Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:00] Tammy Diffendorf. 塔米·迪芬多夫
[00:03] Hey. 你好
[00:04] Hey, Eve. 你好 伊芙
[00:05] Oh, I see you brought your friend. Again. 你又带朋友来了
[00:10] Not just friend. Advocate. 不只是朋友 还是代理人
[00:12] You know, so you can’t plant drugs on her. 这样你就不能用毒品栽赃她了
[00:15] I’m her parole officer. 我是她的假释官
[00:16] If she goes back to jail, I look bad. 她回监狱会令我脸上无光
[00:18] Do ya? Or do you get a kickback for feeding the machine? 是吗 说不定你就好助纣为虐这一口
[00:23] I brought you my pay stubs, 我带来了工资单
[00:25] um, and gave them my urine sample at the front desk. 在前台交了尿样
[00:27] Clean handoff this week– no spillage. 本周完美交接 没洒
[00:29] Um, Bonnie can vouch for my AA meetings. 邦妮可以担保我参加了互助会
[00:32] – Okay, Tammy… – I took video, -好 塔米 -我拍了视频
[00:34] but just don’t look at the other people, 但别看其他人
[00:35] ’cause it’s supposed to be anonymous. 因为这是匿名的
[00:36] Although there might be a bass player from a sort of famous band in there. 但那里有个著名乐队的贝斯手
[00:40] That’s all you get. 只透露这么多
[00:43] Okay, stop. 好 停下
[00:45] Tammy… I’ve got some news for you. 塔米 我有事要对你讲
[00:48] I recommended you for early release from parole. 我推荐了你提前结束假释
[00:52] Seriously? 真的吗
[00:54] You’ve been totally clean for a year now. 你已经戒瘾一年了
[00:55] You’ve never missed any of our appointments. 你从没有错过任何会面
[00:58] You’re one of my success stories. 你是我的成功案例之一
[01:00] Yeah. You’re one of our success stories. 是的 你是我们的成功案例之一
[01:05] This is amazing. 这真是太棒了
[01:06] So when do we find out? 我们何时能知晓结果
[01:07] I can put you in front of a judge Tuesday at 10:00 A.M. 我可以让你在周二早上10点上庭
[01:11] Perfect. 完美
[01:12] 10:00’s not good for me. Could we make it 11:30? 10点我不方便 能改到11点半吗
[01:16] This may stun you… 这也许会令你惊讶
[01:18] but you’re not required for this. 但你不需要出庭
[01:21] Eve, buddy, this is our win. 伊芙 姐们 这是咱俩的成就
[01:24] It doesn’t happen without you and me. 缺了你我都不行
[01:27] – And me. – Yeah, yeah, yeah. Yeah. -还有我 -对对对
[01:30] Well, either way, it’s 10:00 A.M. 不管怎样 都是早上10点
[01:37] I’ll move some things around. 我会改日程
[01:39] Thanks, buddy. 谢了 姐们
[01:53] To Tammy Diffendorf, free woman. 敬塔米·迪芬多夫 自由人
[01:55] To Tammy. 敬塔米
[01:57] Thanks, guys. It still doesn’t even seem real. 感谢大家 这依然感觉不真实
[01:59] I was in the courtroom. It’s real. 我当时在法庭里 这是真的
[02:01] And boring when you’re not the defendant. 而且你不是被告的话真无聊
[02:04] Christy, I don’t know why you want to be a lawyer. 克丽丝蒂 我不知道你为什么想当律师
[02:06] So I can help people. 为了帮助别人
[02:11] Well, you all helped me. 你们都帮助了我
[02:12] I would not be a free woman if it weren’t for you guys. 如果没有你们 我就不可能自由
[02:16] But especially… 但特别感谢…
[02:17] Oh, right. My higher power. 对了 更高力量
[02:19] Okay, and… 好 还有…
[02:21] – Myself. Uh-huh. – Also? -我自己 -还有呢
[02:24] Please thank my mom 求你感谢一下我妈
[02:25] or we’ll never get through this moment. 不然就永远卡这了
[02:28] Bonnie, no, it goes without saying. 邦妮 不 这说都不用说
[02:30] But you could say it. 但你可以说出来
[02:31] I would still be in jail if you hadn’t been there for me 要不是你在我需要你时出现
[02:34] – when I needed you. – There it is. Mm. -我现在还在监狱里呢 -好了
[02:36] Salads for everyone. 每人来一份沙拉
[02:38] Hold on. Are you offering to pay for lunch? 等等 你是要请午餐吗
[02:41] As a matter of fact, I am. 事实上 没错
[02:43] With a credit card from a bank in this country with my real name on it. 用一张印着我的真名的本国信用卡买单
[02:47] Base salad only. Nobody add protein. 只能点基础沙拉 不准加蛋白质
[02:50] But I’m starving. 但我很饿
[02:51] Fine. I’ll cover shrimp. 好吧 虾钱我付
[02:54] But I’m allergic. 但我对虾过敏
[02:55] Listen, I have not been sleeping, 听着 我一直没睡觉
[02:56] so you will eat the shrimp and you will love it. 所以给我乖乖吃 就当你喜欢吃
[03:02] Then later, I’m gonna use this 稍后 我会用这张卡
[03:04] to buy my husband a spectacular birthday present. 给我丈夫买一个超棒的礼物
[03:07] Something he wants or something you want? 是他想要的东西 还是你想要的东西
[03:10] Excuse me? 你说什么
[03:12] That’s what you do. 这是你的惯常操作
[03:13] When I turned six 我满六岁时
[03:15] you gave me a coffeemaker. 你送了我一台咖啡机
[03:18] Because you made the coffee. 因为咖啡是你煮的
[03:20] And also, I was tired of seeing you scald your little hands. 而且我厌倦了看你烫伤小手
[03:25] That’s why I don’t have a thumbprint. 这就是为什么我没有拇指指纹
[03:38] Happy birthday! 生日快乐
[03:42] Open it. 打开
[03:43] Wow. Okay. 好
[03:45] Let me take the bow off for you. 我帮你拿掉蝴蝶结
[03:58] Ah, man, that’s great. 太棒了
[04:00] I know. Remember last month when we were watching TV 我知道 记得上个月我们看电视时
[04:04] and there was a random guy in the background 背景有个路人
[04:05] and you said you loved his jacket 你说你喜欢他的夹克
[04:06] and I didn’t even know what you were talking about, 我都不知道你在说什么
[04:08] so we went back and paused it? 所以我们回放并暂停了吗
[04:09] Also, I had no idea our TV could do that. 而且我完全不知道咱家电视有这功能
[04:11] Anyway, this is that jacket. 总之 这就是那件夹克
[04:14] Oh. So you really like it? 你真的喜欢吗
[04:15] I do. Thank you, honey. 我喜欢 谢谢 亲爱的
[04:17] Put it on, put it on. 穿上 穿上
[04:26] Oh, my God. 天啊
[04:27] So hot. If I were a few years younger, 真性感 如果我再年轻几岁
[04:29] I’d be pregnant right now. 我现在都怀孕了
[04:32] “Inspected by 12.” “由12号检验合格”
[04:33] Aw, 12, he’s the best. 12号 他最棒了
[04:36] Birthday breakfast. 生日早餐
[04:38] Birthday boy gets whatever he wants. 寿星想吃什么都可以
[04:41] What he wants. 重点是他想吃什么
[04:46] You love it? 你喜欢吗
[04:47] I love you both. 夹克和你我都喜欢
[04:48] But the jacket more. 但更喜欢夹克
[04:54] I did it! 我做到了
[04:58] Did what? Do I want to know? 做到什么了 我想知道吗
[05:01] I gave Adam something he really wanted for his birthday. 我给亚当送了他很想要的生日礼物
[05:04] Really? You’re married and you’re still doing that? 真的吗 你们都结婚了还来这套吗
[05:08] A gorgeous leather, very expensive jacket. 一件漂亮的超贵的皮夹克
[05:11] And you know it’s classy 你知道它很有品
[05:12] ’cause they had the “Can’t steal it” Wire on it. 因为上面有防盗挂件
[05:14] And you know I’m classy ’cause I didn’t steal it. 你知道我很有品 因为我没偷
[05:17] Aw, Mom, good for you. 妈妈 好样的
[05:19] This is gonna sound crazy, but it almost feels like 这听起来可能很疯狂 但感觉好像
[05:22] it’s better giving a gift than getting one. 送礼物比收礼物更爽
[05:25] You mean it’s better to give than to receive? 你是想说给予胜过获取吗
[05:28] I like the way I said it. 我更喜欢我的说法
[05:31] Hey, happy birthday. 生日快乐
[05:33] Aw, thanks. 谢谢
[05:34] Where’s your jacket? 你的夹克呢
[05:35] Babe, I’m still in my pajamas. 宝贝 我还穿着睡衣
[05:37] But I want Christy to see it. 但我想让克丽丝蒂看看
[05:39] Go get it. No, you’ll take forever. 去拿 不 你太慢了
[05:40] I’ll go get it. 我去拿
[05:44] I got you a card and a coupon Oh… 我给你准备了一张卡 和一张…
[05:47] for one free consultation 免费法律咨询券
[05:49] when I become a lawyer. Ah. 等我当了律师以后
[05:51] Or, if I flunk out of law school, 如果我从法学院退学了
[05:53] one free hug. 那就是免费拥抱券
[05:56] Which I will definitely need. 我到时候肯定需要
[05:59] Ah, you drew a little picture of you with a briefcase. 你画了一张你拿着公文包的图
[06:01] Yeah, and a scarf. That’s gonna be my thing. 是的 还有围巾 以后是我的特色
[06:04] Oh. Thanks, Christy. 谢谢 克丽丝蒂
[06:05] All right, arms out. 好了 伸胳膊
[06:06] Let’s get this bad boy on this bad boy. 让坏小子穿上酷夹克
[06:10] Oh, wow, Mom, you did great. 妈妈 你做得真棒
[06:12] He looks fantastic. 他看起来很帅
[06:14] I did, didn’t I? He does, doesn’t he? 我做得棒吧 他确实很帅吧
[06:16] I am delicious. 我的确秀色可餐
[06:20] What, you’re taking it off? 为什么脱掉
[06:21] I’m gonna hop in the shower. I love it. Thank you. 我要冲澡了 我喜欢它 谢谢
[06:27] What? 怎么了
[06:27] Well, I just thought he’d be a little more, 我以为他会更…
[06:29] you know, “Pow. Nailed it. 就那种”超赞
[06:31] You’re the best wife ever.” 你是最棒的妻子”
[06:34] Maybe a few tears of joy? 也许再流几滴快乐的泪水
[06:35] Would it kill him? 对他来说有那么难吗
[06:38] Want to see the coupon I got him? 你想看我给他送的礼券吗
[06:39] You need so much validation. 你太需要别人认可了
[06:44] All right, tonight we live. 好 今晚好好享受
[06:47] Two words, Fancy Feast. 四个字 《珍喜皇馔》[猫粮]
[06:49] Are you drooling, Carlos Santana? 你在流口水吗 卡洛斯·山塔那
[06:51] I think you are. And I don’t blame you. 我觉得你在流 我不怪你
[06:53] You’ve got “Tuna Florentine with garden greens 毕竟你吃的是”金枪鱼脆饼烩时蔬
[06:55] in a delicate sauce.” Enjoy. 配美味酱汁” 享受吧
[07:00] What in the hot hell is going on here? 这里到底怎么回事
[07:02] I’m feeding the cats. 我在喂猫
[07:03] Tuna Florentine 金枪鱼脆饼
[07:05] is for special occasions. 只能在特殊时刻喂
[07:08] Carlos, do not eat that. 卡洛斯 别吃
[07:11] This is a special occasion. I’m a free woman. 这就是特殊时刻 我是个自由人了
[07:15] They get sick if they eat too much rich food. 吃太多油腻食物它们会生病的
[07:17] You know the rules. 你知道规矩
[07:18] Aw, screw the rules. 去他的规矩
[07:20] Poor things are trapped in these four walls. 这些可怜的家伙被困在高墙中
[07:22] They eat when you tell them to eat, 它们只能在你规定的时间吃饭
[07:23] no one’s allowed on the bed, 谁都不准上床
[07:24] and they all have to use the same bathroom. 还得共用一个厕所
[07:26] Let ’em live. 让它们享受生活吧
[07:29] When you get your own cats, you can do it your way. 等你有了自己的猫 你可以按自己的方法养
[07:35] Spread the word. I’m leaving a window open tonight. 跟大家说一声 我今晚不关窗
[07:41] Wings, a beer, and a shot. 鸡翅 啤酒 龙舌兰
[07:45] Good morning. 早上好
[07:47] Ah, the one thing my wife didn’t get in the divorce: 我妻子离婚时唯一没分走的东西
[07:50] my drinking problem. 就是我的酗酒问题
[07:52] It’s like they say: 正如人们所说
[07:53] why is divorce so expensive? ‘Cause it’s worth it. 离婚为什么贵 因为值得
[07:56] Not that I would know. I’ve never been married. 倒不是说我懂 我从没结过婚
[07:58] How is that possible? 这怎么可能
[08:00] Well, I never really met the right guy, and also, 我一直没有遇到对的人
[08:01] I was in prison for the last seven years. 而且我过去七年一直在蹲监狱
[08:04] Ooh, tall and dangerous. 高大而危险
[08:06] And no longer on parole. 而且不再处于假释期了
[08:08] I can do what I want when I want, and who want. 我想做什么 想什么时候做 想和谁做都可以
[08:12] Tammy, 塔米
[08:12] can I see you for a sec? 能和你谈谈吗
[08:14] Uh-oh, boss is getting jealous. 老板吃醋了
[08:16] He should be. 应该的
[08:18] – Tammy. – What?! -塔米 -怎么了
[08:21] Can I speak to you? 能和你谈谈吗
[08:24] What is your problem? 你有什么问题
[08:25] Mike’s fed, watered and ready to sprout. 迈克已经吃饱喝足 含苞待放了
[08:29] That’s my problem. 这就是我的问题
[08:30] The ink isn’t dry on his divorce. 他才刚刚离婚
[08:32] That’s not a pool you want to splash around in. 你最好别蹚这种浑水
[08:34] A guy stuck in an unhappy marriage 一个婚姻不顺
[08:36] who hasn’t had good sex in years? 多年没性福生活的男人吗
[08:37] Fetch me my snorkel. 拿老娘的呼吸管来
[08:42] Listen… 听着
[08:44] Come on, he’s-he’s a regular. It could get messy. 拜托 他是个常客 可能会搞得很难看
[08:47] If we do it right. 如果我们做得对的话
[08:50] As your boss, can you just do what I say? 作为你的老板 你能听我指挥吗
[08:53] Oh, sure. You’re the big boss man. 当然可以 你是大老板
[08:55] You tell me when to take my breaks, 你告诉我何时休息
[08:57] you force me to shove my hair in a net, 逼我把头发塞进发网里
[08:59] and now you’re in charge of my vagina? 现在你又管上我的阴道了
[09:02] I-I don’t think I’m allowed to speak anymore. 我觉得我不该再接话了
[09:05] Good. Me and my vagina are taking a break. 很好 我和我的阴道要休息了
[09:07] Okay, wow, you said it again. 好吧 你又说了一遍
[09:09] – Bonnie. – Tammy. -邦妮 -塔米
[09:13] Hey, silly, look what you left at home. 傻瓜 看看你把什么落家里了
[09:15] But, babe, it’s-it’s hot out today. 但宝贝 今天外面很热
[09:17] But don’t you want to show it off to your friends? 难道你不想给朋友们炫耀吗
[09:19] Sure, but I’m-I’m working, 当然想了 但我正在工作
[09:21] and I don’t want to get beer all over it and… 我不想溅上啤酒…
[09:25] What? 怎么了
[09:26] I’m beginning to think you don’t like this jacket. 我开始觉得你不喜欢这夹克了
[09:28] I do. I really do. I’ll put it on. 我喜欢 我真心喜欢 我穿吧
[09:30] Well, now you’re just putting it on for me. 现在你只是为了我穿
[09:32] Yes, I am, because that’s what you want. 我是为了你穿 因为你想要这样
[09:34] No. This is all about what you want. 不 重点是你想要哪样
[09:39] What’s wrong? 怎么回事
[09:39] Oh, forget it, everything’s perfect, everything’s fine. 算了吧 一切都很完美 一切都很好
[09:45] Well, at least she didn’t say vagina. 至少她没说阴道
[09:50] I haven’t been sleeping lately. 我最近没怎么睡觉
[09:52] Which is really frustrating, because everything 这很令人沮丧 因为过去那些
[09:54] that used to make me sleepy is a no-no. 让我犯困的所有东西都不灵了
[09:56] And by “Everything,” I mean booze and pills. “所有东西”指的是酒和药
[09:59] And sometimes cocaine, which didn’t help, 有时候是可卡因 那并不能让我入睡
[10:01] but it made it fun to stay awake. 但醒着就变得很好玩了
[10:05] I tried mint tea, tried meditating. 我试过薄荷茶 冥想
[10:09] I even called a girlfriend and listened to her 我甚至给一个女友打电话 听她
[10:11] drone on about her day. 逼逼叨一天发生的事
[10:16] Well, don’t gasp. Now everybody knows it was you. 别倒吸气啊 现在大家都知道是你了
[10:21] Oh, anyway, 总之
[10:23] super sober and super tired. Thanks. 我在戒瘾 同时超累 谢了
[10:29] Aren’t you hot in that thing? 你穿这衣服不热吗
[10:30] Shut up. 闭嘴
[10:33] Who wants to share next? 接下来谁想分享
[10:34] – Bonnie, alcoholic. – Hi, Bonnie. -邦妮 酒瘾者 -你好 邦妮
[10:36] I bought this jacket for my husband. 我为我丈夫买了这件夹克
[10:37] There was nothing in it for me. 我毫无私心
[10:39] No quid pro quo. 毫无补偿
[10:42] Just an honest woman lovin’ on her man, but guess what? 就是一个坦诚的女人对她男人的爱 但猜猜怎么
[10:45] Turns out men don’t care. Mm-hmm. 原来男人并不在乎
[10:47] Write that down, young’uns. 记下来 小姑娘们
[10:48] Don’t care. 不在乎
[10:50] Should have bought him the InstaPot that I wanted. 我应该给他买我想要的高压锅的
[10:53] But I didn’t, and you know why? 但我没有 你们知道为什么吗
[10:55] Because I’ve evolved. 因为我进化了
[10:57] So thank God for sobriety 感谢上帝让我戒瘾
[10:59] and thank God my ingrate husband 感谢上帝 我不知感恩的丈夫
[11:00] and I are roughly the same size. 和我差不多穿同样的尺码
[11:05] – Who else wants… – Tammy, alcoholic. -还有谁想 -塔米 酒瘾者
[11:07] Hi, Tammy. 你好 塔米
[11:08] Where do I start? 我该从何说起呢
[11:09] At the beginning, idiot. Fine. 从开头说起 笨蛋 好吧
[11:13] Personally, I’m doing pretty good. 我最近挺不错的
[11:14] I’m actually fantastic. 实际上很好
[11:15] I just got off parole, lost a lot of constraints. 我刚结束假释 摆脱了很多约束
[11:18] But, um, I’m starting to realize 但我开始意识到
[11:20] the whole world is a prison. 整个世界就是一座监狱
[11:22] I mean, everyone’s always telling you 大家总是在告诉你
[11:23] what to do and how to do it. 该做什么 该怎么做
[11:25] Like this meeting. 就像是这次会议
[11:26] It has to start at a certain time. 必须按时开始
[11:27] The chairs have to be in a circle 椅子必须围成一圈
[11:29] instead of a triangle, aka pyramid, 而不是围成三角形 也就是金字塔
[11:31] which is proven to be more powerful, 据证明 那更加坚固
[11:35] My damn phone tells me to stand up. 我该死的手机让我站立
[11:38] Even my car bosses me around. 就连我的车也指挥我
[11:40] Beep, beep, beep, put on your seatbelt. 哔哔哔 系上安全带
[11:41] Beep, beep, beep, you’ve arrived at your destination. 哔哔哔 你已经到达了目的地
[11:43] I’ll tell you when I’ve arrived at my damn destination. 到没到目的地 老娘说了算
[11:51] – Hey, just take it off. – Never. -脱掉吧 -绝不
[11:53] You people are all blind. 你们都是瞎子
[11:54] You don’t see it but I do, and I’m done. 你们看不出来 但我能看出来 我受够了
[11:56] Actually, if you could be done, that’d be great. 实际上 如果你说够了 那就太好了
[12:00] The timer’s already gone off twice. 计时器已经响了两次了
[12:02] So? I’m not finished talking. 那又如何 我还没说完呢
[12:03] – Well, it’s the rule. – Oh, everybody hear that? -这是规矩 -大家听到了吗
[12:06] Warden Wendy’s cracking her whip. 温蒂典狱长甩起了鞭子
[12:07] No talking on the way to the yard. 去院子的路上不许说话
[12:09] Ugh, honey, you know meetings have rules for a reason. 亲爱的 你知道会议有规矩 这是有原因的
[12:13] Well, maybe I want to change the rules. 也许我想改变规矩
[12:15] Then we need to have a business meeting 那我们就得开商务会议
[12:16] and take a group conscience. 让团体投票
[12:18] And if you want to do that, you have to make a motion. 如果你想那样做 你必须提出动议
[12:20] You know what? I’ll give you a motion. 这样吧 老娘给你提动议
[12:32] Okay, who else would like to share? 好吧 还有谁想分享
[12:37] I’m worried about Tammy. Do you think she’s okay? 我很担心塔米 你觉得她没事吗
[12:40] I drove by her and offered to give her a ride. 我开车经过她身边 说要载她一程
[12:43] She just flipped me off and licked my window. 她对我竖了中指 还舔了我的窗户
[12:51] What am I missing? 我错过了什么
[12:52] I thought getting off parole was supposed to be a good thing. 我还以为结束假释是件好事
[12:55] Oh, actually, it can be a very scary time. 实际上 这可能是一段非常可怕的时期
[12:58] I remember when I finally cleared parole. 我还记得我终于结束假释的时候
[13:00] All right, this is gonna be a long one, 你会说个没完的
[13:01] I can’t take it. 我受不了了
[13:16] All the freedom and the, uh, lack of structure that I’d, uh, 我渴望的所有自由和缺乏约束力
[13:21] been longing for made my head spin. 让我头晕目眩
[13:24] It took a while before I really felt comfortable. 过了一段时间我才觉得舒适
[13:27] We just have to be patient with Tammy, 我们得对塔米耐心点
[13:29] and support her in whatever way we can. 并且尽全力支持她
[13:35] You’re better than Sleepytime Tea. 你比助眠茶还有效
[13:38] Charge your phone. I’m calling you tonight. 记得给手机充电 我今晚要给你打电话
[13:54] I found someone who likes the jacket. 我找到了一个喜欢夹克的人
[13:58] Okay. 好吧
[14:01] Let’s talk about this. 我们聊聊这事吧
[14:02] What’s to talk about? I got you a jacket you wanted 有什么好聊的 我给你买了你想要的夹克
[14:04] and you hate it. I’m good, you’re bad, the end. 结果你讨厌它 我是好人 你是坏了 完了
[14:07] I’m sorry, babe. 对不起 宝贝
[14:09] It worked for the guy on TV, 电视上的人穿着很好看
[14:11] but when I looked at myself in the mirror… 但是当我照镜子时
[14:14] I felt ridiculous. 我觉得很可笑
[14:17] I’m not a kid riding a motorcycle. 我不是骑摩托车的小孩
[14:20] I’m 62. 我都62岁了
[14:22] And a man my age should not be in that many zippers. 像我这样年纪的男人不应该弄那么多的拉链
[14:28] Oh, our first married birthday, 我们婚后的第一次生日
[14:31] and I flubbed my chance. 我就搞砸了
[14:32] No. You went to a ton of trouble 没有 你费尽周折
[14:34] to get me something that I wanted. 就为了送我我想要的东西
[14:36] That means a lot to me. 这对我来说意义重大
[14:37] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[14:39] You’re the best. Aw. 你最好了
[14:43] You know, 要知道
[14:44] this is gonna sound so stupid, 这听起来很蠢
[14:47] but it’s almost like the actual gift didn’t matter 但你的意思似乎是这份礼物
[14:50] as much as the effort I put into it. 并不如我费的心思重要
[14:53] Yeah. 嗯
[14:54] Y-You mean it’s the thought that counts. 你的意思是心意更重要
[14:57] I like the way I said it better. 我更喜欢我的说法
[15:02] Oh, break it up, we got to go. 别亲了 我们得走了
[15:04] It’s 3:00 A.M., where are we going? 现在是凌晨三点 我们要去哪
[15:06] Marjorie called, she’s freaking out, 玛乔丽打来了电话 她不知所措
[15:08] Tammy never came home. 塔米没回家
[15:09] To the AA mobile. 去忙匿名互助会的事了
[15:12] What’s going on with Tammy? 塔米怎么了
[15:13] – She’s been weird at the bar. – What’d she do? -她在酒吧也很奇怪 -她做了什么
[15:16] She said a word that I’m not comfortable with. 她说了一个我听着不舒服的词
[15:20] Twice. 两次
[15:21] Vagina. He hates that word. 阴道 他讨厌那个词
[15:25] I don’t blame him. 我不怪他
[15:26] I really think we could have done better there. 我真的认为我们可以做得更好
[15:32] Do you think Tammy’s drinking? 你觉得塔米在喝酒吗
[15:34] I don’t know. 我不知道
[15:35] My drinky sense isn’t tingling. 我的喝酒探测器没有刺痛
[15:38] Mine is. 我的有
[15:39] But it could be allergies. 但可能是过敏
[15:42] Ugh. God, I don’t miss this. 天啊 我不怀念这样
[15:45] Me either. 我也是
[15:46] Driving around looking for you. 开车到处找你
[15:47] Riding my bike looking for you. 骑自行车到处找你
[15:52] It’s been a long time since I stayed up all night 我已经很久没有整晚不睡
[15:54] wondering when you’re gonna come home. 好奇你什么时候回家了
[15:57] Every night you’re home. 你每晚都在家里
[16:00] Every night. 每一晚都在啊
[16:04] Mom, I’m trying. 妈妈 我在努力
[16:07] Everyone’s either married, gay, 大家要么都结婚了 要么是同性恋
[16:09] or transitioning into someone 或者在转变成一个
[16:11] who is not interested in me. 对我不感兴趣的人
[16:14] I just hope she’s not doing something stupid. 我只希望她没有做蠢事
[16:20] I think I love you. 我觉得我爱你
[16:21] I didn’t come here to talk. 我来这里不是聊天的
[16:27] I’m coming, I’m coming. 来了 来了
[16:33] You were right. I slept with Mike. 你是对的 我跟迈克睡了
[16:34] It got a little messy. Is Bonnie here? 结果搞得有点难看 邦妮在吗
[16:40] Oh, my God, I am so tired. 天啊 我好累
[16:42] From now on, if anybody has a crisis, 从现在开始 如果有谁有危机
[16:45] please do it during normal business hours. 请在正常工作时间作妖
[16:48] Oh, I’m loving it. 我很喜欢
[16:50] I was up anyways. 反正我也醒着
[16:51] I’d rather be around you guys than my thoughts. 我更情愿陪着你们 而不是胡思乱想
[16:56] It’s her. 是她
[16:57] Where are you? 你在哪里
[16:58] – Your place. Where are you? – Your place. -你家 你在哪里 -你家
[17:00] Everyone’s here. We’re all worried about you. 大家都在 我们很担心你
[17:02] – You should be. – Did you drink? -你们该担心 -你喝酒了吗
[17:04] No. It’s not that. 没有 不是那样的
[17:05] I just really need your help. 我只是真的很需要你们的帮助
[17:07] Did she drink? Yes or no? 她喝酒了吗 喝了还是没有
[17:08] – No. – You won’t help me? -没有[不] -你不肯帮我吗
[17:11] Of course I’ll help you. 我当然会帮你
[17:12] We all want to help her. Put her on speaker. 我们都想帮她 开免提
[17:14] I’m putting you on speaker, so don’t discuss Secret Santa. 我开免提了 别聊秘密圣诞老人
[17:18] Tammy, what’s going on? 塔米 怎么了
[17:20] I don’t know. The last couple days, 我不知道 最近几天
[17:22] my brain has been going a hundred miles an hour, 我的大脑一直在以每小时100英里的速度运转
[17:24] and I just… I can’t slow it down. 我没法让它慢下来
[17:26] Well, we’re all here for you. 我们都陪着你呢
[17:28] – Who’s that? – That was Wendy. -那是谁 -是温蒂
[17:29] – Who’s that? – That was Jill. -那是谁 -是吉尔
[17:33] Okay, look, can everybody just say their names 大家能在说话之前
[17:35] before they speak? 先说自己的名字吗
[17:37] Bonnie, alcoholic. Oh… 邦妮 酒瘾者
[17:39] Sorry, muscle memory. Go on. 抱歉 形成肌肉记忆了 你继续
[17:41] Okay, uh, look. It’s just so terrifying. 好 听着 这真是太吓人了
[17:43] You know, I mean, I’ve spent most of my life 我这大半辈子都在寄养系统
[17:45] in one system or another, 或者监狱里
[17:46] and they always shoved rules down my throat. 他们总是强迫我遵守各种规矩
[17:48] I hated it. 我讨厌那样
[17:50] But I also know that without rules, 但我也知道 如果没有规矩
[17:51] I can make the biggest mistakes of my life. 我可能犯下这辈子最大的错误
[17:54] And I know I’ve been acting a little crazy. 我知道我最近表现得有点疯狂
[17:56] Christy here. Yes, you have. 我是克丽丝蒂 你的确是
[18:00] This is Jill. 我是吉尔
[18:01] We just want what’s best for you. 我们只想你过得好
[18:03] Wendy. Mm-hmm. 温蒂 嗯
[18:08] You need to trust yourself more. You’ve put in the work. 你得更信任自己 你付出了努力
[18:11] You know, you’re not the same person you were 你不再是过去那个
[18:12] when you robbed that steakhouse. You can handle this. 抢劫牛排餐厅的人了 你能应付的
[18:15] Can I? 我可以吗
[18:16] Bonnie got out of her own head by being there for you. 邦妮靠陪着你摆脱了胡思乱想
[18:20] Maybe you need to do that for somebody else. 也许你需要陪着别人
[18:23] You can probably tell that was Marjorie, but I agree. 你也许能听出那是玛乔丽 但我同意
[18:26] Okay, I don’t hate that. Keep talking. 好吧 我不讨厌那样 继续说
[18:29] Can I go back to bed now? 我能回床上了吗
[18:32] You know what? I could really use a cup of coffee. 知道吗 我真的需要一杯咖啡
[18:42] I see some familiar faces. 我看见了几张熟悉的脸
[18:45] Barb, I think you got out ahead of me? 芭布 你好像比我提前出狱吧
[18:47] Sorry you’re back. 很遗憾你又回来了
[18:50] For those of you who don’t know me, um, 如果你们不知道我是谁
[18:52] I spent seven years inside. 我在监狱蹲了七年
[18:54] Yeah, you might find my initials 你们也许能在好用的电话
[18:55] carved in the wall by the good phone. 旁边的墙上找到我的姓名首字母
[18:59] But I got out, and recently I got off parole. 但我出狱了 最近我结束假释了
[19:02] And believe me, I never thought 相信我 我从来没想到
[19:04] that I would want to come back here. 我会想回到这里
[19:06] But I found AA here. 但我在这里发现了匿名互助会
[19:09] I’ll never forget my first meeting. 我永远也不会忘记我第一次会议
[19:11] I just came to break my day up. 我只是来散散心的
[19:13] Maybe score a cookie. 也许吃块饼干
[19:15] I had no intention of getting sober. 我不打算戒瘾
[19:18] I would sit in that chair– that chair right there– 我就坐在那把凳子上 就是那把
[19:21] and I would stare at that fan… 我盯着那个风扇
[19:23] Oh, the fan’s gone. 风扇没了
[19:25] No wonder it’s a little warm. 难怪有点热
[19:27] Anyway, I would sit there and think, 总之 我就坐在那里 想着
[19:30] “Why is my life such a mess?” 我的生活为什么是一团糟
[19:32] But I kept coming back to this meeting, 但我一直坚持参加会议
[19:35] and I am so glad I did, 我很高兴我这样做了
[19:37] because it started to sink in. 因为那开始产生影响
[19:40] And even before I left, things just got better. 在我出狱之前 情况就变得更好了
[19:44] I mean, the showers were still an adventure, but… 淋浴仍然是一场冒险 但是
[19:48] suddenly I had hope. 突然 我有了希望
[19:51] And then, when I got out, 然后我出狱时
[19:52] the program really saved my ass. 戒瘾项目真的救了我的命
[19:55] And now I have these great women in my life, you know? 现在我生活中有了这些很棒的女人
[19:57] Who, who… 她们
[19:59] who have my back, 她们支持我
[20:01] talk me off a ledge, you know? 劝我悬崖勒马
[20:03] And keep me from landing back here, like Barb. 阻止我像芭布一样重蹈旧辙
[20:05] Sorry, Barb. 抱歉 芭布
[20:08] Anyway… 总之
[20:11] I just want to say that it… 我就是想说
[20:12] it works, if you work it. 这有作用 只要你们努力
[20:17] And you’re worth it. 你们值得的
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号