Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:09] Mom? 妈
[00:12] Adam? 亚当
[00:16] Yes. 太好了
[00:18] I said I didn’t want to go, and you made me go. 我说了我不想去 你非要逼我去
[00:21] No. 不
[00:22] Then you sat there like a lump. 然后你就坐在那闷闷不乐
[00:24] I finally find a couple we can be couple friends with, 我终于找到了能当朋友的夫妇
[00:26] and you consciously uncoupled us. 而你故意拆散了我们
[00:28] The guy called soccer “Football.” He’s from Milwaukee. 那家伙把足球叫”蹴鞠” 他来自密尔沃基
[00:32] There’s no excuse for that. 这不可原谅
[00:35] Why are you so hung up on having couple friends? 你为什么非要找夫妇朋友
[00:37] It’s what you do when you get married. 结婚后就该这么做
[00:39] You cultivate relationships with other couples. 和其他夫妇培养感情
[00:41] You go to movies together, you meet for sushi, 你们一起去看电影 见面吃寿司
[00:42] you stay at their beach house. 住在他们的海滨别墅里
[00:43] They had a beach house. 他们有海滨别墅啊
[00:46] Really? Do they have any kids my age? 真的吗 他们有和我年纪相仿的孩子吗
[00:50] Don’t bother. He killed it. 无所谓了 他做绝了
[00:51] And not the good kind of “Killed it” Like you young people say. 不是你们年轻人说的那种”绝了”
[00:54] Fine, if it’ll make you happy, 好吧 如果能让你开心
[00:56] I’ll have another brutal dinner with a couple of hipsters 我会和你在洋蓟节上认识的嬉皮夫妇
[00:58] you met at the Artichoke Festival. 再吃一次可怕的晚餐
[01:00] Are you kidding? ‘Cause when I said we should do this again, 你在逗我吗 当我说应该再约的时候
[01:03] their voices jumped three octaves. 他们的声音升了三个八度
[01:05] “Yeah, absolutely!” “那当然”
[01:08] Well, if you’re looking for a fun hang, 如果你们想快乐聚会
[01:10] I’ll go out with you guys. 我可以和你们出去啊
[01:13] Yeah, absolutely. 那当然
[01:37] It’s just, I’ve waited so long to get married, 我等了这么久才结婚
[01:39] I want the whole married package, 我想要婚姻全套大礼包
[01:40] and that package includes couple friends. 这就包括了夫妇朋友
[01:42] You know, the kind you go on bicycle trips with. 那种一起骑单车去旅行的朋友
[01:44] Adam’s in a wheelchair. 亚当坐着轮椅
[01:45] – Or take wine-tasting classes. – You’re an alcoholic. -或者一起上红酒品鉴课 -你是个酒瘾者
[01:48] Or help you bury relentlessly negative friends in the desert. 或帮你在沙漠里埋葬特别负能量的朋友
[01:53] She’s taking a shot at you. I don’t know if you caught it. 她在说你 我不知道你是否听懂了
[01:56] Like those idiots could bury me. 好像那些蠢货能埋住我一样
[01:58] Well, couple friends are great until two of you stay behind 夫妇朋友很棒 直到你们的丈夫去滑雪
[02:03] in the lodge while your spouses go skiing, 只剩你俩等在小屋里
[02:05] and next thing you know, your husband’s asking you 接下来你只知道 你的丈夫在问你
[02:06] how you got rug burns on your knees playing Scrabble. 玩拼字游戏怎么会擦伤膝盖
[02:12] Well, you just got a lot more interesting. 你刚变得有趣多了
[02:15] Um, hello? 你好
[02:17] Hi. 你好
[02:18] Not you. 不是你
[02:21] What about me and Andy? 我和安迪怎么样
[02:23] Interesting pitch. Bring it home. 建议不错 仔细说说
[02:25] Well, I do believe I am the only other one 我相信我是这个桌子上
[02:27] at this table who’s coupled up. 除你之外唯一有伴侣的人
[02:29] Some of us are just a little pickier. 我们中有些人只是比较挑
[02:31] Maybe a little too picky. 也许太挑了
[02:33] For the last time, I’m not gonna date 最后说一次 我不会跟你的那些
[02:34] any of your widowed mall-walking friends. 逛商场的鳏夫朋友约会
[02:37] Seymour is a very vigorous 72. 西摩是个精力旺盛的72岁老人
[02:40] That’s still way too… 那还是太…
[02:41] We’ll talk about this at home. 我们回家再说
[02:47] I’ll take a mall walker. 我愿意和逛商场的老人约会
[02:48] As long as he doesn’t actually have a walker. 只要他不是拄着助步器
[02:51] Oh, screw it, he can have a walker. 随便啦 有助步器也行
[02:52] But he has to have his hair. 但他必须有头发
[02:54] Ugh, what do I need hair for? 我要头发做什么
[02:56] I’m desperate, too. I just hit on my Sparkletts guy. 我也很绝望 我刚勾引了我的送水工
[03:00] It didn’t go well. I can’t have water now. 结果不太好 现在我没水喝了
[03:05] You know, you and Andy could be fun. 你和安迪也许会很有趣
[03:06] We think so. 我们是这样认为的
[03:07] I mean, you don’t have a vacation home, 你没有度假别墅
[03:08] but you do have a nice pool. 但你有个不错的泳池
[03:10] I have a vacation home. 我有度假别墅
[03:11] – You do? – No. Not in Santa Barbara, not anywhere. -你有吗 -没有 不在圣巴巴拉或任何地方
[03:17] – Split six ways? – Actually, I only had soup. -六个人平分吗 -不 我只喝了汤
[03:20] Oh, I did have two iced teas. 我喝了两杯冰茶
[03:21] I’ll get the calculator. 我来打开计算器
[03:24] I’m gonna hit the ladies’. 我去女厕了
[03:26] Tell me what I owe you when I get back. 回来告诉我欠多少钱
[03:27] I’ll go with you. You know what they say about BLTs. 我和你一起去 你们知道人们怎么说培根三明治的
[03:29] You don’t buy ’em, you rent ’em. 上面进 下面出
[03:34] Wouldn’t that be true of all food? 所有食物不都这样吗
[03:37] I find it’s best not to press these things. 我觉得这种事最好别深究
[03:41] I don’t have to go, I just need to talk. 我其实不想上厕所 我只想谈谈
[03:43] Oh, okay. I’ll just, I’ll just be a minute. 好 我一会儿就上完
[03:46] No, Marjorie is driving me nuts. 不 玛乔丽要逼疯我了
[03:48] Can this wait a sec? 能稍等一下吗
[03:50] Christy, I was in prison seven years. The mystery’s gone. 克丽丝蒂 我蹲了七年监狱 啥都见过了
[03:54] Okay, don’t have to go anymore. 好吧 我现在不想上了
[03:56] You see how she’s going all Scrooge McDuck with the bill? 你看到她如何吝啬地付账了
[03:58] That’s nothing compared to how she is at home. 她在家里更过分
[04:00] She’s cheap, she’s controlling. 她小气 爱控制
[04:02] I mean, even the cats are avoiding her. 连猫都在避着她
[04:04] I’m serious. We exchange knowing glances. 我是说真的 我和猫交换了会意的眼神
[04:07] You think it’s hard living with Marjorie? 你以为和玛乔丽一起住难吗
[04:09] Try living with my mother. 试着和我妈一起住
[04:10] She is the reason I don’t bring guys home. 她就是我不带男人回家的原因
[04:14] Well, she’s one of the reasons. 她是原因之一
[04:16] Does Bonnie freak out 当你不小心
[04:17] when you accidentally throw out the Valpak? 丢掉了优惠券 邦妮会发狂吗
[04:19] “Damn it to hell, you threw out the Valpak!” “真该死 你丢掉了优惠券”
[04:22] That is such a Marjorie word. “Valpak.” 玛乔丽最喜欢说这种词了 “优惠券”
[04:25] Oh, you know what’s another good one? 你知道还有哪个词吗
[04:27] “Trash bag.” “垃圾袋”
[04:29] “Tammy, I found a Valpak in the trash bag.” “塔米 我在垃圾袋里找到了一张优惠券”
[04:35] It’s not funny when you live with it, Christy. 你真过着那种生活就不好笑了 克丽丝蒂
[04:38] If it’s so bad, why don’t you save up some money 既然那么糟 你何不攒点钱
[04:40] and get your own place? 租个自己的公寓呢
[04:41] I have enough money now. 我已经攒够了
[04:42] I’m crushing it with the handyman stuff. 我杂工做得风生水起
[04:44] Williams-Sonoma has me fixing stuff there 威廉姆斯-索诺玛公司让我接下来三周
[04:45] for the next three weeks. 去那里修东西
[04:47] Did you know that they make pasta with zucchini? 你知道他们在用西葫芦做意面吗
[04:50] News flash: still vegetables. 新闻快报 依然是蔬菜
[04:53] You have money to live alone without an annoying older woman? 你有足够的钱自己住 离开烦人的老女人吗
[04:57] That’s my dream. 那是我的梦想
[05:04] You each owe 16 bucks, so wipe it, zip it, wrap it up. 你们每人欠16块 擦屁股 拉裤链 走人
[05:13] Move out. 搬出去
[05:14] Do it, do it for me. 搬吧 为我搬
[05:19] Get out. It’s a grill and a stick-burning smoker? 不是吧 这是烤架兼木柴熏炉吗
[05:22] Buddy, you can make a cake with this thing. 老兄 这东西连蛋糕都能烤
[05:24] Won’t it stink? 不会有臭味吗
[05:26] Yeah. But you made it in a barbecue. 会有 但反正是烧烤时烤的
[05:29] And check this out. You can isolate zones. 看看这个 你能分隔区域
[05:32] I’m going slow and low on the pork butt 我用小火慢烤梅花肉
[05:34] while I sear with high heat on the lamb chops. 大火速烤羊排
[05:38] See this? It’s my mind. 看到这个了吗 这是我的元神
[05:40] Know why it’s over here? ‘Cause it’s blown. 知道为什么在这里吗 因为我被惊得元神出窍了
[05:44] – To meat. – Meat. -敬肉 -肉
[05:48] Look at ’em. It’s like the best playdate ever. 看看他们 这就像最棒的玩伴聚会
[05:51] I don’t think I’m gonna get mine to leave. 我觉得我都叫不走我老公了
[05:54] You guys are such a nice break from Andy’s cop friends. 相比安迪的警察朋友 你们真是神清气爽
[05:57] I mean, how many times can a girl laugh “别担心 我裤子里真是枪”
[05:58] when a guy says “Don’t worry, it is a gun in my pocket.” 这种玩笑一个女孩听了能笑多少次啊
[06:02] I’m willing to bet at least one of them wasn’t a gun. 我敢打赌至少有一个人口袋里不是枪
[06:05] Herb, with the lingering hugs. 赫布 拥抱不撒手的那个人
[06:09] I got to say, I’m glad we did this. 我必须说 我很高兴我们这样做了
[06:11] Doing this couple thing is fun. 这种夫妇聚会很有趣
[06:13] It is. So this Santa Barbara house, 确实 说起你的圣巴巴拉别墅
[06:16] if we climb a tree, can we see Oprah? 如果我们爬到树上 能看到奥普拉吗
[06:21] – To dessert. – To dessert. -敬甜点 -敬甜点
[06:23] They should make meat dessert. 他们应该把肉做成甜点
[06:26] Like meat in a pie. 比如肉馅饼
[06:28] Meatloaf pot pie. 烘肉卷馅饼
[06:31] But no peas. 但不要豆子
[06:33] Why do people ruin everything with peas? 为什么人们总用豆子毁食物
[06:35] Get out of here, peas. 滚远点 豆子
[06:40] Mm. Okay. 好了
[06:44] One more Predator handshake. 再来一次《铁血战士》握手
[06:45] Do you want to be Dutch? 你想当达奇吗[片中角色]
[06:46] I am Dutch. 我就是达奇[荷兰人]
[06:49] What’s the matter, Dillon? 怎么了 迪伦
[06:51] FBI got you pushing too many pencils? 联调局让你坐太久办公室了吗
[07:00] Did we look this stupid when we were drinking? 我们喝酒时看起来也这么蠢吗
[07:02] Yes, but I still got laid. 是的 但我依然有炮打
[07:05] And let’s be honest, so will they. 说实话吧 他们也有
[07:07] Hey, babe. 宝贝
[07:08] Babe. Let’s fire up the ‘cuzza– Jacuzzaroo. 宝贝 我们打开水流按摩浴缸吧
[07:13] He has never called it that. 他从没那样叫过那东西
[07:15] Come on, Bonnie, ‘c-cuzzaroo. 快点 邦妮 水摩浴缸
[07:19] ‘Cuzzaroo! 水摩浴缸
[07:20] ‘Cuzzar… 水摩…
[07:22] Oh, like there’s a chance in hell 我们怎么可能
[07:24] we’re gonna get naked in front of… 在他们面前赤身裸…
[07:30] – I loved your share, Tammy. – Thanks. -我喜欢你的分享 塔米 -谢谢
[07:33] Even though you did ignore the timer twice. 尽管你两次无视了计时器
[07:36] I live a big life, Marjorie. And it wasn’t twice…. 我的生活很丰富 玛乔丽 而且不是两次…
[07:38] We’ll talk about this at home. 我们回家再说
[07:42] I need you. 我需要你
[07:44] What’s going on? 怎么了
[07:45] I found a great apartment, but I got to give them 我找到了一个很棒的公寓 但我周五
[07:46] a check on Friday or I lose the place. 必须给他们一张支票 不然就没戏了
[07:49] Fantastic. Give them a check. 很好 给他们支票吧
[07:50] I still haven’t told Marjorie. 我还没告诉玛乔丽
[07:52] I started to, but then I got cold feet. 我本来准备说了 但我怯场了
[07:53] And then I accidentally threw out another Valpak, 然后我不小心又丢了一张优惠券
[07:55] so I was coming from a position of weakness. 我的立场就比较弱势了
[07:58] Will you talk to her for me? 你能替我跟她说吗
[08:00] This is something you got to do alone. 这种事你必须自己对付
[08:03] Like your 40s. 就像你的40多岁
[08:05] Please? I work a half-day at Williams-Sonoma tomorrow. 求你了 我明天在威廉姆斯-索诺玛公司上半天班
[08:07] You guys can come by and we can go out to lunch. 你们可以来找我 我们一起去吃午餐
[08:10] Okay, but you’re assuming she’s gonna be upset. 好吧 但你以为她会生气
[08:13] She could be happy. 她也可能会开心
[08:14] Why would she be happy? 她为什么会开心
[08:17] Right, she’s gonna be devastated. It’ll be good. 对 她会很难过的 会很好的
[08:21] – Hey, couple buddy. – Hey, you. -夫妇朋友 -你好啊
[08:24] Adam could not stop talking about Andy and your barbecue. 亚当一直在说安迪和你的烤架
[08:27] So, listen, what do you say 所以听着 你觉得我们
[08:28] we recapture the magic this weekend? 这周末再续前缘怎么样
[08:30] Maybe take a little drive down to your place in Santa Barbara? 或许可以开车去你的圣巴巴拉别墅
[08:33] Ooh, this weekend? 这周末
[08:35] – Or next. – Ooh, next? -或者下周末 -下周末
[08:38] We could do it another time. Do you want to do it another time? 我们可以换个时间 你想换个时间吗
[08:41] Yeah, absolutely. Let’s make a date. 那当然 我们约个时间吧
[08:45] I have a calendar on my phone. 我手机上有日历
[08:46] I just learned how to, how to use it. 我刚学会了怎么用
[08:53] Way to go, pally. 好样的 傻小子
[08:54] Jill and Andy hate us, and it’s all your fault. 吉尔和安迪讨厌我们 都是你的错
[08:59] Jill and Andy don’t hate us. 吉尔和安迪不讨厌我们
[09:00] Yes, they do. They don’t want to go out with us anymore. 他们讨厌 他们不想再和我们聚会了
[09:02] So now it’s just gonna be you, me, and– let’s be honest– 现在只剩你和我了 实话实说
[09:04] Christy until we die. 还有克丽丝蒂 直到我们死
[09:08] – Andy and I are great. – Yeah, I thought so, too, -安迪和我处得很好 -我也这么以为
[09:10] when he was Officer and a Gentleman-ing you out of the hot tub, 当他像《军官与绅士》里一样扶你离开浴缸时
[09:12] but, uh… apparently not. 但是… 显然并非如此
[09:16] Why are you so sure it’s me? 你为何这么确定是我的错
[09:17] Who else was there? 不然还有谁在场
[09:23] “Andy, want to grab a beer?” 安迪 想喝杯啤酒吗
[09:26] Prepare to be ghosted, because you’re never gonna… 准备好接受不告而别吧 因为你绝对不可能…
[09:30] “Now? Sure.” 现在吗 没问题
[09:33] And a fist bump. It’s you. 还有击拳表情 是你的原因
[09:43] It smells so good in here. 这里好香啊
[09:46] It’s like a pumpkin made love to a gingerbread man 像是南瓜和姜饼人在柑橘林
[09:48] in an orange grove. 亲热了一番
[09:51] I’m just excited you got to meet some of my mall walker friends. 我只是很高兴你见到了我逛商场的朋友们
[09:55] Seymour really is vigorous. 西摩的确精力旺盛
[09:59] I hope he calls. 希望他会打电话来
[10:02] – Oh, my God. – What? -天啊 -怎么了
[10:04] Valerie Bertinelli has that mixer. 瓦莱丽·伯提内莉有同款搅拌机
[10:06] Tell Seymour I want this for Christmas. 告诉西摩我想要这个当圣诞礼物
[10:11] Can I offer you a sample? 需要试吃吗
[10:12] Tomato focaccia with basil-infused olive oil. 罗勒味橄榄油做的番茄佛卡夏
[10:15] Ooh. Sounds yummy. Thanks. 听起来很美味 谢谢
[10:18] Um, I don’t suppose 我想问问
[10:21] that you would be hiring, would you? 你们这里招人吗
[10:23] Uh, well, you could go to our website 你可以访问我们的网站
[10:25] and fill out an application. 填写申请
[10:27] Do you know what a website is? 你知道网站是什么吗
[10:34] I believe I can figure it out. 我想我能搞明白
[10:36] Good for you! 你真棒
[10:41] Marjorie, is everything all right? 玛乔丽 一切还好吗
[10:43] Yeah. Why? 还好 怎么了
[10:45] ‘Cause it sounded like you were asking for a job. 听起来你好像在找工作
[10:49] Okay. 好吧
[10:51] I’m a little embarrassed about this, 我对此有些尴尬
[10:53] so please don’t tell the other ladies, 所以别告诉其他姐妹
[10:54] but I am having a few… financial issues. 我有一些经济方面的问题
[10:59] But I thought Victor had money. 我还以为维克托有钱
[11:01] Well, he did. 过去是的
[11:02] And then he got sick, and between the meds 然后他生病了 我们要付医药费
[11:05] and the home health care, there’s very little left. 和居家护理费 所剩无几
[11:08] I’m so sorry. 真遗憾
[11:09] Well, thank God for Tammy. 谢天谢地有塔米在
[11:11] If she weren’t kicking in on rent, 如果不是她付房租
[11:13] I think I might not still have the house. 我觉得我的房子都不一定保得住
[11:15] Hey, guys! 两位
[11:17] Oh, my God, aren’t those good? 天啊 这些好吃吧
[11:18] I’ve been eating so many, my blood type’s 我吃了好多 血型都成了
[11:20] tomato focaccia-positive. 番茄佛卡夏阳性血
[11:23] That’s just a little Willy Sonoma humor. 这是威利-索诺玛公司的幽默
[11:25] All right, let’s go do this lunch. 好 我们去吃午餐吧
[11:27] No-no-no, no lunch. 不 不吃午餐
[11:29] Yes, lunch. We have a lot to talk about. 要吃午餐 我们有很多要聊的
[11:32] But I’m not hungry anymore. 但我不饿了
[11:34] But you promised you’d be hungry. 但你保证了你会饿的
[11:37] But now I’ve changed my mind. 但现在我改变主意了
[11:39] But we were gonna have this lunch, 但我们要吃午餐
[11:40] and you were gonna support me through that. 期间你要支持我
[11:43] But now I’m not, so I will support you 但现在我不会了 所以我会在未来
[11:46] at a future meal TBD. 待定的一餐中支持你
[11:51] For heaven’s sakes. 看在老天的分上
[11:53] She doesn’t think I can afford lunch 她觉得我付不起午餐的钱
[11:55] because I just told her I was having 因为我刚告诉她
[11:57] a few money problems. 我有一些经济问题
[11:59] And that your rent was really saving her. 还有你的房租真的帮了她的大忙
[12:08] No lunch. 不吃午餐了
[12:17] Knock, knock. 咚咚
[12:20] Bonnie. 邦妮
[12:22] What are you doing here… 你来干什么
[12:24] past two maids and a gate? 经过了两个女佣和一扇大门
[12:27] I was just in the neighborhood, 我来了这片街区
[12:29] thought I’d drop in to find out why you hate me. 想着过来搞清楚你为什么恨我
[12:33] Is it ’cause I broke the fairy statue 是因为我打破了客房浴室的
[12:34] in the guest bathroom? 仙女雕像吗
[12:37] It’s a sea sprite, and I didn’t know about that. 那是海妖 我还不知道这事呢
[12:39] The wings are in the toilet tank. 翅膀在马桶水箱里
[12:44] So, what’d I do? 我做了什么
[12:45] Nothing. 没什么
[12:47] Great. So, when are the four of us gonna hang out again? 真棒 我们四个人什么时候再聚
[12:49] Real soon. 很快了
[12:50] Look at you, lying to me right in front of Buddha. 瞧瞧你 在佛像面前对我撒谎
[12:55] I’m not lying! 我没撒谎
[12:56] Really? You sure about that? 真的吗 你确定吗
[12:59] I know “Real soon” is code 我知道很快了的意思就是
[13:00] for “Don’t want to do it.” 不想再约
[13:02] Okay, then why don’t you shut up 好吧 那你为什么
[13:04] and pretend like everything’s fine like a normal person? 不像正常人一样闭嘴 假装一切都很好
[13:07] Because I want to know what I did. 因为我想知道我做了什么
[13:09] Oh, God. 天啊
[13:11] It isn’t you, it’s Adam. 不是你 是亚当
[13:12] I knew it! 我就知道
[13:16] Is it the loud chewing? 是因为他吃东西声音很大吗
[13:17] ‘Cause maybe we just don’t have salad. 那我们不吃沙拉就行
[13:22] No. It’s not that. He’s a great guy. 不是那样的 他是个好人
[13:27] I was just really uncomfortable watching Andy get drunk. 我只是看到安迪喝醉很不舒服
[13:32] I’ve never seen him like that before. 我之前从未见到他那样
[13:35] And you’re afraid if he and Adam hang out, 你担心如果他和亚当一起玩
[13:36] it’ll become a regular thing? 这种事会经常发生吗
[13:38] Well, Adam does like to party. 亚当的确喜欢派对
[13:44] I guess I just realized that I don’t want to be around that anymore. 我想我只是意识到 我不想再参加派对了
[13:47] I don’t know how you do it. 我不知道你是怎么做到的
[13:49] Honestly, I don’t mind. 说真的 我不在乎
[13:51] When he has a beer and a half at night, 他晚上喝了一杯半啤酒时
[13:53] it reminds me I can’t drink that way, 这提醒了我 我不能那样喝
[13:54] and when he occasionally gets sloppy, 当他偶尔喝高时
[13:56] it reminds me I don’t want to drink that way, so… 这提醒了我 我不想那样喝 所以
[13:58] Also, he broke the sea sprite. 而且 他打破了海妖雕塑
[14:05] Do you think I’m being too rigid? 你觉得我太严格了吗
[14:07] What I think doesn’t matter. 我的想法不重要
[14:08] You have to do what’s right for you. 你得做对自己来说正确的事
[14:13] Thanks. 谢谢
[14:15] You’re a really good friend. 你真是个好朋友
[14:18] The kind of friend who gets a spare key 是那种能拿到你圣巴巴拉豪宅的
[14:19] to your Santa Barbara house? 备用钥匙的朋友吗
[14:20] Don’t say anything. 什么都别说
[14:26] Think about it. 好好考虑一下
[14:36] Oh, by the way, it was you. 顺说 是你的原因
[14:45] I just never expected to be without money at this age. 我只是从来没料到会在这个年纪没钱
[14:49] It’s humiliating. Who will hire me? 这很丢人 谁会雇佣我
[14:52] I haven’t worked in years. 我多年来都没工作过了
[14:54] I’m over 65. I have a record. 我超过65岁了 还有案底
[14:59] Don’t worry. There’s gonna be 别担心 还有
[15:00] plenty of places that will hire you. 很多地方会雇你的
[15:03] – Tammy, would you pass the focaccia? – Mm. -塔米 能把佛卡夏递过来吗 -嗯
[15:07] Ooh, are those samples? 这是试吃吗
[15:11] No, we brought them from home. 不 我们从家里带来的
[15:19] Nice work, Christy. 干得好 克丽丝蒂
[15:22] I’ve been job hunting for weeks. 我已经找了几周的工作了
[15:24] If I don’t find something, 如果我没找到
[15:26] I may have to sell my house. 可能就要卖掉房子了
[15:30] What’ll happen to my cats? They’re old. Like me. 我的猫怎么办啊 它们跟我一样老
[15:35] People don’t take in old cats. 人们不会收留老猫
[15:37] Yeah, but unlike you, people can’t necessarily tell 是啊 但跟你不一样 人们不一定能看出
[15:40] that the cats are old. 猫老了
[15:50] Look, Marjorie, I’ve been where you are. 玛乔丽 我经历过你的处境
[15:52] I know how you feel, so I’m going to say to you 我知道你的感受 所以我要对你说
[15:54] what you always say to me when I’m spinning out. 我迷茫时你总是对我说的话
[15:57] You have a roof over your head. 你有住处
[15:59] – Yes, but… – Are your bills paid? -是的 但是 -你付清账单了吗
[16:01] Okay. I know where this is going. 好吧 我知道你要说什么
[16:03] Do you have food in your fridge? 你冰箱里有食物吗
[16:04] – Yes. – Minus the French vanilla yogurt. -有 -法国香草酸奶没了
[16:06] I didn’t eat it, I spilled it. 我没吃 是洒了
[16:08] You know what? We’ll talk about it at home. 我们回家再说
[16:13] Just take it one day at a time. 一天一天慢慢来
[16:15] At least for today, you have everything you need. 至少今天 你还有需要的一切
[16:19] Worst-case scenario, which rarely happens, 就算是最糟糕的情况 而这很少发生
[16:22] you’re never gonna be on the street, because you have us. 你也不会流落街头 因为你有我们
[16:24] And we’re roomies for life. 我们这辈子都是室友
[16:25] In fact, you should raise my rent. 实际上 你该提高我的房租
[16:27] I’m making money 我现在赚的钱
[16:27] like a call girl at the ESPYs. 就和年度卓越体育表现奖的应召女郎一样多
[16:38] Mmm, smells good. 好香啊
[16:40] Well, that’s curious, ’cause nothing’s cooking yet. 真奇怪 我什么都没烤呢
[16:44] Got to get this baby seasoned up so it can rest 得先腌好这块肉 在火上烤之前
[16:46] before it faces the flame. 放置一段时间
[16:48] Hey, would you mind grabbing me a beer? 介意给我拿瓶啤酒吗
[16:50] I’d get it myself, but, you know, 我本想自己拿 但是
[16:51] the timing on this is crucial. 时机至关重要
[16:55] Andy, can we talk? 安迪 我们能谈谈吗
[16:58] You mean right now, during the crucial seasoning phase? 你说现在吗 在至关重要的腌制环节
[17:03] Yeah. 是的
[17:04] Uh… sure. 行吧
[17:12] I don’t know how to say this. 我不知道该怎么说
[17:14] Well, you know, take your time 你慢慢来
[17:16] and gather your thoughts. 理清思路
[17:21] No, I need to get this out now. 不 我现在就需要说出来
[17:22] Yeah. 好
[17:25] The other night when Bonnie and Adam were here, I just… 那晚 邦妮和亚当来玩 我…
[17:30] I don’t know, I-I was really uncomfortable 我不知道 你们喝了那么多
[17:32] being around that kind of drinking. 我在旁边真的很不舒服
[17:33] Oh. Yeah, uh, 好吧
[17:37] sorry about that. We kind of went overboard. 对不起 我们有点过了
[17:40] The thing is… 问题是
[17:42] it made me realize that I want to have a sober home, 这让我意识到 我想拥有戒瘾的家
[17:45] and that includes… being with someone 那包括 跟一个不喝酒的人
[17:48] who doesn’t drink. 在一起
[17:51] Oh. 哦
[17:55] This is hard, because you’re the best thing 这真难 因为你是我很久以来
[17:57] that’s happened to me in a long time. 遇到的最好的事
[18:01] Maybe ever. 也许是这辈子以来
[18:03] And it’s not like I think you have a drinking problem. 而且我不是觉得你酗酒
[18:05] I know you drink like a regular guy. 我知道你喝酒就跟普通人一样
[18:09] But, honestly, I don’t want to kiss you and taste beer. 但是说真的 我不想吻你 结果尝到啤酒味
[18:16] Not that that’s wrong for you. 不是说你这样不对
[18:17] I mean, you have your way of living, and I have mine. 你有自己的生活方式 我也有我的
[18:20] Maybe the two don’t blend. 也许这两者无法融合
[18:23] Like-like a bad Long Island iced tea. 就像是难喝的长岛冰茶
[18:26] You know, I’ve had some good ones, 我喝过好喝的
[18:27] I’ve had some bad ones, 也喝过难喝的
[18:28] I’ve had a lot of ’em because I’m an alcoholic. 我喝过许多 因为我是酒瘾者
[18:33] And this just isn’t gonna work out between the two of us, 咱俩是没法走下去的
[18:35] um, so goodbye. 所以再见
[18:40] Or… I could just not drink. 或者我可以不喝酒
[18:45] What? 什么
[18:48] I mean, if it makes you uncomfortable, I won’t drink. 如果这让你不舒服 那我就不喝酒了
[18:52] You can do that? 你可以做到吗
[18:54] Absolutely. 绝对的
[18:57] Oh, my God. 天啊
[18:58] I love that you would do that for me. 我喜欢你为我这样做
[19:03] And I hate you because you can. 我讨厌你 因为你能做到
[19:14] You know, I love Marjorie. 我爱玛乔丽
[19:16] And I know she’s going through a tough time, 我知道她在经历一段艰难的时光
[19:17] and I’m gonna be there for her no matter what it takes. 我会陪着她 不惜一切代价
[19:19] But I got to be honest. 但我得说实话
[19:20] It is not easy. 这并不容易
[19:22] I’m so stressed. 我压力好大
[19:24] I wake up every night in a cold sweat 我每晚都会惊醒 出一身冷汗
[19:25] because I dreamt I accidentally threw out the Valpak… again 因为我梦到我不小心又扔掉了优惠券
[19:31] You know what? 知道吗
[19:33] You do get used to it. 这种事的确会习惯
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号