Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:02] Hey, Christy, what’s up? 克丽丝蒂 怎么了
[00:04] Hey, Mom, I’m going to the smoothie place 妈 我正在前往冰沙店
[00:06] because I’ve had a day that requires a smoothie. 因为我今天过得很糟 必须喝冰沙
[00:08] Want one? 你要一杯吗
[00:09] Yeah. But I bet my day was worse. 要 但我敢打赌我今天过得更糟
[00:11] Not possible. My boss gave me a contract to proof 不可能 我老板让我核对一张合同
[00:14] and I dropped it in a toilet. 而我把它掉进了马桶
[00:18] Post-flush, but… still. 虽然冲过了 但依然恶心
[00:22] Well, I had a three-hour fight with my husband 我跟老公吵了三个小时
[00:24] with no angry silences, so it’s really like a six-hour fight. 中间没有愤怒的沉默 所以等于吵了六个小时
[00:28] Is this a new fight or an extension 吵的是新架 还是昨晚
[00:30] of the one you were having last night? 你们吵的架的后续
[00:31] New one, but with subtle echoes of the last one. 新架 但有之前吵的架的余音
[00:35] Same theme: he doesn’t listen to me. 同样的主题 他不听我说话
[00:36] I literally feel like a ghost. 我真感觉自己像个鬼魂
[00:38] Oh, my God. What if you are a ghost? 天啊 如果你真是鬼魂呢
[00:41] What if you and I had this difficult relationship 如果你和我关系不佳
[00:44] and I thought we had worked it all out, 而我以为我们和好了
[00:45] but it was just your ghost? 但其实那只是你的鬼魂呢
[00:46] Bam. Nobody sees that coming. 没人能想到这个转折
[00:50] I asked him to meet me for lunch and he said “Okay,” 我要他跟我见面吃午餐 他说好的
[00:52] but then he went to the gym. 但然后他去了健身房
[00:53] I spent a half an hour sitting on a hard bench 我花了半个小时坐在硬长凳上
[00:55] reading the Sonoma Acorn. 读《索诺玛橡子酒庄》杂志
[00:57] By the way, Barbara Feldman Real Estate 顺便说句 芭芭拉·费尔德曼房地产公司
[00:59] is going out of business. End of an era. 要倒闭了 一个时代终结了
[01:05] Hey, Mom, can we have this conversation over a couple 妈 我们能喝几杯其实是
[01:07] of smoothies that are really just fruity milkshakes? 果汁奶昔的冰沙再聊这事吗
[01:12] Yeah, but put a vitamin boost in mine 好 记得在我那杯里加维他命精华
[01:13] so I think it’s healthy. 这样我就觉得健康了
[01:15] Okay, you got… 好 没问…
[01:17] Oh, no. Oh, no. 不 不
[01:19] Oh, no, oh, no, oh, no. 不 不 不
[01:20] What’s wrong? 怎么了
[01:22] Smoothies are canceled. 不喝冰沙了
[02:29] Hi, babe. 宝贝
[02:30] Hey, where are you? 你在哪里
[02:31] I thought we’d take Gus to the park. 我们不是要带格斯去公园吗
[02:33] Honey, it’s Tuesday at 10:00. 亲爱的 现在是周二10点
[02:35] Oh, yeah, meeting. 对了 互助会
[02:36] – Hi, alcoholics! – Nope. -戒瘾者们好 -不
[02:38] Not a meeting. What am I thinking? 不是互助会 我在想什么啊
[02:40] Uh, you’re at coffee with the ladies. Uh… 你和女士们在喝咖啡
[02:42] – Hi, ladies! – I’m at therapy, -女士们好 -我在看心理医生
[02:44] which you knew because an hour ago when you said, 你知道的 因为当你一个小时前问
[02:46] “What you got going on today?” I said… “你今天要做什么”时 我说
[02:48] You said therapy. I listen. 你说要看心理医生 我听了
[02:50] Hi, Trevor. It’s not true. I’m a great guy. 你好 特雷弗 这不是真的 我是个好男人
[02:54] We’ll discuss this later, 我们晚些时候再聊
[02:55] once Trevor tells me how I feel. 先让特雷弗告诉我我有什么感受
[02:57] I don’t tell you how you feel. 我不会告诉你你有什么感受啊
[02:58] Which is another way you’re letting me down. 这是你让我失望的另一种方式
[03:04] Anyway, I got so irritated the other night, and– 总之 前几天晚上我非常生气
[03:07] I’m not proud of this– I threw a potato at him. 我对此不自豪 我向他扔了一颗土豆
[03:11] A fingerling. I’m not an animal. 小土豆 我不是禽兽
[03:15] Would you say the level of conflict in your marriage 你认为你婚姻中的矛盾
[03:16] has escalated recently? 最近加剧了吗
[03:18] Well, Adam and I are newlyweds. 亚当和我是新婚夫妇
[03:20] You know what they say. 你知道人们怎么说的
[03:21] What do they say? “It’s been three months, 人们怎么说的 “已经三个月了
[03:23] let loose the tiny potatoes”? 开始扔小土豆吧”
[03:27] You seem edgy. Everything all right? 你看起来有点激动 一切还好吗
[03:29] We’re not here to talk about me. 我们不是来谈我的
[03:31] That is the dumbest rule. You and I are friends. 这规则最蠢了 我们是朋友
[03:34] We are not friends. 我们不是朋友
[03:36] We have been hanging out every Tuesday for eight months. 我们八个月来每周二都聚会
[03:39] We are not hanging out. 这不叫聚会
[03:42] I am helping you navigate your life. 我在指导你克服生活难题
[03:43] Exactly. That’s what friends do, Trev. 正是 朋友就是如此 特雷弗
[03:47] Oh, come on, tell me one random thing about yourself. 拜托 随便告诉我关于你的一件事
[03:49] Like, that’s not your real nose, right? 比如 那不是你天生的鼻子 对吧
[03:53] I will not share anything about my personal life with you. 我不会跟你分享任何我的私人生活
[03:56] – What if I… – No. -如果我… -不
[03:57] You may not guess things 你不能猜一些事
[03:58] and then try and read my facial expressions. 然后试图解读我的表情
[04:01] Sure, ’cause your new nose is unreadable. 那当然 因为你的新鼻子无法解读
[04:07] Well, our time’s almost up 时间快到了
[04:08] and there’s something I’d like to talk to you about. 我想和你谈一件事
[04:09] Is it the health issues you’re having? 是你的健康问题吗
[04:13] I’ve been seeing you pro bono, 我一直在无偿诊疗你
[04:15] and I think it’s time we discuss you paying a modest fee. 我认为是时候讨论让你付适度费用了
[04:18] Aha. Financial problems. 原来是经济问题
[04:20] Yes, Bonnie, I’m broke. 是的 邦妮 我破产了
[04:22] That’s why I’m asking you for $35 a week. 所以我每周要你付35美元
[04:27] $25, and you can’t spend it on lattes. 25美元 你不能花在拿铁上
[04:30] $35, and I can spend it on whatever I want. 35美元 我想怎么花就怎么花
[04:32] Fine, but you have to tell me how you spend it. 好吧 但你必须告诉我你是怎么花的
[04:34] I will not. 我不会的
[04:42] Deal. 成交
[04:45] Sorry. I had to play hardball. 抱歉 我必须强硬点
[04:50] Hypothetical question. 假设问题
[04:52] If you hit a parked car and there’s no damage, 假如你们撞了停着的车 没有产生损伤
[04:55] would you leave a note? 你们会留下便条吗
[04:56] You wouldn’t, right? You wouldn’t. 你们不会的吧 不会的吧
[05:00] Well, what would it say– 便条该怎么写
[05:01] “Sorry for doing nothing to your car”? “抱歉没撞坏你的车”吗
[05:04] Agreed. 赞同
[05:07] Completely unrelated hypothetical question. 完全不相关的假设问题
[05:10] Does this look like damage to you? 你们觉得这算损伤吗
[05:14] I don’t think you know what “Hypothetical” Means. 我觉得你不知道”假设”的含义
[05:16] Yeah, or “Damage,” Because this bumper 是的 以及”损伤”的含义 因为这个保险杠上
[05:19] has a scuff, a dent and a scrape. 有磨痕 凹痕和擦痕
[05:21] She couldn’t have done it, she was with me the whole time. 不可能是她做的 她一直和我在一起
[05:27] Tammy, I don’t need an alibi. 塔米 我不需要不在场证明
[05:29] Trust me, you do. 相信我 你需要的
[05:31] We were watching Dirty Dancing. It’s your favorite movie. 我们在看《辣身舞》 那是你最爱的电影
[05:33] I’d never seen it before, but I was utterly charmed. 我以前没看过 但我完全被迷住了
[05:36] We ordered medium cheese pizzas and then talked about 我们点了中份芝士披萨 谈到了
[05:39] how amazing it must have been to be Jewish in the ’60s. 在60年代当犹太人有多棒
[05:43] I’ll more be more convincing tomorrow 我明天会说得更可信
[05:44] ’cause almost all of that happened to me yesterday. 因为这些基本上昨天都在我身上发生过
[05:47] So you didn’t leave a note? 所以你没留便条吗
[05:48] I did leave a note. 我留了
[05:49] Oh, good. 很好
[05:52] Then I drove back and took it. 然后我开车回去拿走了
[05:55] Classic Plunkett move. We almost do the right thing. 经典的普兰科特操作 我们差点做了对的事
[05:58] I just panicked. 我就是慌了
[06:00] But now I feel awful. 但我现在感觉很糟
[06:02] I’ve been having nightmares. 我一直在做噩梦
[06:04] Last night I dreamt 昨晚我梦到
[06:05] I backed into the car and it exploded. 我倒车撞到那辆车 然后它炸了
[06:09] Then it turned out George Clooney was inside 结果发现乔治·克鲁尼坐在车里
[06:12] and we ended up making out. 最后我们亲热了起来
[06:16] And I felt bad, because I respect his wife so much. 我很内疚 因为我很尊敬他的妻子
[06:24] Did you leave her a note? 你给她留便条了吗
[06:27] Sweetie, I think you need to make amends to these people. 亲爱的 我觉得你应该补偿那个人
[06:30] Oh, I really wish I could, 我真的希望我可以
[06:33] but there’s just no way to track them down, so…. 但没办法查出那个人是谁 所以
[06:37] move on, live my life. 翻篇 继续生活
[06:41] Well, there was a license plate in that little picture you took. 你拍的那张小照片上有车牌
[06:44] I mean, I could ask Andy to abuse his access, 我可以让安迪滥用他的权限
[06:46] run the numbers and get you an address. 查查车牌号 给你一个地址
[06:49] It’s against the rules, but he likes 这不符合规定 但他喜欢
[06:50] showing off policey stuff for me. 在我面前炫耀警察的事
[06:56] Thanks Jill. Super helpful. 谢谢 吉尔 非常有帮助
[07:01] Okay. Should we get the check? 好 我们该买单了吗
[07:02] I’m having marital problems. 我遇到婚姻问题了
[07:03] I guess not. 看来不该
[07:06] Do you guys think Adam and I fight too much? 你们觉得我和亚当吵架太多了吗
[07:07] – Oh, yeah, way too much. – Yeah. It’s out of control. -是的 太多了 -是的 失控了
[07:10] Hey. I’m sorry. Only interested in hearing 抱歉 我只想听
[07:11] from people who’ve been married. 结过婚的人的意见
[07:13] I’ve been married. 我结过婚
[07:14] What? 什么
[07:16] I was 22. A guy promised me $3,000 我那时22岁 一个人承诺给我3000美元
[07:20] to marry him for a green card, so I did. 让我和他结婚骗绿卡 所以我照做了
[07:23] Next morning I found out he was broke and from Iowa. 第二天早上我发现他没钱 而且来自爱荷华州
[07:27] But how often did you fight? 但你们经常吵架吗
[07:28] Just the once. 就吵过那一次
[07:38] Hello. 你好
[07:39] Hi. Are you George Huang? 你好 你是乔治·黄吗
[07:41] No, that’s my dad. 不 那是我爸爸
[07:42] Is he here? 他在家吗
[07:44] I accidentally hit his car a few days ago 我几天前不小心撞了他的车
[07:46] and wanted to apologize. 我想道歉
[07:48] He probably didn’t even notice. 他可能都没有注意到
[07:50] Oh, he definitely noticed. 他当然注意到了
[07:52] It’s all he’s talked about for the last two days. 他过去两天一直在说这事
[07:55] If I were you, I’d run. 如果我是你 我会跑的
[07:57] Who is it? 谁啊
[07:58] Don’t buy anything. 别买任何东西
[08:01] Hi. Uh, I’m the one who hit your car. 你好 你的车是我撞的
[08:04] Betty, it’s the criminal who hit our car. 贝蒂 是撞我们车的罪犯
[08:08] What kind of person doesn’t leave a note? 什么样的人会不留便条啊
[08:10] Betty, I did leave a note. 贝蒂 我留过便条
[08:12] Then I went back and took it. 然后我回去拿走了
[08:14] Why do I keep telling people that? 我为什么总对别人说这个
[08:23] Are you gonna translate for me? 你不给我翻译吗
[08:24] I don’t think you want me to. 我觉得你不想听的
[08:29] Like, every little problem Adam and I have turns into a fight. 亚当和我的每个小问题都会导致吵架
[08:33] Maybe it’s me. 也许是因为我
[08:34] Maybe I’m too broken to be in a partnership with someone. 也许我太残缺了 不适合跟别人长久相伴
[08:40] Hey, for 35 bucks, I expect words. 我花了35块钱呢 能吱个声吗
[08:43] Shrink it up. 快点说
[08:44] What if I were to give you some tools 如果我给你一些能帮助你
[08:46] to communicate with Adam better? 与亚当更好沟通的工具呢
[08:47] Well, now we’re talking. That sounds like value. 这才对嘛 听起来物有所值
[08:49] Lay ’em on me. 说来听听
[08:50] What I would suggest 我的建议是
[08:51] is when things get heated, uh, try some physical contact. 当情况变紧张时 试试身体接触
[08:55] You want me to hit him? 你要我揍他吗
[08:59] I mean, you know, granted, he won’t see it coming. 诚然 他肯定预料不到
[09:03] I want you to give him a gentle touch in order to maintain 我想要你温柔地触摸他
[09:06] a loving connection during conflict. 以在冲突时保持亲密联系
[09:07] In our case, gentle touch frequently leads to sex. 就我们的情况而言 温柔触摸通常会导致性爱
[09:11] But maybe that’s what you’re going for. 但也许这就是你的目标
[09:14] Sex is not a resolution for conflict. 性爱不是冲突的解决方法
[09:16] Then you’re not doing it right. 那你肯定做得不对
[09:24] Also, we’ve noticed you have some impulse control issues. 而且我们注意到了你有一些冲动控制问题
[09:28] What if you and Adam try to count to two 如果你和亚当在争论时
[09:30] before saying anything during an argument? 试着数到二再说话呢
[09:33] That’s stupid. 那真蠢
[09:35] Now, if you had counted to two just then, 如果你刚数到了二
[09:37] you might’ve said something more constructive. 也许就会说出更有建设性的话
[09:41] One, two. 一二
[09:42] Nope, still stupid. 不 依然很蠢
[09:46] Okay. Sadly, we’re out of time. 好了 很可惜 时间到了
[09:48] See you next week. 下周见
[09:50] Okay. Great. 好 很好
[09:54] Almost forgot. 差点忘了
[10:51] That’s a Life Saver. 真是个救星
[10:52] You’re a Life Saver. 你是个救星
[10:59] I’m in here. 我在这里
[11:01] I hope you’re hungry, ’cause I’ve been ma… 希望你饿了 因为我在做…
[11:03] What’s that? 那是什么
[11:05] Fried chicken. 炸鸡
[11:05] I was starving on the way home. 回家路上我饿坏了
[11:07] I saved you the legs. 我把鸡腿留给你了
[11:08] Adam, I specifically told you this morning 亚当 我今早明确地告诉过你
[11:11] that I was making dinner. 我要做晚餐
[11:12] Why can’t you ev… 你为什么不
[11:17] One, two. 一二
[11:20] You see, my love, 你瞧 亲爱的
[11:21] I made salmon for us. 我为我们做了三文鱼呢
[11:27] Why are you counting? 你为什么在数数
[11:28] It’s a tool Trevor gave me. 这是特雷弗教我的工具
[11:29] You count to two so you don’t say things in anger. 你数到二 这样就不会说气话了
[11:31] I’m paying now, so this is the elite stuff. 我现在付他钱了 这是高端货
[11:34] You’re paying now? You didn’t tell me that. 你现在付钱了吗 你没告诉我
[11:36] Yes, I did! 我告诉你了
[11:37] One, two. Yes, I did. 一二 我告诉你了
[11:46] Okay, what’s this? 这是什么
[11:47] The other tool he gave me. 他教我的另一个工具
[11:48] It’s supposed to make us feel connected. 这应该能让我俩感到联系
[11:50] Your hand smells like fish. And by the way, 你的手上一股鱼味 顺便说一句
[11:52] I’ve told you a dozen times I hate salmon. 我跟你说了好多次我讨厌三文鱼
[11:54] I hate the way you say “Ma-ture,” 我讨厌你说”成树”[成熟]
[11:55] but you got to hit the hard “T,” Don’tcha? 但你就非得这样说 对吧
[11:59] And touch me back. One, two. 触摸我 一二
[12:02] One, two. The point is, you don’t listen to me. 一二 重点是你不听我说话
[12:04] One, two, three. You don’t listen to me, either. 一二三 你也不听我说话
[12:05] I never said “Three”! 我从来没说过三
[12:06] You don’t even listen to how many numbers to use! 你连我说了几个数字都不听
[12:14] Kind of pulling my hair a little bit. 你扯到我的头发了
[12:15] I kind of know! 我知道
[12:20] Let me guess. 让我猜猜
[12:21] You watched Flashdance last night? 你们昨晚看了《闪电舞》吗
[12:23] What. 真是
[12:25] A. 令人
[12:26] Feeling. 感动
[12:30] I spent two hours on the movie 我花了两小时看电影
[12:32] and two hours cutting the necklines 花了两小时把我所有运动衫的领口
[12:33] out of all my sweatshirts. 都剪掉了
[12:35] And some of mine before I took the scissors away. 还在我拿走剪刀前祸害了我的运动衫
[12:39] Why are you suddenly watching all the movies 你为什么突然开始看我三年级时
[12:41] I loved in the third grade? 喜欢的所有电影
[12:42] ‘Cause I never saw ’em. 因为我从来没看过
[12:44] ‘Cause you were poor? 因为你很穷吗
[12:47] ‘Cause I was drunk. 因为我是酒鬼
[12:49] It’s amazing how much pop culture you miss out on 你一直喝酒时 错过的流行文化
[12:51] when you’re loaded all the time. 简直是太多了
[12:53] I know. For years I thought Ellen DeGeneres 就是啊 多年来我觉得艾伦·德杰尼勒斯
[12:56] and David Spade were the same person. 和大卫·斯佩德是同一个人
[13:01] Oh, my God. 天啊
[13:03] I just got asked out. 有人刚约我出去
[13:04] Say yes. Say yes. 答应 答应
[13:06] Even if it’s a wrong number. 就算是发错了号码
[13:08] It’s the son of the couple whose car I hit. 我撞了他父母的车 这是他儿子
[13:11] I paid for their bumper, 我付了他们的保险杠修理费
[13:12] and now he wants to have coffee with me. 现在他想跟我喝咖啡
[13:13] Look at that– the universe is rewarding you 瞧瞧 宇宙在奖励你
[13:15] for doing the right thing. 因为你做了正确的事
[13:18] Well, be careful– you don’t even know this guy. 小心点 你都不认识这人
[13:19] He could be a serial killer. 他可能是连环杀手
[13:21] Or just want to kill you and be done. 或者只想杀了你一个人
[13:26] I say pack your Mace, roll the dice. 我建议你带上防狼喷雾 赌一把
[13:28] Thanks, Mom. 谢谢 妈
[13:37] Yeah, go ahead, Sandra, pack your bag! 去吧 桑德拉 打包行李
[13:39] It didn’t scare me last time you did it, 你上次这样做没有吓到我
[13:41] and it doesn’t scare me now! 现在也没有
[13:42] I am not trying to scare you! 我没想吓唬你
[13:44] I am trying to get away from your toxic narcissism! 我试图远离你有毒的自恋
[13:47] We have been having the same fight for 16 years! 我们16年来都在吵同样的架
[13:50] Nothing is ever good enough for you! 你对一切永远都不满意
[13:52] I am so done with you! 老娘跟你玩完了
[14:03] Bonnie? 邦妮
[14:08] Hello. 你好啊
[14:18] Hi! Kevin! 好啊 凯文
[14:19] Hey! 好啊
[14:21] I-I’ll be right there. 我马上到
[14:22] Great. I’ll get us a table. 好 我去订位置
[14:31] Oh, no, no, no! 不 不
[14:36] Damn it. 该死
[14:37] I’m gonna be alone forever! 我要孤独终老了
[14:51] Sorry about that. 抱歉
[14:54] No worries. 别担心
[14:56] I lost track of the time. 我忘记时间了
[14:59] Are you okay? 你没事吧
[15:00] As always, we’re not here to talk about me. 我说过了 我们不是来谈我的
[15:04] So, were you able to utilize the tools with Adam? 你对亚当用了工具吗
[15:07] We tried. 我们试过了
[15:09] If anything, they made the fight bigger. 结果导致我们吵得更厉害了
[15:11] Maybe that’s why you don’t use them 也许那就是你跟你老婆吵架时
[15:12] when you fight with your wife. 不用这些工具的原因
[15:18] I know this is asking a lot, but I’d really like you to try 我知道这个要求很过分 但我真的希望你努力
[15:20] and forget what you witnessed earlier. 忘记你早些时候看到的东西
[15:22] Sure. Forgotten. 没问题 我忘了
[15:23] Anyway, we tried physical touch, we tried counting. 总之 我们试过了触摸和数数
[15:27] It just led to me throwing more potatoes, 这导致我扔了更多的土豆
[15:28] and this time it wasn’t the little ones– 这次不是小土豆
[15:30] they were mashed and covered in hot butter. 而是浇着热黄油的土豆泥
[15:34] Well… 好吧
[15:35] some fights are too big for the tools. 有些争吵太激烈了 没法用工具
[15:37] Sometimes the rupture between the two of you 有时候你们之间的裂痕是那么深
[15:39] is so deep and so wide you can’t even hear each other. 那么宽 你甚至听不到对方的声音
[15:43] You try and you try, and you… 你努力尝试 你
[15:45] you want to put everything back in the box, but you just can’t. 你想让一切回归原样 但你做不到
[15:48] That sounds very painful. 听起来很痛苦
[15:51] Sometimes I wake up, I don’t even know how to breathe. 有时候我醒来时都不知道该如何呼吸
[15:56] Wait. What did you just do? 等等 你刚做了什么
[15:59] I created a safe space without judgment. 我创造了一个没有评判的安全空间
[16:03] I’m not sure I like this. 我不确定我喜欢这样
[16:05] That’s okay. Just live with the feeling for a moment. 没事 好好体验一下这种感情
[16:09] I don’t know. 我不知道
[16:11] I feel like I’ve worked my ass off. 我感觉自己拼命工作
[16:12] I’ve given her a great life, but… 我给她带来了很棒的生活 但是
[16:14] yet nothing is ever good enough. 一切永远都不够好
[16:16] Why are you making this all about yourself? 你为什么眼里只有你自己
[16:19] I don’t think I am. 我没有啊
[16:20] You have to remember, her inner life 你得记住 她的内心生活
[16:22] is totally separate from you. 跟你是完全分开的
[16:24] Isn’t it possible she has needs that aren’t being met 有没有这种可能性 她没被满足的需求
[16:26] that have nothing to do with you? 跟你毫无关系呢
[16:31] That’s something to think about. 这值得考虑
[16:33] It is, isn’t it? 是的 对吧
[16:39] Well, obviously, today went off the rails. 显然 今天跑偏了
[16:41] I’m not gonna charge you for this week. 我这周不会收你钱
[16:42] Of course not. But I am gonna charge you. 当然了 但我要收你的钱
[16:48] Thirty-five dollars. 35美元
[16:51] I’m not kidding. 我没开玩笑
[16:59] You. 是你啊
[17:00] Hi. I’m not sure why I keep choosing to do it this way, 你好 我不确定我为什么一直选择这样做
[17:02] but here’s a note and a check. 但这是便条和支票
[17:07] …razing or totally damaging 完全破坏了
[17:09] 30 homes, triggering… 30个家庭 导致…
[17:14] I know you were just in therapy. 我知道你刚去心理治疗了
[17:16] I know you’re in charge of dinner. 我知道你要做晚餐
[17:18] I’m just sitting here being mature. 我只是坐在这里 表现得成熟点
[17:25] How are you? 你好吗
[17:27] I’m fine. 我挺好的
[17:28] Don’t just say fine. I’m really asking how you are. 别说挺好的 我真的在关心你
[17:32] Oh, God, is this another therapy tool? 天啊 这是另一个心理治疗工具吗
[17:36] What’s next? 接下来是什么
[17:36] Are we gonna talk to each other with puppets? 我们要用木偶跟对方说话吗
[17:39] His puppets are for kids, 他的木偶是给小孩子玩的
[17:40] and I’m not allowed to play with them 我不被允许和它们玩
[17:42] since I left them in funny positions. 因为我把它们摆出了可笑的造型
[17:45] This is just me realizing I want you to listen to me, 这只是我意识到 我想让你听我说
[17:49] but I don’t always stop to listen to you. 但我并没有总是停下来听你说
[17:52] So… 所以
[17:53] do you have stuff on your mind? 你有什么心事吗
[17:56] Yeah, I got tons of stuff on my mind. 我有很多心事
[17:59] Like what? 比如呢
[17:59] Well, the big topic in here these days is death. 最近我心里想的大事是死亡
[18:04] Mine or yours? 我死还是你死
[18:08] Definitely mine. 绝对是我死
[18:11] You know… 要知道
[18:14] getting married kind of gave me a future… 结婚给了我一个未来
[18:17] and people that I need to… take care of, 我需要照顾一些人
[18:20] and my last birthday, 我上次过生日时
[18:22] I-I turned the same age as my dad was when he died, 就和我爸爸去世时年龄一样了
[18:25] so yeah, I’m thinking about dying. 所以对 我想到了死
[18:27] How often? 多久想一次
[18:29] Oh, you know, three, four hundred times a day. 一天三四百次吧
[18:33] Honey, that’s pretty often. 亲爱的 那很频繁
[18:35] I take breaks and… worry about earthquakes. 我也会休息 担心一下地震
[18:41] Okay, I’m gonna touch you now, 好 我现在要碰你了
[18:42] and it’s not a therapy thing. 这和心理治疗无关
[18:46] It’s an “I love you” thing. 意思是我爱你
[18:53] You know you don’t have to worry about me. 你没必要担心我的
[18:55] I can take care of myself. 我能照顾我自己
[18:57] I know that. 我知道
[18:59] It still doesn’t help. 依然没让我宽心
[19:04] Did you feel that? 你感受到了震动吗
[19:09] Jill, thanks so much for hosting. 吉尔 谢谢你做东
[19:11] Oh, this is gonna be so fun. 这会很好玩的
[19:13] Footloose Kevin Bacon is my favorite Kevin Bacon. 我最喜欢《浑身是劲》里的凯文·贝肯
[19:16] This is way nicer than Marjorie’s. 这里比玛乔丽家好多了
[19:18] The screen’s bigger than a postage stamp, 屏幕比邮票大
[19:20] and we don’t have to fight the cats 而且我们没必要跟猫
[19:21] for couch space or popcorn. 抢沙发或者爆米花
[19:23] Yes, it’s wonderful. 是啊 真棒
[19:25] Thank you, Jill. 谢谢你 吉尔
[19:26] – And it smells so clean. – Okay. -闻起来好干净啊 -好了
[19:28] Okay. 好了
[19:31] I got Milk Duds… 我拿了奶味糖豆
[19:33] and Whoppers. 和皇堡
[19:34] I had Reese’s Pieces, but… 我还拿了瑞氏糖果 但是
[19:35] it’s a long walk from the kitchen. 从厨房走过来很远
[19:38] It’s just nicer in every way. 每个方面都更好
[19:39] Stop it! 闭嘴
[19:42] All right, starting the movie. 好了 放电影了
[19:46] Since when do you wear glasses? 你什么时候戴眼镜了
[19:49] I just found out I need them. You know, for movies. 我刚发现我看电影时需要戴
[19:53] Maybe a little bit for driving. 也许开车时也要戴
[19:55] What’d you do, hit another car? 你做了什么 又撞车了吗
[19:56] Hope so. That’s how she meets men. 希望如此 她只能靠这样认识男人
[20:01] Movie’s starting. 电影开始了
[20:08] What are you doing? 你在干什么
[20:09] Oh, I’m gonna dance for the entire movie, 整部电影我都要翩翩起舞
[20:11] ’cause the people in this town can’t. 因为这座小镇的居民不能跳
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号