Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:05] Good morning, Bonnie. 早上好 邦妮
[00:06] Is it? ‘Cause it looks like you’ve been robbed. 真的好吗 你看起来像被抢劫了
[00:09] You could call it that. 这样说也没错
[00:11] My wife and I have been aggressively uncoupling. 我和妻子正在野蛮地分手
[00:16] What? 怎么了
[00:17] Just seeing if there’s a Post-it on your balls. 看看你蛋蛋上有没有便利贴
[00:20] Oh, she took those long ago. 她很早以前就带走了[没种]
[00:24] All right, let’s punch this hog. 好 进入正题
[00:25] I really need your help with something. 有件事我需要你的帮助
[00:27] – Yeah? What’s that? – I don’t want to die. -什么事 -我不想死
[00:30] I do, so that sort of evens things up. 我想死 所以扯平了
[00:38] I mean, think about it– I’ve only got 40 or 50 years left. 仔细想想 我只剩下四五十年可活了
[00:42] How old do you think you are? 你以为你现在多大了
[00:44] You know what? You’re right, it’s over. 你猜怎么着 你说得对 完蛋了
[00:46] And maybe that’s good. 也许这是好事
[00:47] Oh, sharp turn. 急转弯啊
[00:49] Who wants to be alive to see everything go completely to hell? 谁想活着目睹一切崩塌啊
[00:52] I mean, Christy’s never gonna get married. 克丽丝蒂永远不会结婚
[00:54] Adam’s gonna go bald. It’s already starting. 亚当会秃头 头发已经开始掉了
[00:56] In the back, you can see through the cotton candy. 后面的棉花糖已经稀稀疏疏了
[00:59] Global warming. Sure, we’re having great weather, 全球变暖 没错 天气确实不错
[01:01] but you know it’s only happening ’cause the Earth’s 但之所如此是因为
[01:03] slowly spinning towards the sun till we’re all bacon. 地球正在缓缓接近太阳 直到我们被烤焦
[01:07] I don’t… 我不…
[01:08] What channels do you watch? 你平常看的都是什么台
[01:11] Nothing right now, ’cause our TV’s broken, 目前什么都没看 我们的电视坏了
[01:13] – probably forever. – Okay, okay, -可能永远都不会好 -好吧
[01:15] let’s just take a little breath. 我们深呼吸一下
[01:18] Do you remember those techniques I gave you 你记得我教你的
[01:20] to help with your negative thoughts? 解决负面想法的技巧吗
[01:21] What did you think? 你觉得如何
[01:24] P.U. 臭不可闻
[01:27] – Did you actually try them? – Yes, Trevor. -你试过了吗 -试过了 特雷弗
[01:29] I even lit a candle and wrote a note to my younger self 我甚至点了蜡烛 给年少的自己写了信
[01:32] and then burned it. 然后烧了
[01:33] That’s not psychology, Bonnie, that’s witchcraft. 那不是心理学 邦妮 那是巫术
[01:36] Well, none of it worked. 反正都不管用
[01:37] Okay, well, I’ll get you another copy, and… 好 我再给你一份…
[01:41] Hold on a second. 等等
[01:43] – Where’s my snow globe? – What? -我的雪景球呢 -什么
[01:45] Yeah, I had an AT&T Park snow globe from 2010 我有一个2010年巨人队赢得世界职棒联赛的
[01:49] when the Giants won the World Series. AT&T球场雪景球
[01:51] Damn it, Sandra, 该死 桑德拉
[01:53] you only took that to hurt me. 你拿走它只是为了膈应我
[01:56] I’m gonna level with you– this is a little rough to watch. 我跟你说实话 这让人看不下去
[01:59] All right, here’s the negativity techniques. 好 这是负面想法应对技巧
[02:00] Try ’em, don’t try ’em. See if I care. 试不试由你 我不在乎
[02:05] I-I’m sorry, that was terribly unprofessional. 对不起 这非常不专业
[02:08] It is very important that you try these techniques. 你一定要试试这些技巧
[02:11] It’s okay if you’re a little off your game. 你有点不在状态没关系
[02:13] Some crazy broad just stole your toy. 某个疯婆娘刚偷走了你的玩具
[02:17] It’s not a toy. It’s a collectible. 那不是玩具 是收藏品
[02:29] For our special side, we have roasted brussels sprouts with guanciale in a maple glaze. 我们的特色配菜有 咸猪肉烤芽甘蓝刷枫糖
[02:34] That’s right, I made these nasty little fart balls delicious. 是的 我把这些恶心的小屁球做得很美味
[02:39] Brilliant. No one will realize they’re paying 20 bucks 有才 没人会意识到他们花20元买了
[02:41] for a stomachache and an awkward ride home. 胃疼和在回家的车上尴尬放屁
[02:45] Oof, what’s on the menu tonight, feet? 今晚菜单上是什么菜 臭脚吗
[02:52] And when will Bob the Builder be leaving us? 小建筑师巴布什么时候离开
[02:55] Hey. You’re the one who took a pill you found in your pocket 是你吃了在口袋里发现的药
[02:58] and destroyed the walk-in. 然后毁了冰柜
[02:59] Well, in my defense, there was a dragon in there. 我得为自己辩护 里面有只龙
[03:03] Yeah. It was a very good pill. 是的 那药很给劲
[03:05] Seriously, either turn on a fan or eighty-six that funk. 说真的 要么打开风扇 要么埋了那臭玩意
[03:10] Paul. 保罗
[03:12] Would you like to go back to working at Chipotle? 你想回红辣椒餐厅打工吗
[03:16] – Look, uh… – Tammy. -听着… -塔米
[03:19] No, I wasn’t searching for your name. 不 我不是在想你的名字
[03:20] I was looking for words that you could understand. 我是在想说什么大白话你能明白
[03:25] Ah. Uh, here we go. 想到了
[03:26] Uh, you no think good. 你 没 脑 子
[03:30] Stand still. I’m gonna fold your lips over your forehead. 站住别动 我要用你的嘴皮盖住你的额头
[03:33] Okay, Tammy, he needs his lips, I need my tips– 好了 塔米 他不能没嘴皮 我不能没小费
[03:35] let’s go back to work. 我们回去工作吧
[03:40] What’s that Rudy guy’s deal? 鲁迪有什么毛病
[03:41] I know, he’s an ass. 我知道 他是混蛋
[03:43] He’s a gigantic ass. 超级大混蛋
[03:44] Is he single? 他单身吗
[03:47] What? I had to separate you. 什么 我刚把你俩拉开
[03:49] Yeah, you did. 可不是被你拆散了嘛
[03:51] I don’t understand. 我不明白
[03:52] You were insulting each other. 你们在对骂
[03:54] It’s called flirting, Christy. 那叫调情 克丽丝蒂
[03:57] No wonder you don’t have a man. 难怪你没男人
[03:59] Listen to me. 听我说
[04:01] He’s bad news. 他很差劲
[04:03] Oh, I get it– you’re into him! 我懂了 你喜欢他
[04:06] No. No, no, no, no, no. 不不不
[04:07] – No! – Yeah! You want him for yourself! -不 -是的 你要独占他
[04:09] No, I don’t! 才没有
[04:11] Methinks you protest too much. 我觉得你反应太大了
[04:13] Methinks me would jump off a building 我觉得我就算跳楼
[04:14] before me would let him touch me. 也不会让他碰我
[04:16] So you’ve thought about it. 所以你想过
[04:22] Whatcha doing there? 你在做什么
[04:24] Trevor told me to write down my negative thoughts 特雷弗让我写下负面想法
[04:26] and then write a positive thought after it. 然后紧接着写下正面想法
[04:29] God, my handwriting is so terrible. 天啊 我字写得真丑
[04:32] That’s a negative thought. 这是负面想法
[04:33] Now I need a positive one. 现在我得写个正面的
[04:35] Wendy, any ideas? 温蒂 有什么建议
[04:37] You look nice today. 你今天真美
[04:39] I… 我
[04:40] like Wendy. 喜欢温蒂
[04:43] Thanks. I like you, too. 谢谢 我也喜欢你
[04:44] All right, we don’t have to make out. 够了 我们不必亲热
[04:47] Bonnie, therapy’s great, 邦妮 心理治疗很好
[04:49] but, you know, a lot of that negativity 但你的很多负面想法
[04:50] could also be worked on right here in this program. 也可以在互助会里解决
[04:54] I find meditation is the best way 我发现冥想是
[04:56] to deal with my dark and twisty thoughts. 解决我黑暗扭曲想法的最好方式
[04:58] Oh, come on. What’s a dark thought for you? 得了吧 你能有什么黑暗想法
[05:02] That I’ll die and no one will take my cats, 我死后没人领养我的猫
[05:05] and after a while they’ll start to eat each other. 过段时间后它们会同类相食
[05:08] Anybody want a cookie? 谁想要饼干吗
[05:14] Yikes. 天啊
[05:15] She has a point– none of us are taking her cats. 她说得有道理 我们都不会领养她的猫
[05:18] You know, I’ve been meditating 20 minutes in the morning 我早晚各冥想20分钟
[05:21] and 20 minutes at night, and I can really see a difference. 我确实感到有变化
[05:24] Ain’t nothin’ gonna quiet the riot in this mind. 我这暴乱的脑袋怎样都不会清静
[05:27] Come on, Bonnie, be nice to yourself. 拜托 邦妮 对自己好点
[05:29] Wendy… 温蒂
[05:29] I’m married. 我结婚了
[05:35] Are we really this desperate to watch TV? 我们真这么想看电视吗
[05:39] Well, we could talk to each other. 我们也能谈心
[05:40] Stop tilting it. I can’t see. 别放歪了 我看不见了
[05:46] How was work? 工作如何
[05:48] Upsetting. 令人不安
[05:49] Tammy’s got a crush on Chef Rudy. 塔米喜欢上了鲁迪主厨
[05:51] Chef Rudy? 鲁迪主厨
[05:52] Chef Rudy. 鲁迪主厨
[05:54] What’s wrong with Chef Rudy? 鲁迪主厨怎么了
[05:55] By the way, can we just call him Rudy? 顺便说句 我们能只叫他鲁迪吗
[05:57] He sleeps with women, then dumps them. 他睡完女人就甩
[05:59] I told Tammy absolutely no way can she go out with him. 我对塔米说她绝对不能和他约会
[06:02] You can’t do that. You can’t tell an alcoholic no. 你不能这样做 你不能拦一个酒瘾者
[06:05] They hear, “I dare you.” 在他们看来 这相当于挑战
[06:08] Look what happened when you told me not to go out with Adam. 看看你不让我和亚当约会的结果
[06:10] Wait, what? 等等 什么
[06:12] I never told you not to go out with him. 我从没说过你别和他约会
[06:14] – Then why did I? – Hang on a second. -那我为什么和他约会 -等等
[06:17] No, no, somebody had to say, “Don’t date him.” 不不 一定有人说过”别和他约会”
[06:19] There’s no way I ended up with him if I didn’t get pushback. 没人拦着我我是不会找他的
[06:22] Oh, you think I should’ve told Tammy, 你认为我应该告诉塔米
[06:24] “Oh, Chef Rudy’s great! Go for it!” “鲁迪主厨特好 去找他吧”
[06:27] Again, we don’t say “Bartender Adam” 再说一次 我们从不说”亚当酒保”
[06:28] or “Building Manager Bonnie.” 或”邦妮大楼管理员”
[06:31] I mean, would that have worked with you 我当时对你这样说
[06:32] when you dated Chef Rudy? 你难道就不约鲁迪主厨了吗
[06:33] Whoa, whoa. You dated Chef Rudy? 你和鲁迪主厨约会过吗
[06:35] One date. 约会过一次
[06:37] Oh. So, like, nothing physical. 所以没有肉体接触咯
[06:43] One date. 约会过一次
[07:00] Good God! 老天啊
[07:02] I can be louder than you. 我能比你更吵
[07:05] You got a problem? 你有问题吗
[07:06] Yes. How am I supposed to create a pretentious menu 是的 伴着你的民工交响乐
[07:10] to your symphony of blue-collar noises? 我还怎么写高雅菜单
[07:14] You mean this? This bothering you? Eh? 你是说这个吗 这令你厌烦吗
[07:16] I don’t know. I don’t see it. Why? 我不知道 有什么好烦的 为什么
[07:19] Christy. 克丽丝蒂
[07:20] Would you please return this woman 你能把这个
[07:21] to whatever Home Depot parking lot you found her. 你从超市停车场找的女人送回去吗
[07:27] And tell this Top Chef first round loser– 告诉这个在《顶级大厨》第一轮被淘汰的废柴
[07:29] that’s right, I googled you– 没错 我上网搜过你
[07:32] that I will leave 在我修完
[07:32] when I’m finished fixing the mess he made. 他留的烂摊子后我就走
[07:34] If that’s the only thing you found, you don’t google right. 如果你只搜到了这个 你就不会搜
[07:39] She’s a horrible person. 她是个很差劲的人
[07:42] Good. Good. Yes, she is. 很好 她确实是
[07:45] Strange response. 奇怪的回应
[07:46] Why would you want me not to like your friend? 你为什么不想让我喜欢你的朋友
[07:49] -No, it isn’t. – Aha. -我没有啊 -啊哈
[07:52] What is it? 为什么
[07:54] You’re only supposed to say “Aha” If you know what it is. 一般知道了理由才能喊”啊哈”
[07:57] – So there is something. – There’s nothing. -所以确实有理由 -没有
[07:59] – Aha! – Stop that! -啊哈 -够了
[08:00] You’re hiding something. 你在隐瞒某些事
[08:02] Your freakishly large eyes have suddenly gone small. 你不成比例的大眼睛突然变小了
[08:06] My eyes are exactly the right size. 我的眼睛比例很正常
[08:09] Can we just talk about the menu? 我们能只谈菜单吗
[08:11] Okay. I’m thinking for the fish special… 好 我觉得特色鱼…
[08:14] Oh, sweet Paula Deen, Tammy digs me. 保拉·迪恩啊[著名女主厨] 塔米喜欢我
[08:17] What? No! No! 什么 不不
[08:20] No! 不
[08:21] Oh, my God! 天啊
[08:24] How did you do that so fast? 你怎么动作这么快
[08:34] Breathe in love. 吸入爱
[08:37] Breathe out Bonnie. 呼出邦妮
[08:40] Breathe in love. 吸入爱
[08:43] Breathe out Bonnie. 呼出邦妮
[08:45] This is so boring. 太无聊了
[08:47] Breathe out more Bonnie. 呼出更多邦妮
[08:58] Ooh, head rush. Let’s do that again. 头晕了 我们再来一次
[09:01] Okay, let’s do something new. 好 我们试点新招
[09:03] We’re gonna take ten breaths, 我们呼吸十次
[09:04] and you’re not gonna talk. 你不能说话
[09:06] Great idea. 好主意
[09:12] – One. – No counting. -一 -不能数
[09:33] Sorry. 抱歉
[09:35] Do you want my help or not? 你到底想要我帮你不
[09:37] I do. I do. Let me just toss this at you. 我想 我对你直说吧
[09:40] Can we meditate in the Jacuzzi? 我们能去按摩浴缸冥想吗
[09:43] Come on, Bonnie. 拜托 邦妮
[09:44] I cleared my afternoon for you. 我专门为你腾出了一下午
[09:46] You “Cleared it”? What did that involve? 你”腾出了” 你具体有什么事
[09:48] Moving your pony ride to tomorrow? 把骑小马改到明天吗
[09:51] Actually, I rescheduled a meeting 实际上 我推迟了
[09:54] with the charity I’m hosting the benefit for. 本来要主持的慈善机构筹款会
[09:56] Children’s diabetes. 儿童糖尿病基金会
[09:57] Make fun of that. 取笑这事吧
[09:58] More candy for me. 老娘能吃到更多糖果啦
[10:00] Boom. 牛逼吧
[10:04] You only ding it in the beginning. 只能在最开始敲它
[10:08] Okay, I am out of here! 好吧 我走了
[10:13] Give me that! 给我
[10:16] I am throwing your shoes in the pool! 我要把你的鞋子扔进泳池
[10:26] She was pretty pissed off at me. 她很生我的气
[10:28] But in my defense, who has $600 meditation shoes? 但是我得为自己辩解 谁会买600美元的冥想鞋啊
[10:34] What’s with the getup? 你这身打扮是怎么回事
[10:36] You and Beaver Cleaver going hunting for bullfrogs? 你和海狸·克莱弗去抓牛蛙了吗
[10:41] Oh, I’m so tired of you. 我真是受够你了
[10:45] Let’s stay on Jill. 继续聊吉尔吧
[10:46] So, it seems to me like she was right. 我觉得她说得对
[10:48] You didn’t go there for meditation. 你去那里不是为了冥想
[10:49] Whoa! Is this why your wife flew the coop? 这就是你老婆甩掉你的原因吗
[10:52] You didn’t have her back, either? 你也不支持她吗
[10:53] This is your pattern, Bonnie. 这是你的行为模式 邦妮
[10:54] You complain and complain and complain. 你接连不停地抱怨
[10:56] You’re offered the tools to help, and you don’t use them. 别人为你提供了帮忙的工具 但你不用
[10:59] Why am I taking your advice? 我为什么要听从你的建议
[11:00] Your life’s a total mess. 你的生活一团糟
[11:02] Now you’re picking a fight with me. 现在你跟我吵起来了
[11:03] There’s a term for people like you. 像你这样的人有个专门的术语
[11:05] Watch it, buddy. I am still a lady. 注意点 伙计 我还是个淑女
[11:07] You’re a help-rejecting complainer. 你是拒绝帮助的抱怨者
[11:10] You just made that up. 这是你瞎编的
[11:11] I did not. And if this was last week, 我没有 如果现在是上周
[11:14] I could’ve showed you where it came from in a book, 我本可以给你看书里的原文
[11:17] but it’s on its way to a new life in Portland by now. 但那本书现在已经在去波特兰的路上了
[11:20] Well, I don’t need you to call me names. 我不需要你给我取外号
[11:22] I need you to help me. 我需要你帮我
[11:23] It’s the one thing you’ve never done. 你从未帮过我
[11:24] You know what? You’re fired. 知道吗 你被炒了
[11:28] Congratulations. I’m crazier than when I started. 恭喜 我比刚来时更疯狂了
[11:32] You see a pattern here? Women leaving? 看出行为模式了吗 女人都离开你了
[11:38] I prepared for you a savory aebleskive. 我为你做了一份可口的松饼球
[11:42] In honor of what I can only presume 为了纪念我猜想的
[11:45] were your Viking ancestors. 你的维京祖先
[11:47] Well, I am part Danish. 我有丹麦血统
[11:48] The rest of me is pure mutt. 其余的就是纯杂种了
[11:50] Pure… 纯…
[11:55] Tastes like a fancy pancake. 尝起来像是高档的薄煎饼
[11:57] If only the critic at The Chronicle 要是《纪事报》的评论家
[11:59] had your discerning palate. 有你这样敏锐的味蕾就好了
[12:01] So, did you always want to be a chef? 你一直都想当主厨吗
[12:03] No. I hated cooking growing up. 不 我长大时很讨厌烹饪
[12:06] I wanted to be a dancer. 我想成为舞者
[12:08] But I was cursed to be terrible at the thing I loved 但我受到了诅咒 很不擅长我爱的事
[12:12] and great at the thing I hated. 很擅长我恨的事
[12:14] That’s so sad. 太悲惨了
[12:15] It is. Also, my father burned my tap shoes. 是的 我爸还烧了我的踢踏鞋
[12:20] Did you always want to be a goddess/carpenter? 你一直都想当女神/木匠吗
[12:24] You know, my life’s had a lot of twists and turns. 我的生活跌宕起伏
[12:26] It’s only recently that I’ve really been able to think 最近我才真正有空思考
[12:28] about what I want to be. 我想成为什么
[12:29] I mean, I do love carpentry, 我的确很喜欢木工活
[12:31] but, I don’t know, the goddess in me 但是 我不知道 我内心的女神
[12:33] might need to find something a little more fulfilling. 可能需要找更有成就感的工作
[12:35] Well, maybe if we put our lips together, 也许如果我们接吻
[12:37] we could think of something. 就能想到办法
[12:41] Sorry, I hadn’t fully swallowed yet. 抱歉 我还没完全吞下去呢
[12:43] It’s okay. My food is more delicious 没事 我做的小吃
[12:45] when it’s in your mouth. 在你嘴里更美味
[12:50] Too rough? 太粗暴了吗
[12:50] No. This would be too rough. 不 这才叫太粗暴
[12:56] Should I lock the door? 我该锁门吗
[12:58] Already did. 已经锁了
[13:05] Okay. 好吧
[13:06] Couple of updates. We are running low on almond milk. 几个更新 杏仁奶快没了
[13:09] Also, I fired Trevor. 还有 我炒了特雷弗
[13:12] What was that? 那是干嘛
[13:13] – Nothing. – Nothing. -没什么 -没什么
[13:17] Just out of curiosity, though, 好奇问一句
[13:20] why would you fire your therapist? 你为什么要炒了你的治疗师
[13:23] ‘Cause you’re all better? 因为你好些了吗
[13:27] What was that? 那是干嘛
[13:28] A derisive snort. 嘲弄的哼声
[13:30] If you must know, I’ve grown weary 如果你们非得知道 我已经厌倦了
[13:32] of his hiding behind labels. 他躲在标签后面
[13:34] He had the audacity to call me a help-rejecting complainer. 他竟然大胆叫我拒绝帮助的抱怨者
[13:39] Do that again, see what happens. 再做一次 看看后果会如何
[13:42] I’m just thinking you’ve been pretty good lately, 我只是觉得你最近挺好的
[13:46] and Trevor was maybe part of that. 特雷弗也许是部分原因
[13:48] Yeah, your therapy was really helping me. 你的心理治疗对我真的很有帮助
[13:52] You. Us. 你 我们
[13:54] The family. 这个家庭
[13:56] It’s not. It’s over. 并没有 结束了
[13:57] And you can fluff this up all you want, pal. 随你怎么把头发弄蓬松 伙计
[13:59] You can see right through it! 还是一眼就能看穿你秃了
[14:05] Can I have a non-lunatic opinion? 能给我提供非疯子的观点吗
[14:07] Oh, you’re good. 没事啦
[14:20] Lamaze class. 心理助产课
[14:21] They’re showing them the movie. 他们在放电影
[14:22] Yeah. The men are looking pretty shell-shocked. 是啊 男人们看起来极度震惊
[14:44] Listen, I don’t want to hold on to this anger. 我不想坚持愤怒
[14:47] You are who you are, and you’re never gonna change, 你就是你 你永远也不会改变
[14:49] and I love you. 我爱你
[14:51] And I love you. 我也爱你
[14:54] And I know you’re not gonna change. 我知道你也不会改变
[15:00] And you’re not gonna change. 你也不会改变
[15:05] And you will never change. 你永远也不会改变
[15:08] There you are not changing. 不改变的你啊
[15:12] And you. 你也是
[15:20] Don’t be a hero. Get the epidural. 别逞能 记得做硬膜外麻醉
[15:22] They say you forget the pain when you see the face. 人们说你看到婴儿的脸时就忘了疼痛
[15:25] You don’t. Get the epidural. 才不会 记得做硬膜外麻醉
[15:31] Look, you were just trying to help, 你只是想帮忙
[15:33] and I may have rejected that while also complaining. 我也许拒绝了那一点 同时还在抱怨
[15:37] In my defense, I have been diagnosed 容我辩护 我被诊断为
[15:39] as a help-rejecting complainer. 拒绝帮助的抱怨者
[15:42] Or you’re just an alcoholic 或者你只是个酒瘾者
[15:43] who doesn’t always want to live in the solution. 并不总是想解决问题
[15:46] I am many things to many people. 大家对我的看法各不相同
[15:50] Look, 听着
[15:52] I know meditation almost led us to blows, 我知道冥想差点让我们大打出手
[15:54] but I want to try again even though it’ll never work. 但我想再试一次 虽然这没用
[15:57] I bet you four hours in my Jacuzzi it does. 我打赌有用 输了让你泡四小时我的按摩浴缸
[16:00] See, now, where was that Saturday? 周六你怎么不说这话
[16:04] So, what are tonight’s specials? 今晚的特色菜是什么
[16:06] Tonight’s special is love. 今晚的特色菜是爱
[16:09] Great. Is that with or without fart balls? 很好 加不加屁球
[16:13] That’s right, I forgot. 对哦 我忘了
[16:14] You have never sipped from Cupid’s sweet goblet. 你从来没有品尝过丘比特的甜酒杯
[16:18] So, we doing a pork chop? 在做猪排吗
[16:20] Paul, is that a pork chop? 保罗 那是猪排吗
[16:21] What’s Tammy’s favorite flower? 塔米最爱的花是什么
[16:23] I don’t know. 我不知道
[16:24] I do. It’s daffodils. We talked all night. 我知道 是水仙花 我们聊了一整晚
[16:27] Take this to her. 把这个拿给她
[16:29] Does she know the specials? 她知道特色菜吗
[16:30] Quickly. Wings of love. 快点 爱的翅膀
[16:38] I’m guessing things went pretty good. 我猜你俩进展得不错
[16:40] It was awesome. 超棒的
[16:42] Best date I ever had. 我有过的最棒约会
[16:43] I have to break up with him. 我得跟他分手
[16:45] What? Why? 什么 为什么
[16:47] I mean, yay, but huh? 我是说 好棒 但是为啥
[16:49] The night was pure romance, and the face eating 那晚很浪漫 啃脸
[16:52] was everything a girl could dream of, 简直是少女梦寐以求的一切
[16:54] but I’m not ready to settle down. 但我没准备好定下来
[16:56] And that’s the kind of guy you marry. 那种男人是适合结婚的人
[16:59] It is? 是吗
[17:00] Kills me to have to break his heart. 要让他心碎真是让我难受
[17:02] It does? 是吗
[17:03] He’s the most sensitive man I’ve ever met. 他是我遇见过的最敏感的人
[17:06] He is? 是吗
[17:07] Now I see why you’re so in love with him. 现在我看出你为何那么爱他了
[17:09] Aha! 啊哈
[17:10] That’s not an “Aha.” 那才不是啊哈
[17:11] Put that “Aha” Away. 别说啊哈了
[17:13] I have one more daffodil hidden somewhere on my body. 我身上还藏着一朵水仙花
[17:17] Care to lead the search party? 想领导搜索队吗
[17:20] Rudy, we need to talk. 鲁迪 我们得谈谈
[17:21] No…! 不
[17:27] I think Tammy just broke up with Chef Rudy. 我觉得塔米刚和鲁迪主厨分手了
[17:30] Good news for you. You’re so in love with him. 对你来说是好消息啊 你这么爱他
[17:39] Hi. 你好
[17:39] Chris Peterson from Pete Peterson Real Estate. 我是皮特·彼得森房地产公司的克里斯·彼得森
[17:41] Pete’s my dad. 皮特是我爸
[17:44] Listing sheet? 要信息资料吗
[17:46] Panic room? 安全室
[17:48] Why does my shrink have a panic room? 我的治疗师为什么有安全室
[17:50] I don’t know, but it would make a great nursery. 我不知道 但那很适合做婴儿房
[17:56] Leave me alone, Chris! 别烦我 克里斯
[17:58] Pete. Whichever Peterson you are. 皮特 不管你是哪个彼得森
[18:05] What are you doing here? 你怎么来了
[18:06] It’s Tuesday. My 10:00 A.M. 今天是周二 上午十点
[18:08] You fired me last week. 你上周炒了我
[18:10] If you’re gonna be my therapist, 如果你要当我的治疗师
[18:11] you can’t listen to everything I say. 那你就不能对我言听计从
[18:15] Okay. Have a seat. 好吧 请坐
[18:18] I brought you something. 我给你带了东西
[18:21] eBay. 易趣上买的
[18:22] There’s a chance I may have bought it from your wife. 我也许是从你老婆手里买的
[18:27] But anyway, here. 无论如何 给你
[18:30] Bonnie. 邦妮
[18:32] Thank you. 谢谢你
[18:33] So… 真是
[18:35] So impossibly thoughtful. 不可思议的体贴周到啊
[18:38] And it’s just… 你做了这件事
[18:40] so weird you did it. 真是太奇怪了
[18:43] It gets weirder. 还会更奇怪
[18:45] I’m sorry. 对不起
[18:47] Wow. Those are words I haven’t heard from a woman in a long time. 哇哦 我很久都没听到一个女人对我说这话了
[18:51] The other day, I said you hadn’t helped me, 那天我说了你没帮我
[18:53] but that isn’t true. 但那不是真的
[18:55] And judging from the terror in my family’s eyes, 根据我家人眼中的恐惧来判断
[18:57] I probably ought to stick with this. 我也许应该坚持下去
[19:06] Sorry. 不好意思
[19:07] Before you start the clock, 你开始计时之前
[19:09] I wanted to ask, why do you have a panic room? 我想问你 你为什么有安全房啊
[19:11] Because I work with unstable people. 因为我会接待不稳定的人
[19:14] When did you get it? 你什么时候做的
[19:15] About eight months ago. 八个月前吧
[19:17] We started working together eight months ago. 我们就是在八个月前开始合作的
[19:23] I love this. Thank you. 我爱这个 谢谢你
[19:31] Table four says their pasta is too salty. 四号桌说他们的意大利面太咸了
[19:34] It’s from my tears. 是因为我的眼泪
[19:37] Well, can you refire and hold the boo-hoo? 你能重做一道 别哭了吗
[19:41] Why bother? Nothing has any meaning anymore. 何必麻烦 一切都没有意义了
[19:44] Tell your tables to go home and eat a Hot Pocket. 告诉你那桌客人 回家吃芝士肉派吧
[19:47] Look, I know you’re going through something, 我知道你经历了情伤
[19:49] but do you think you can pull it together? 但是你能振作起来吗
[19:51] You’re right. I’m sorry. 你说得对 对不起
[19:53] I shouldn’t do this in front of you 我不该在你面前这样的
[19:54] given how you ache for me. 毕竟你是如此渴望我
[19:57] One more time. 再说一次
[19:59] I do not love you. 我不爱你
[20:00] I have no feelings for you whatsoever. 我对你完全没有感觉
[20:02] I am not aching for you in any way. 我对你毫无一丝渴望
[20:05] Oh, Christy. Teach me how to pretend like you. 克丽丝蒂 教我如何像你这样伪装吧
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号