’t ordered yet. 我们还没点
[09:07] Yeah, ’cause we’re late. 对 因为我们迟到了
[09:08] Just get off my back. 别找我茬了
[09:10] What’s your problem? 你怎么了
[09:11] Abort, abort. Do not poke the honey badger. 中止 中止 别惹蜜獾
[09:15] Guess who got kicked out of the only place 猜猜谁被赶出来了我老板
[09:17] my boss likes her coffee. 唯一喜欢的咖啡店
[09:18] How do you get kicked out of a coffee shop? 你怎么能被咖啡店赶出来
[09:20] A homeless guy lives in ours. 我们的咖啡店住着一个流浪汉
[09:22] You have to go to him for the bathroom key. 上厕所还得问他要钥匙
[09:24] It wasn’t my fault. 不是我的错
[09:25] This barista was being crazy rude, 那个咖啡师非常粗鲁
[09:28] and I told him off. 我训斥了他
[09:29] That doesn’t sound like you. 听起来不像你啊
[09:31] Oh, it’s her. 她就是这样
[09:32] Ever since she started working for Veronica, 自从她去给维罗妮卡打工后
[09:34] it’s like living in a horror movie. 我每天就如同生活在恐怖电影里
[09:36] Want to start with me? 你想招惹我吗
[09:37] ‘Cause I’ll end it. 老娘会灭了你
[09:38] See? She’s like a possessed doll. 看见没 她就像个被附身的鬼娃
[09:43] Know what I think? 知道我怎么想吗
[09:44] Oh, and now this one. 这位也想讨打
[09:47] It’s not just Christy. 不只是克丽丝蒂
[09:49] Everybody’s angry these days. 这年头所有人都暴躁生气
[09:51] I can’t even watch the news 我每次看新闻
[09:52] without throwing something at the TV. 都气得朝电视机丢东西
[09:54] Last night, she clipped me in the head with an orange. 昨晚她用橙子砸到我的头
[09:56] Eh, it was just a Cutie. 只是颗小橘子而已啦
[09:58] Yeah, but you threw a fastball, 是没错 但你投的是快球
[09:59] and you know I have a tender scalp. 你明知道人家头皮很软
[10:02] Oh, common courtesy’s a thing of the past. 大家以礼相待的日子已经一去不复返了
[10:05] God forbid, you don’t hit the gas 如今一转绿灯
[10:06] as soon as the light turns green. 就得立刻踩油门启动
[10:08] The other day, a woman cut me off and called me a whore. 前几天 有个女人超我车 还骂我是婊子
[10:11] You shouldn’t have to hear that when you’re fully dressed. 明明衣服都完整穿在身上 不该被叫这个
[10:20] I’m about to make someone… 我将要让某个…
[10:25] What are you doing? 你在干什么
[10:26] Nothing. Just thinkin’ my thoughts. 没什么 就是在思考问题
[10:35] You were watching that video again? 你又看那卷录像了吗
[10:36] Yeah, you know me. 你知道我的
[10:37] I love showbiz. 我很喜欢娱乐圈嘛
[10:40] I want to see how the sausage is made. 我想看了解背后的一切
[10:42] You… 你
[10:44] behind the scenes. 在幕后的样子
[10:45] Walking. 行走的样子
[10:46] Were you walking? 你有行走吗
[10:48] Wait. I guess you were. 等等 好像是有
[10:50] Come on, Bonnie, just be honest. 得了 邦妮 说实话吧
[10:51] About what? 什么实话
[10:53] You wish I was still that guy. 你希望我还是那个人
[10:55] That’s insane. 太荒谬了
[10:56] Well, then why do you keep watching it? 不然你为什么一直看
[10:58] I don’t know. 我不知道
[10:59] I do, and I don’t appreciate you lying to me. 我知道 而且我不喜欢你骗我
[11:01] Why don’t you just admit it– 不如你就直接承认吧
[11:03] you wish that I could still walk. 你希望我还能行走
[11:05] – No, I don’t. – Yeah, you do. -我没有 -你就有
[11:06] No, I don’t! I just feel sad for you. 我真的没有 我只是替你难过
[11:16] Well, you know what? 其实
[11:18] Watching you stumble through your life… 看着你的人生过得跌跌撞撞
[11:22] …I feel sad for you, too. 我也替你难过
[11:34] He said he felt sad for me. 他居然说他替我难过
[11:37] Well, perhaps you hurt his feelings 也许你刺伤他了
[11:38] when you said you felt sad for him, 因为你先说你替他难过
[11:40] and he was merely retaliating. 他只是报复你
[11:41] No, no, no. The truth finally came out under pressure. 不不不 是重压之下终于真相大白
[11:44] It always does. 总是这样的
[11:45] That’s just your interpretation. 那只是你的解读
[11:46] No, no, no, no, no! 不 不 不 不
[11:49] No! 不是
[11:51] You should have seen him in this video. 你该看看他在录像里的样子
[11:53] He was full of life, having fun, laughing, 充满活力 享受快乐 开怀大笑
[11:56] gorgeous women draped all over him. 美女们都围着他转
[11:58] He’s got to miss that. 他一定很想念那种日子
[11:59] We all miss aspects of our youth. 我们都想念年少轻狂的时光
[12:01] When you’re young, untethered, 年轻时毫无束缚
[12:04] you can just head up to Vancouver 随时可以跟兄弟们
[12:05] for a weekend of windsurfing with your buddies. 去温哥华度周末 玩滑浪风帆
[12:09] Adam says I wish he was still that guy, but the truth is, 亚当说我希望他还是那个人 但真相是
[12:12] he wishes he was that guy, with one of those girls. 他才希望自己还是那个人 跟那种大美女在一起
[12:15] I think we’ve uncovered the real reason 我们好像找到了
[12:17] why you’re obsessed with this video. 你沉迷看那录像的真正原因
[12:18] We? I’ve been doing all the heavy lifting. 何来我们 重活都是我干的
[12:20] You were windsurfing somewhere. 你刚才魂都飘去玩滑浪风帆了
[12:23] Bonnie, do you think it’s possible 邦妮 你觉得有没可能
[12:24] that you’re afraid that Adam wouldn’t have chosen you 你是害怕如果亚当还能行走
[12:27] if he could still walk? 就不会选择你
[12:31] Oh, my God. You’re right. 天啊 你说得对
[12:33] He’d never be with me. 他就绝不会跟我在一起了
[12:35] No, that’s not what I said. 不 我没这么说
[12:38] – I said you’re afraid of that. – You totally nailed it. -我是说你害怕那种可能 -你说到点子上了
[12:40] “Walking Adam” Would be with perfect Cheryl Ladd, “行走亚当”会跟完美的切瑞·拉德在一起
[12:43] not nutbag Bonnie Plunkett. 而不是疯婆子邦妮·普兰科特
[12:46] Cheryl Ladd? From Charlie’s Angels? 切瑞·拉德 《霹雳娇娃》那个女星吗
[12:49] I was his last-call, closing-time pickup. 我是他的最后选择 打烊前随便点的
[12:51] I’m in a pity marriage. 他娶我是可怜我
[12:52] Again, not what I said. 再强调一次 我没这么说
[12:53] You know, just when I think you’re a fraud, 我本来以为你就是个骗子
[12:56] you have these amazing revelations. 结果你突然抛出了不起的真理
[12:59] Don’t even respond. 千万别回应
[13:01] Just let her punch herself out. 让她自己发泄完
[13:03] She’ll get tired eventually. 她终究会说累停下来的
[13:06] Cheryl Ladd. 切瑞·拉德啊
[13:08] Wonder if I still have that poster. 不知道她那张海报还在不在
[13:16] Hey, Sean! 肖恩
[13:21] Listen… 听着
[13:22] I know things got a little out of hand the other day. 我知道前几天事情有点失控
[13:25] How about we start fresh? 不如我们重新来过
[13:27] Nope. You’re banned. 没门 你被禁了
[13:29] Excuse me? 你说什么
[13:30] Banned. Rubber banned. 被禁了 就像橡皮”禁”
[13:32] Boys in the Banned. 音乐剧《”被禁”男孩》
[13:34] One Time at Banned Camp. 有一次在”被禁”营
[13:38] Sean… 肖恩
[13:40] You can’t ban me. 你不能禁止我来啊
[13:41] I’m lovable. 我这么招人喜欢
[13:43] Not so much. 并没有
[13:44] Nicholas! Mochachino! Nicholas! 尼古拉斯 摩卡奇诺 尼古拉斯
[13:48] Come on, come on, we can work this out. 别这样嘛 我们能解决的
[13:51] We got to stick together. 我们得团结一致
[13:53] We’re both tiny cogs in the big machine. 你我都是大机器上的小齿轮
[13:56] Well, when you put it that way… 你这么说的话…
[13:58] still banned! 还是禁止你来
[14:01] Well, in that case… 既然这样
[14:04] Banned on the Run! 《”禁止”逃亡》
[14:06] Hey, that’s not yours! 那不是你的
[14:07] That’s Nicholas’s! 是尼古拉斯的
[14:14] Ooh, the good stuff before we open. 营业前先喝点好酒
[14:16] Are you celebrating, or is it a cry for help? 你是在庆祝还是求助啊
[14:19] It’s about Bonnie. 是因为邦妮
[14:20] Cry for help. Got it. 求助 懂了
[14:23] She found a stupid old tape of me before the accident, 她找到一卷我出意外前的愚蠢录像
[14:25] and she keeps watching it over and over again. 她反复不断地看
[14:27] Oh, yeah, she told us about that. 我知道 她跟我们说过了
[14:29] Of course she did, ’cause she wishes I could still walk. 她当然说了 因为她希望我还能行走
[14:31] No, she doesn’t. 当然不是
[14:33] Bonnie’s crazy about you. 邦妮被你迷得神魂颠倒
[14:34] You’re the only thing she talks about. 她的话题永远只有你
[14:36] Nice try. 别哄我了
[14:36] No, it’s true. 是真的
[14:38] The others get sick of it, but I don’t. 其他人都听腻了 但我没有
[14:43] No, Bonnie would love you even if you were just a head. 就算你只剩下颗头 邦妮依然会爱你
[14:47] ‘Cause, you know… you have classic features. 因为你的五官很古典美
[14:50] Yeah, but up until now, 但在此之前
[14:52] she didn’t have the old me to compare it to. 她都没机会拿我跟过去的我作比较
[14:54] Adam, all she wants is for you to open up to her 亚当 她只希望你能向她敞开心扉
[14:56] and talk about how you feel. 谈论你的感受
[14:57] That’s all any of us want from you men. 我们女人对男人只有这一个要求
[14:59] Just let us in, damn it! 跟我们分享内心啊 该死的
[15:01] – Why are you getting angry? – I don’t know! It’s going around! -你为什么生气 -不知道 最近生气会传染
[15:13] What is that? 这是什么玩意
[15:15] What remains of your coffee 是你的咖啡
[15:17] after I got tackled on a sidewalk 我在人行道被一个意外强壮的咖啡师
[15:20] by a surprisingly strong barista. 阻截后 就剩这么点了
[15:27] Honestly, a trained poodle could do your job better. 说真的 受训过的贵宾犬都能比你干得好
[15:35] You know, I am doing the best I can, 其实我已经尽力了
[15:38] and I would appreciate it 如果你能别再贬低我
[15:39] if you didn’t belittle me anymore. 我会不胜感激
[15:42] Oh, God. 天啊
[15:43] My assistant has feelings and I don’t have coffee. 我的助理有人类感情 并且我没咖啡喝
[15:48] Christy, I am at the gym at 6:00 A.M. every morning, 克丽丝蒂 我每天早上六点去健身房
[15:52] punching a heavy bag to get my frustrations out, 狂打沙包发泄心中的沮丧
[15:54] so I can suffer through another 12-hour day 这样我才能熬过当天12小时的工作
[15:58] of coddling clients and sucking up to judges. 哄委托人 拍法官的马屁
[16:01] So when I “Belittle” You, be grateful. 所以我”贬低”你时 你该感恩
[16:06] Because what I really want to do 因为我真正想做的
[16:07] is wring your ridiculously tiny neck. 是拧断你那根细到离奇的脖子
[16:09] Seriously, it’s smaller than a sparrow’s. 真的 比麻雀脖子还要细
[16:11] How does your head not just flop around all over the place? 你脑袋支在上面怎么能不晃来晃去
[16:16] I’m gonna ask to be transferred to another lawyer. 我要申请调到另一个律师处
[16:19] Why? You’re not happy? 为什么 你不开心吗
[16:22] No! 当然不
[16:24] I gave you advice. 我都给你建议了
[16:26] Why not just say “Thank you” and take it? 为什么不说谢谢然后接受呢
[16:29] What? 什么建议
[16:30] Gain weight in my neck? 给我脖子增重吗
[16:33] No. Go to a gym. 不是 去健身房
[16:35] Punch a bag, sack up, 揍沙包 坚强点
[16:36] come back here and do your job without whining. 然后回来工作 不再抱怨
[16:39] I can’t afford a gym membership. 我付不起健身房的会员费
[16:41] Oh, my God, fine. I’ll give you a freakin’ raise. 老天 我给你涨工资行了吧
[16:49] Really? 真的吗
[16:50] Yes. Get out. 真的 出去
[16:52] And take your dirty street coffee with you. 拿走这杯地上捡起的恶心咖啡
[17:19] What are you doing up? 你怎么还没睡
[17:24] I met with my therapist today, 我今天去见我的治疗师了
[17:26] and, um, everything has become very clear to me. 一切对我来说都变得很清楚了
[17:30] If you want out of this marriage, 如果你想结束这桩婚姻
[17:32] I totally understand. 我完全能理解
[17:36] What are you talking about? 你在说什么
[17:38] Trevor made me realize that if you could still walk, 特雷弗让我意识到 如果你还能行走
[17:42] you would be with someone else. 就不会跟我在一起了
[17:45] Your therapist said that? 你的治疗师这么说吗
[17:46] His exact words. 他的原话
[17:53] Obviously, if the accident hadn’t happened, 显然 如果没发生那场意外
[17:56] you’d be with one of those women in the video, not… 你就会跟录像里其中一个大美女在一起 而不是…
[17:59] someone like me. 我这样的人
[18:03] Okay, first of all… 好吧 首先
[18:05] the women in the video… 录像里的那些女人
[18:08] Rebecca was a coke addict, Laura was a coke addict, 丽贝卡是瘾君子 劳拉是瘾君子
[18:10] and Jenny was a practicing witch. 珍妮是执业女巫
[18:15] And a coke addict. 同时也是瘾君子
[18:17] Second of all, 其次
[18:18] the Adam you saw in that video… 你在录像里看到的亚当
[18:23] Not a good guy. 不是一个好人
[18:25] I don’t believe it. 我不相信
[18:26] You’re just trying to make me feel better. 你只是想让我好过一点
[18:27] One of the reasons I don’t talk about those years, Bonnie, 我不谈论那段日子的其中一个原因 邦妮
[18:30] is because it reminds me of who I was back then. 就是那会让我想起我当年是什么样的人
[18:34] Which was what? 什么样的人
[18:36] A guy that didn’t treat women very well. 一个不善待女性的人
[18:40] The accident, as awful as it was… 那场意外 虽然很可怕
[18:45] …I got humbled. 但让我变得谦卑
[18:47] I guess that’s where I come in? 这时候我出现了是吗
[18:51] It is, because that guy wouldn’t have deserved you. 是的 因为那个男人配不上你
[18:54] This guy does. 这个男人配得上
[18:59] I mean, think about it. 你想想
[19:01] We’ve both changed. 我们都变了
[19:02] If I met you before you got sober, 如果我在你还没戒酒时认识你
[19:03] how would that have worked out? 结果会怎么样
[19:09] Oh… honey, ha, 亲爱的
[19:11] I would have left your bleached bones by the highway. 那我会把你吃干抹净 然后把白骨丢弃在公路边
[19:16] So you think maybe we found each other 所以我们是不是在合适的时间
[19:18] at the right time? 遇见了彼此
[19:25] Yes. 是的
[19:29] I can’t wait to tell Trevor how wrong he was. 我等不及告诉特雷弗他错得多离谱
[19:38] You don’t know how to cross-reference a file! 你连交叉对比档案都不会
[19:42] You call me on the weekends! 你周末还打电话给我
[19:46] You don’t know how to spell “Affidavit”! 你连”宣誓书”都不会拼
[19:52] A-F-F-I-D- 宣
[19:56] A-D-I- 誓
[19:57] T! “苏”
[20:06] She’s just a patient! 她只是个病人
[20:08] She does not define you! 她不能决定你的价值
[20:11] You’re not a fraud. You’re not a fraud! 你不是骗子 你不是骗子
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号